﻿1
00:00:00,725 --> 00:00:04,854
‫عام  2166، غزا العالم طاغية مبجّل
‫اسمه (فاندال سافدج)

2
00:00:04,880 --> 00:00:06,731
‫وقتل زوجتي وابني

3
00:00:06,829 --> 00:00:10,916
‫حشدت فريقاً منتخباً لمطاردته
‫عبر الزمن ومنع وصوله للسلطة

4
00:00:11,125 --> 00:00:15,087
‫للأسف عارض خطّتي الكيان
‫الذي أقسمت له بالولاء

5
00:00:15,296 --> 00:00:16,672
‫"سادة الزمان"

6
00:00:16,839 --> 00:00:18,841
‫في المستقبل ربّما لا يكون
‫أصدقائي أبطالًا

7
00:00:19,049 --> 00:00:24,888
‫لكن إذا نجحنا
‫فلسوف يذكرون بصفتهم أساطيراً

8
00:00:26,140 --> 00:00:28,017
‫في الحلقات السابقة...

9
00:00:28,309 --> 00:00:29,727
‫آسف على تأخّرنا

10
00:00:29,852 --> 00:00:31,603
‫ألستَ سعيداً ولو بقدر ضئيل
‫لعودتنا للسفينة؟

11
00:00:31,729 --> 00:00:33,856
‫سعدت بالحياة التي بنيناها معاً

12
00:00:34,106 --> 00:00:37,651
‫أتحسبني طاردتك وأصدقاءك
‫لكون سادة الزمان أكرهوني؟

13
00:00:37,901 --> 00:00:40,195
‫إنّهم بالكاد لمّحوا بطلبهم

14
00:00:40,362 --> 00:00:43,699
‫طالما فشلت بتسليمكم
‫فإن سادة الزمان يودّون القبض عليّ

15
00:00:43,866 --> 00:00:48,370
‫يدعَون الصادين، ولن يردعهم رادع
‫عن محونا جميعاً من التاريخ

16
00:00:48,537 --> 00:00:51,457
‫- ألديك أيّ اقتراحات؟
‫- اهربوا

17
00:00:56,670 --> 00:01:00,341
‫"بلدة (سالفيشن) - 1871"

18
00:01:02,426 --> 00:01:05,637
‫مرّ ردح طويل منذ قفزت زمنياً بعيداً
‫كفاية لحدّ مكابدتي أعراضاً جانبيّة

19
00:01:05,804 --> 00:01:08,265
‫- يا لها من ذكريات حبيبة!
‫- وجهي متخدّر

20
00:01:08,474 --> 00:01:12,936
‫- كما أشعر أنا
‫- اختلال لغويّ، ينبغي مروره سريعاً

21
00:01:13,062 --> 00:01:17,191
‫- يحسن مروره الآن
‫- أأنا الوحيد مخدر الوجه؟

22
00:01:17,483 --> 00:01:22,196
‫- لديّ تخدّر في... يحسن ألّا أقول
‫- يبدو أن السيّد (روري) لم يتأثر

23
00:01:22,363 --> 00:01:24,615
‫ما القضيّة؟
‫هل قفزنا زمنياً؟

24
00:01:24,782 --> 00:01:28,869
‫أجل، قفزنا زمنياً
‫لكن السؤال الأجدر هو: "لأين؟"

25
00:01:28,994 --> 00:01:32,456
‫بلدة (سالفيشن)
‫بمقاطعة (داكوتا) عام  1871

26
00:01:33,665 --> 00:01:35,959
‫لا أصدق، الغرب القديم

27
00:01:36,126 --> 00:01:38,879
‫- هذا لن يفلح
‫- سيتيح لنا بعض الوقت

28
00:01:39,046 --> 00:01:41,632
‫يمكننا التواري هنا من الصيادين
‫بينما يفتّشون التجزؤات الأخرى

29
00:01:41,757 --> 00:01:44,218
‫ماذا إن قرروا تفتيش هذا المكان أوّلًا؟

30
00:01:44,635 --> 00:01:47,888
‫لا تحرج من إعلامنا بما يجري
‫حالما يكون الوقت مناسباً

31
00:01:48,138 --> 00:01:50,516
‫كما رأيتم، الوقت لا يسري
‫وفقاً للمفهوم العام

32
00:01:50,766 --> 00:01:53,394
‫فحالما يحدث
‫يستغرق وقتاً ريثما يترسخ

33
00:01:53,519 --> 00:01:57,356
‫الخطّ الزمنيّ ملَغز أحياناً
‫وفي حالة تغيير مستمرّ

34
00:01:57,564 --> 00:02:00,734
‫- مما يصعّب رصد (سافدج) عبر التاريخ
‫- بالفعل

35
00:02:00,943 --> 00:02:04,488
‫وضمن الأفكار الشيّقة الأخرى
‫للسفر الزمنيّ وجود التجزؤات

36
00:02:04,738 --> 00:02:09,827
‫نقاط خفيّة مؤقتة، أماكن وأزمنة
‫معيّنة يعجز سادة الزمان عن إبصارها

37
00:02:09,993 --> 00:02:14,665
‫بلدة (سالفيشن) والضواحي المحيطة
‫بها ضمن إحدى تلك التجزؤات

38
00:02:14,915 --> 00:02:21,088
‫إذاً فنحن عملياً نختبئ في الغرب
‫القديم آملين ألّا يجدنا فزّاعيكما هنا

39
00:02:21,255 --> 00:02:25,426
‫الصيادون ليسوا فزّاعين
‫وخير لك أن تأمل ألّا يجدونا

40
00:02:25,634 --> 00:02:27,094
‫أقلّه لن يجدونا ريثما تسنح لي فرصة

41
00:02:27,261 --> 00:02:31,390
‫لألكم بضع جراء وأجلد حصاناً
‫غير مروّض أو اثنين

42
00:02:32,641 --> 00:02:34,017
‫لست أتجاوز عن الوحشية
‫ضد الحيوانات

43
00:02:34,143 --> 00:02:35,686
‫إنّما شاهدت الكثير من أفلام
‫الغرب القديم في طفولتي

44
00:02:35,853 --> 00:02:40,274
‫أخشى للأسف أنّكم ستضطرّون للاستمتاع
‫بالغرب القديم من داخل السفينة

45
00:02:40,441 --> 00:02:44,820
‫بحقك بما سيضرّنا تفقّد الأنحاء؟

46
00:02:45,028 --> 00:02:48,824
‫مع هذه المجموعة؟
‫جلياً لم تكوني منتبهة

47
00:02:49,032 --> 00:02:52,619
‫طالما أنا في الغرب القديم ولا يتسنّى
‫لي تفقده، فسأندم، سأركل نفسي

48
00:02:52,786 --> 00:02:55,122
‫بوسعي المساعدة في ذلك

49
00:02:55,330 --> 00:02:59,585
‫سأعتني بهم، لا تقلق
‫سأكون غلاماً صالحاً

50
00:03:05,883 --> 00:03:08,427
‫أماثل (ويات إرب)

51
00:03:09,720 --> 00:03:11,305
‫بوسع المفبركة صنع ثياب

52
00:03:11,430 --> 00:03:13,640
‫لكنّكم ستحتاجون أيضاً
‫وسائل حماية تلائم هذا العصر

53
00:03:13,849 --> 00:03:17,394
‫- هذا العصر قد يقسو قليلًا
‫- مسدس 6 طلقات

54
00:03:17,561 --> 00:03:20,564
‫بالواقع لأغلب مسدسات
‫هذا العصر مطرقة إطلاق

55
00:03:20,772 --> 00:03:22,232
‫وهذا يقلل عدد الطلقات لـ5

56
00:03:22,399 --> 00:03:25,777
‫يفترض أن هذا بديهيّ، لكن وفق
‫طبيعة هذه المجموعة، فسأنوّه

57
00:03:25,944 --> 00:03:30,741
‫استخدموا هذه الأسلحة
‫في حالات الضرورة القصوى فقط

58
00:03:31,450 --> 00:03:33,535
‫تتحدث وكأنك لن ترافقنا

59
00:03:33,744 --> 00:03:38,499
‫مئزرتك ومسدسك أوحيا إليّ
‫أنّك مولع بالغرب القديم بقدر د.(بالمر)

60
00:03:38,707 --> 00:03:41,543
‫فعلًا، لكن الأفضل أن أمضي
‫وقتي هنا على متن السفينة

61
00:03:41,752 --> 00:03:44,004
‫مخططاً خطوتنا التالية
‫ضدّ (فاندال سافدج)

62
00:03:44,213 --> 00:03:45,631
‫وكما قال السيّد (روري)

63
00:03:45,881 --> 00:03:47,966
‫إن هي إلّا مسألة وقت
‫ريثما يجدنا الصيادون هنا

64
00:03:48,258 --> 00:03:53,263
‫- لا تقلق، لا ننوي الاستقرار هنا
‫- أجل، سننأى عن المتاعب

65
00:03:53,597 --> 00:03:56,183
‫وأدعو القدير آملًا أن يصحّ ذلك

66
00:04:44,648 --> 00:04:47,568
‫تذكّروا أنّنا هنا بغية التواري
‫فإيّاكم وإثارة المتاعب

67
00:04:47,734 --> 00:04:50,362
‫- علم وسينفذ طبعاً
‫- أحتاج شراباً

68
00:04:50,612 --> 00:04:54,283
‫عجباً، إنّها حانة عتيقة حقيقيّة

69
00:04:54,491 --> 00:04:57,995
‫- ويحي، أستميحك عذراً
‫- لا عليك يا سيّدتي

70
00:05:05,711 --> 00:05:09,756
‫- مذاقه كالبنزين
‫- لحد كبير، أعد ملء كأسي

71
00:05:12,050 --> 00:05:16,597
‫- ويحي، آسفة أشدّ الأسف
‫- لا عليك

72
00:05:23,145 --> 00:05:29,026
‫الزمن لا يمرّ بطبيعيّة في نقطة التلاشي
‫مرّ دهر منذ رأيت قعر كأس

73
00:05:29,192 --> 00:05:31,153
‫دهر؟

74
00:05:31,695 --> 00:05:35,198
‫- منذ متى وأنت...
‫- (كرونوس)؟

75
00:05:35,741 --> 00:05:38,285
‫ما أحصيت، ولا يهمّ

76
00:05:38,452 --> 00:05:42,623
‫تبين أنها كانت محض
‫مضيعة أخرى للوقت بأيّ حال

77
00:05:42,873 --> 00:05:47,377
‫أخالفك الرأي
‫فإنّك مختلف الآن

78
00:05:47,669 --> 00:05:50,047
‫أفضل أم أسوأ؟

79
00:05:53,300 --> 00:05:54,926
‫لست أدري بعد

80
00:05:57,888 --> 00:06:01,016
‫الشراب لا يفقدك وعيك، يروقني ذلك

81
00:06:01,266 --> 00:06:05,687
‫كثيراً ما واعدت رجالًا خالوني
‫سأترنح ويحالفهم الحظّ

82
00:06:05,896 --> 00:06:10,275
‫لكن لطالما انتهى مطافهم
‫مغشيين تحت الطاولة

83
00:06:10,692 --> 00:06:15,947
‫- ما ترنحت برفقتي
‫- أتتحداني يا (نك)؟

84
00:06:16,239 --> 00:06:18,617
‫رصّ الكؤوس

85
00:06:20,118 --> 00:06:23,080
‫لم أتوقع أنك من لاعبي
‫أوراق اللعب

86
00:06:23,205 --> 00:06:25,165
‫إنّي مثلك يا سيّد (سنارت)
‫نضّاح بالمفاجآت

87
00:06:25,374 --> 00:06:27,876
‫لنرفع الرهان

88
00:06:32,381 --> 00:06:35,258
‫- شكراً يا حضرتا السيّدين
‫- إنّي منبهر

89
00:06:35,467 --> 00:06:38,929
‫كان أبي شخصاً قد يدعوه
‫البعض لاعباً منحطاً

90
00:06:39,096 --> 00:06:40,806
‫فيما قد ينعته آخرون بالمجرم

91
00:06:41,014 --> 00:06:43,684
‫لدى بلوغي عمر كاف
‫أشركني بإحدى مكائده

92
00:06:43,892 --> 00:06:46,978
‫التقطت بعض الحيل على بضع
‫الطاولات التي تردد عليها

93
00:06:47,187 --> 00:06:51,983
‫ثم ارتدت سبيلًا مختلفاً

94
00:06:52,109 --> 00:06:55,696
‫غدوّ الابن نسخة من أبيه
‫ليس أمراً حتمياً يا سيد (سنارت)

95
00:06:59,741 --> 00:07:02,202
‫- لديّ مجموعة بطاقات كاملة
‫- وأنا أيضاً

96
00:07:02,411 --> 00:07:06,081
‫مجموعة ملوك كاملة
‫والتي تهزم بطاقتيّ الملكة لديك

97
00:07:07,874 --> 00:07:10,877
‫- ألا ترينني مشغولًا؟
‫- إنّي آسفة، أنا...

98
00:07:11,086 --> 00:07:13,505
‫اسكبي قطرة ويسكي أخرى
‫ولسوف تأسفين

99
00:07:13,630 --> 00:07:20,011
‫- هزيمتك لا تستدعي مضايقتك النادلة
‫- لا تتدخل فيما لا يعنيك أيّها الجدّ

100
00:07:20,512 --> 00:07:24,349
‫- إليك عن السيّدة
‫- رويداً يا صاحباي، لنهدأ

101
00:07:24,641 --> 00:07:27,644
‫حين يتعقل صديقنا هذا
‫نعلم أن لدينا مشكلة

102
00:07:27,811 --> 00:07:32,357
‫لست من لديه مشكلة
‫بل أنت

103
00:07:38,155 --> 00:07:43,285
‫- قتلتَه
‫- لا شكر على واجب

104
00:07:46,580 --> 00:07:51,001
‫جلياً أن الفقيد كان صديقكم
‫لكن صديقي هذا...

105
00:07:51,168 --> 00:07:55,881
‫صديقكم أشهر سلاحه أوّلًا وأردي
‫وقد كانت إصابة واضحة

106
00:07:56,047 --> 00:08:00,135
‫- أيبدو أنّنا نحفل بالوضوح؟
‫- لديه منظور سديد

107
00:08:25,494 --> 00:08:33,794
‫حسناً! انتهى أوان اللهو
‫ومَن لديه اعتراض، فليواجهني

108
00:08:39,049 --> 00:08:45,222
‫- شكراً لك يا سيد...
‫- (هيكس)، (جون هيكس)

109
00:08:45,430 --> 00:08:49,142
‫- لستم من أهل البلدة، صحيح؟
‫- صحيح

110
00:08:49,267 --> 00:08:57,234
‫- أنا وأصدقائي من خارج البلدة
‫- من مكان بعيد عن البلدة

111
00:08:57,943 --> 00:09:03,657
‫- لمَ لا تخبرونني من أين أنتم حقاً؟
‫- لا أعتقد أن هذا من شأنك يا سيّدي

112
00:09:03,824 --> 00:09:10,038
‫دعوني أعيد الصياغة
‫أنبئوني من أيّ زمن أنتم

113
00:09:10,247 --> 00:09:15,669
‫- ظهرتم فجأة بشراسة في طبعكم
‫- كما قال، لسنا من هنا

114
00:09:15,836 --> 00:09:18,880
‫أتحسبون أنّكم
‫أوّل مسافري زمن ألقاهم؟

115
00:09:19,047 --> 00:09:21,091
‫أجل

116
00:09:21,299 --> 00:09:27,472
‫- أينَه؟ لديّ ما أبلّغه به
‫- عمن تسال؟

117
00:09:28,390 --> 00:09:32,686
‫(ريب هانتر)

118
00:09:36,281 --> 00:09:41,828
‫ما بالكم كلّما ذهبنا لخطّ زمنيّ جديد
‫اعترتكم حاجة ملحّة لالتقاط...

119
00:09:42,579 --> 00:09:44,289
‫الضالّين؟

120
00:09:44,456 --> 00:09:48,960
‫بديع، ما تسنّى لي تفقّدها
‫آخر مرّة

121
00:09:49,127 --> 00:09:51,713
‫- آخر مرّة؟
‫- قصّة يطول شرحها ولن تروى

122
00:09:51,838 --> 00:09:55,467
‫- معطفي يلائمك
‫- ماذا جاء بك يا (جونا)؟

123
00:09:55,675 --> 00:09:59,638
‫قصدت تحصيل جائزة
‫وريّ ظمأي

124
00:09:59,971 --> 00:10:02,849
‫حين تورّط أصدقاؤك هؤلاء
‫في مشكلة عويصة

125
00:10:03,308 --> 00:10:08,522
‫- ربّما تورّطنا في شجار حانة بالبلدة
‫- ذلك كان متوقّعاً بشكل يقين

126
00:10:08,897 --> 00:10:12,234
‫أحدهم قتل فرداً من عصابة (ستيلووتر)

127
00:10:12,401 --> 00:10:14,569
‫- السيّد (روري)
‫- بل (سنارت) بالواقع

128
00:10:14,778 --> 00:10:16,154
‫كان ذلك تخميني التالي

129
00:10:16,279 --> 00:10:19,324
‫ذاك الرجل سعى لقتل (غراي)
‫إن (سنارت) أنقذه

130
00:10:19,533 --> 00:10:23,120
‫وأمنى البلدة جمعاء بأهوال
‫لا تريم في سبيل ذلك

131
00:10:23,245 --> 00:10:28,208
‫الفتية الذين شاجرتموهم في الحانة
‫جميعاً أعضاء بعصابة (ستيلووتر)

132
00:10:28,417 --> 00:10:30,252
‫لمَ لا يمكن أن تتألّف عصابة
‫من زمرة أخيار أبداً؟

133
00:10:30,502 --> 00:10:35,006
‫(جيب ستيلووتر) وأصدقاؤه يغيرون
‫على هذه البلدة منذ 3 أشهر

134
00:10:35,298 --> 00:10:40,345
‫- يسرقون ويسطون ويقتلون
‫- إذاً عليه تجاوزنا

135
00:10:40,595 --> 00:10:41,972
‫كلّا، لن يفعل

136
00:10:43,056 --> 00:10:46,143
‫لا شك في أن جلَبَتكم
‫وضعت الخطّ الزمنيّ في خطر فعلياً

137
00:10:46,685 --> 00:10:50,105
‫ناهيكم عن التنبيه المحتمل
‫الذي سيرشد الصيادين لوجودنا هنا

138
00:10:50,355 --> 00:10:53,233
‫يبدو أن أحداً يخطط
‫للتخلّي عن بلدتنا ثانيةً

139
00:10:53,442 --> 00:10:55,902
‫- سنغادر الآن؟
‫- لا، لا

140
00:10:56,153 --> 00:11:01,324
‫عصابة (ستيلووتر) تروّع هذه البلدة
‫وأهدف لفعل شيء حيال ذلك

141
00:11:01,491 --> 00:11:05,745
‫تهدف إلى؟ تحدّثنا بلكنة المحليين
‫يا صاحب التسريحة؟

142
00:11:05,912 --> 00:11:08,582
‫- أنصت، انخرطنا في هذه المهمّة...
‫- لردع (فاندال سافدج)

143
00:11:08,707 --> 00:11:10,375
‫لنكون أبطالًا

144
00:11:10,625 --> 00:11:16,631
‫إنقاذ بلدة من عصابة مجرمين
‫مغيرة هو ما يفعله الأبطال

145
00:11:16,882 --> 00:11:22,387
‫إنّك ترافق زمرة أخيار هذه الآونة

146
00:11:22,512 --> 00:11:25,932
‫- مهلًا، غرفة القيادة من هنا
‫- أجل، لا أقصد غرفة القيادة، إنّي...

147
00:11:26,057 --> 00:11:27,434
‫لأين أذهب يا (غيديون)؟

148
00:11:27,642 --> 00:11:30,353
‫الوادي الذي وصفته
‫يطابق (ألبانو غولش)

149
00:11:30,520 --> 00:11:34,357
‫- أجل، ذاهبة لهناك
‫- مفهوم، انتظري، لمَ؟

150
00:11:35,275 --> 00:11:38,904
‫في الحانة التقيت امرأة
‫وسببت رؤيتي مزيداً من لمحات الذاكرة

151
00:11:39,070 --> 00:11:42,741
‫لذا أظنني ربّما عرفتها
‫في إحدى زياراتي القديمة

152
00:11:43,074 --> 00:11:45,452
‫وإن صح ذلك
‫فربما تساعدني لإيجاد (كارتر)

153
00:11:45,660 --> 00:11:48,705
‫لحظة، إذاً ستجولين بالخارج
‫محاولة إيجادها فحسب؟

154
00:11:48,914 --> 00:11:53,585
‫- بالواقع خططت للطيران
‫- أتودّين شريكة في الجرم؟

155
00:11:53,793 --> 00:11:57,380
‫- لا بأس، اتّفقنا
‫- لكنّك قطعاً لن تحمليني

156
00:11:57,547 --> 00:12:00,675
‫كيف تقترحين أن نصل إلى هناك؟

157
00:12:07,098 --> 00:12:12,103
‫مرحباً، أنا (راي)...
‫(جون واين)

158
00:12:12,354 --> 00:12:15,065
‫ما مرادك يا سيّد (واين)؟

159
00:12:16,316 --> 00:12:21,363
‫وعيت حاجتك لمساعدة إضافيّة
‫حيال عصابة (ستيلووتر)

160
00:12:21,780 --> 00:12:25,367
‫ألديك خبرة في تطبيق القانون؟

161
00:12:26,409 --> 00:12:31,665
‫- لديّ خبرة كافية في مكافحة الجريمة
‫- تهاني إذاً

162
00:12:35,293 --> 00:12:36,670
‫تعينني نائبك؟

163
00:12:36,878 --> 00:12:40,048
‫كلّا
‫نصبتك تواً رئيس الشرطة الجديد

164
00:12:40,257 --> 00:12:41,633
‫المعذرة، ماذا؟

165
00:12:41,841 --> 00:12:44,970
‫عصابة (ستيلووتر) تعيث قتلًا
‫في البلدة منذ أشهر

166
00:12:45,262 --> 00:12:50,517
‫وبفضل مشيئته
‫لم يوارني الثرى أنا الآخر

167
00:12:50,934 --> 00:12:57,941
‫وقد فرغت من استنفاد حظّي
‫لكنّك... رئيس الشرطة

168
00:12:58,066 --> 00:13:00,527
‫تهانيّ

169
00:13:00,860 --> 00:13:06,032
‫بالمناسبة، قد تجد هنا
‫مذكرة أو اثنتين لاعتقالي

170
00:13:06,658 --> 00:13:09,911
‫لدينا أشياء في السفينة
‫قد تعالج... كما تعلم...

171
00:13:10,036 --> 00:13:11,913
‫تعالج ماذا؟

172
00:13:12,581 --> 00:13:15,834
‫أجل، لا شيء، لا عليك

173
00:13:24,259 --> 00:13:27,262
‫- ماذا أقدّم لك؟
‫- معلومة

174
00:13:27,512 --> 00:13:29,639
‫أصدقاء لي يبحثون عن (جيب ستيلووتر)

175
00:13:29,889 --> 00:13:31,850
‫إن كانوا نفس الأصدقاء
‫الذين أردوا (بل كونلون)

176
00:13:32,017 --> 00:13:33,602
‫واعتدوا على رجال (ستيلووتر)

177
00:13:33,810 --> 00:13:39,733
‫- فأضمن لك أنّه سيجدكم
‫- بعد ما قلتَه، إذن نودّ إيجاده أوّلًا

178
00:13:40,567 --> 00:13:43,361
‫ألديك مزيد من النقود؟

179
00:13:46,698 --> 00:13:50,035
‫سأحضر لك خريطة

180
00:13:53,079 --> 00:13:56,374
‫المعذرة يا سيّدتي، أأنت بخير؟

181
00:13:56,708 --> 00:14:00,086
‫إنّي كما يرام
‫أودّ البقاء بمفردي فحسب

182
00:14:00,420 --> 00:14:03,715
‫مفهوم
‫إنّي وافد جديد لهذه الأرجاء

183
00:14:03,923 --> 00:14:07,636
‫لكن لم أتوقّع أنّه من المألوف
‫أن تحتسي سيدة الشراب بمفردها

184
00:14:08,678 --> 00:14:15,393
‫هذه مياه غازية ابتعتها لابني
‫إنّما احتجت لحظة على انفراد

185
00:14:15,935 --> 00:14:20,482
‫- هل الوضع كما يرام؟
‫- عليّ العودة لابني

186
00:14:20,732 --> 00:14:26,154
‫إن كان سقيماً، فربّما بوسعي
‫المساعدة، يشاء القدر أنّي عالم

187
00:14:26,321 --> 00:14:30,367
‫ما ألطفك
‫لكنّي أخشى ألّا حيلة بيدك

188
00:14:30,617 --> 00:14:35,038
‫- ابني ميت لا محالة
‫- ما علّته؟

189
00:14:41,086 --> 00:14:45,215
‫- يقولون إنّه مصاب بالسلّ
‫- مرض السلّ

190
00:14:45,382 --> 00:14:48,927
‫إنّه راقد هكذا يغشى ويفيق
‫منذ عام تقريباً

191
00:14:49,177 --> 00:14:55,892
‫لطالما ود رؤية الغرب الأمريكي
‫ارتأى طبيبنا أن تغيير الأجواء قد يفيده

192
00:14:56,768 --> 00:14:59,729
‫- لكن جلياً إنه لم يفده
‫- لعلمك، ثمّة علاجات...

193
00:14:59,896 --> 00:15:05,151
‫قال الطبيب إنّه سيحيا ليوم
‫أو ربّما اثنين إن حالفه الحظّ

194
00:15:05,443 --> 00:15:10,365
‫أيبدو لك محظوظًا يا سيّد...
‫لم أعرف اسمك

195
00:15:10,782 --> 00:15:13,118
‫(مارتن)

196
00:15:15,453 --> 00:15:18,289
‫- مرحباً أيّها الشاب
‫- ندعوه (بيرتي)

197
00:15:18,581 --> 00:15:23,837
‫(بيرتي)، تخبرني أمّك
‫أنّك وددت المجيء للغرب

198
00:15:24,170 --> 00:15:27,674
‫لا أتصوّر أنّك اطّلعت
‫على الكثير منه بعد

199
00:15:28,341 --> 00:15:30,969
‫أودّ استقلال عربة نقل

200
00:15:31,386 --> 00:15:35,890
‫في هذه الحال...
‫أشجّعك على التحسّن

201
00:15:36,433 --> 00:15:39,853
‫أمّي ليست أكيدة من تحسّني

202
00:15:40,812 --> 00:15:47,986
‫إذاً عليك أن تثبت لأمك خطأ ظنّها
‫كما تقود عربة النقل تلك

203
00:16:03,376 --> 00:16:09,549
‫مات أحد رجالي
‫وهذه البلدة ستدفع الثمن

204
00:16:13,483 --> 00:16:15,235
‫من يفترض أن تكون بحقك؟

205
00:16:15,986 --> 00:16:22,993
‫(جون واين) رئيس شرطة (سالفيشن)
‫الجديد، وهذه البلدة تحت حمايتي

206
00:16:23,576 --> 00:16:27,956
‫إنّك وافد جديد وتجهل اتّفاقنا

207
00:16:28,623 --> 00:16:33,378
‫أنا وفتيتي نغير على البلدة
‫ونأخذ أيّما نشتهي

208
00:16:33,586 --> 00:16:37,841
‫- وما المقابل؟
‫- عدم قتلنا أحد

209
00:16:38,591 --> 00:16:43,346
‫يبدو اتّفاقاً معقولًا
‫لكن الاتّفاق لاغ

210
00:16:43,972 --> 00:16:46,808
‫يقول الاتّفاق لاغ يا فتية

211
00:16:47,183 --> 00:16:50,311
‫هل علّموك الحساب في موطنك؟

212
00:16:50,562 --> 00:16:56,192
‫لأنّي أراك فرداً
‫ضد زمرة كاملة منّا

213
00:17:00,613 --> 00:17:04,909
‫غادر البلدة ولا تعد
‫وإلّا أتتك الرصاصة التالية في عينك

214
00:17:05,118 --> 00:17:11,166
‫لديّ قنّاصون مهرة حولنا
‫أتودّ حقاً اختباري؟

215
00:17:14,252 --> 00:17:17,839
‫لنرحل يا فتية

216
00:17:29,225 --> 00:17:31,770
‫أبدعت صنعاً
‫يا ذو التسريحة الملفتة

217
00:17:33,271 --> 00:17:36,566
‫- يا صاح، كان أداءً عتياً
‫- دعونا لا نبالغ في الفرحة

218
00:17:36,733 --> 00:17:39,069
‫لطالما كان طرد الأشرار
‫من البلدة على قائمة أمنياتي

219
00:17:39,277 --> 00:17:43,740
‫- قائمة أمنيات؟
‫- قائمة أماني تأمَل إنجازها قبل الموت

220
00:17:43,948 --> 00:17:46,117
‫فلتأمل أن تكون قائمتك قصيرة
‫جداً ايها الطويل النحيل

221
00:17:46,284 --> 00:17:48,244
‫يمكننا ردع عصابة (ستيلووتر)

222
00:17:48,578 --> 00:17:51,790
‫تمزّقون جميعاً سبعينيّات
‫القرن الـ18، صحيح؟

223
00:17:51,956 --> 00:17:56,419
‫إن عصابة (ستيلووتر) عشّ دبابير
‫وأصدقاؤك لا ينفكّون يوخزونه

224
00:17:56,669 --> 00:17:58,755
‫أنقذوا البلدة من غارة يا صاح

225
00:17:59,005 --> 00:18:03,343
‫اليوم، لكن ماذا عن الغد
‫أو بعد الغد؟

226
00:18:03,676 --> 00:18:07,388
‫بالنسبة لزمرة مسافري زمن
‫فلا يبدو أنّكم تفهمون سنّة المستقبل

227
00:18:07,931 --> 00:18:15,021
‫سيحلّ يوم نغادر فيه جميعاً
‫وسينتهي مطاف (سالفيشن) كـ(كالفيرت)

228
00:18:15,230 --> 00:18:18,358
‫- ماذا تكون (كالفيرت)؟
‫- صفحة مطوية

229
00:18:19,734 --> 00:18:21,402
‫كلمة يا سيّد (هيكس)؟

230
00:18:21,653 --> 00:18:25,365
‫أظنّكم جميعاً بذلتم ما فيه الكفاية
‫ليوم واحد

231
00:18:28,660 --> 00:18:31,287
‫الآن أودّ قطعاً معرفة نبأ (كالفيرت)

232
00:18:31,496 --> 00:18:35,792
‫إذاً لحسن الحظّ أن لدينا ولوجاً
‫لحاسوب خارق، (غيديون)؟

233
00:18:35,917 --> 00:18:38,837
‫(كالفيرت) كانت بلدة ضمن
‫ولاية (أوكلاهوما) عام 1868

234
00:18:39,003 --> 00:18:41,256
‫كانت؟

235
00:18:52,183 --> 00:18:55,436
‫- ثمّة شيء عجيب على محياك
‫- ماذا؟

236
00:18:55,687 --> 00:18:59,858
‫تبتسمين
‫ما توقّعت أنه بإمكانك الابتسام

237
00:19:00,024 --> 00:19:03,486
‫إذاً لا تفشي سرّي لأحد

238
00:19:03,778 --> 00:19:09,659
‫إنّما كل هذا...
‫بيئة بغاية النقاء والبساطة

239
00:19:09,993 --> 00:19:14,247
‫لقلت إنّي أفتقد البساطة
‫لكن على المرء تجربة الشيء أوّلًا ليفتقده

240
00:19:14,497 --> 00:19:16,457
‫أفهمك

241
00:19:16,708 --> 00:19:21,796
‫يردني سيل لمحات ذكريات
‫مؤخراً ولست موقنة بالسبب

242
00:19:22,881 --> 00:19:25,633
‫إن كانت تلك المرأة
‫صديقة لك في حياة خالية

243
00:19:25,842 --> 00:19:28,678
‫فآمل أنّها تملك قطعة
‫أخرى من أحجيتك

244
00:19:32,807 --> 00:19:36,227
‫- أشعر وكأنّي أجتذَب لهذا المكان
‫- أيّ اتّجاه؟

245
00:19:36,978 --> 00:19:38,354
‫هناك

246
00:19:49,616 --> 00:19:53,745
‫تعلم أن السرقة جريمة
‫وأنا رئيس شرطة هذه المنطقة

247
00:19:53,953 --> 00:19:58,333
‫- ما أدراكما أنّي نويت أخذ هذا الدواء؟
‫- "هذا ذنبي يا بروفيسور"

248
00:19:58,625 --> 00:20:00,168
‫حتّى أنت يا (غيديون)؟

249
00:20:00,460 --> 00:20:04,130
‫أفترض أن هذا سيمنيني بمحاضرة
‫عن مخاطر إزعاج الخط الزمنيّ

250
00:20:04,380 --> 00:20:06,966
‫الناجم عن تقديم علاج
‫مستقبليّ يعود للقرن الـ19

251
00:20:07,133 --> 00:20:10,720
‫- أفترض أنّك ألقيت المحاضرة بنفسك
‫- عدا أن هذا ليس دواءً مستقبلياً

252
00:20:10,929 --> 00:20:14,891
‫جعلت (غيديون) تصنع لي
‫مضاد جراثيم بسيط، أستأذنكما

253
00:20:15,141 --> 00:20:17,644
‫والذي سيبدأ استخدامه في العلاج
‫الطبيّ بعد 70 سنة من الآن

254
00:20:17,894 --> 00:20:21,105
‫هذا لعلاج صبيّ في البلدة
‫يموت بسقم يسهل علاجه

255
00:20:21,356 --> 00:20:24,192
‫كما عجزت عن التغاضي
‫عن (جيب ستيلووتر) وعصابته

256
00:20:24,484 --> 00:20:26,110
‫فلا يمكنني التخلّي عن الصبيّ وأمه

257
00:20:26,277 --> 00:20:28,947
‫عدا أن د.(بالمر)، لا يستخدم
‫التقنية الخاصّة بالقرن الـ19

258
00:20:29,072 --> 00:20:30,448
‫لردع (ستيلووتر)، بينما أنت...

259
00:20:30,615 --> 00:20:32,242
‫اعفني من المحاضرة
‫أيّها الربان (هانتر)

260
00:20:32,450 --> 00:20:36,371
‫- أنت من بين البشر جميعاً
‫- هذا ليس منوطاً بالمهمّة يا (مارتن)!

261
00:20:36,496 --> 00:20:40,333
‫أتذكر ما جرى لمّا أوقَع د.(بالمر)
‫جزءاً صغيراً من حلّته في عام 1975

262
00:20:40,625 --> 00:20:43,962
‫- وكم أن ذلك كاد يدمّر مدينة (سنترال)؟
‫- ذلك كان حادثاً

263
00:20:44,254 --> 00:20:48,258
‫لا أتكلم عن المهمة
‫أو عن حماقة د.(بالمر) التكنولوجية

264
00:20:48,883 --> 00:20:53,596
‫(كالفيرت)... واضح أن لتلك البلدة
‫صدى عاطفي عليك

265
00:20:53,721 --> 00:20:56,015
‫بحكم النظرات التي تبادلتها
‫مع سيد (هيكس)

266
00:20:56,224 --> 00:21:00,144
‫- ما أدراك أنها بلدة؟
‫- (غيديون)؟

267
00:21:02,230 --> 00:21:06,734
‫- (كالفيرت) بولاية (أوكلاهوما)...
‫- ماذا حدث لك هناك، (ريب)؟

268
00:21:07,026 --> 00:21:13,825
‫- ولمَ يهمّك جداً أمرها؟
‫- لأن الماضي تمهيد للحاضر والمستقبل

269
00:21:13,950 --> 00:21:15,994
‫ليس استثنائياً على قوات إجرامية

270
00:21:16,119 --> 00:21:18,538
‫كعصابة سيد (ستيلووتر)
‫نهب وسلب القرى

271
00:21:18,663 --> 00:21:23,835
‫- التي لا يجدونها متعاونة معهم
‫- إذن (ستيلووتر) فعل هذا مسبقاً؟

272
00:21:24,002 --> 00:21:27,755
‫في حالة (كالفيرت)
‫كانت فعلة (كوينتن تورنبل)

273
00:21:28,172 --> 00:21:30,258
‫ولكنها كانت غلطتي

274
00:21:30,466 --> 00:21:33,136
‫أتيت (كالفيرت) في مهمة
‫من قبل سادة الزمان

275
00:21:34,345 --> 00:21:36,681
‫كانت منذ سنوات قبل
‫أن يولد ابني (جوناس)

276
00:21:37,223 --> 00:21:41,144
‫(جوناس)...
‫هل سميت ابنك تيمناً بـ(هيكس)؟

277
00:21:41,394 --> 00:21:44,772
‫بعد إتمام مهمتي
‫شعرت أنني عاجز عن الرحيل

278
00:21:44,939 --> 00:21:48,443
‫بدأت أتعلق كثيراً بهذا العصر...

279
00:21:48,693 --> 00:21:51,738
‫ضحية لنفس حالة التدفق الزمني
‫التي اختبرتها عام 1958

280
00:21:51,946 --> 00:21:53,823
‫ولكن من الواضح
‫أنك رحلت في وقت ما

281
00:21:54,073 --> 00:21:58,703
‫رحلت؟ لقد أجبرت على الانطلاق
‫بسرعة من تلك الحقبة

282
00:21:58,953 --> 00:22:04,751
‫خشية ألا أرى زوجتي
‫المستقبلية (ميراندا) مرة أخرى

283
00:22:07,754 --> 00:22:11,382
‫و(تورنبل) هاجم (كالفيرت)
‫في اليوم التالي لرحيلي

284
00:22:11,716 --> 00:22:17,138
‫- إذن يمكنك أن تفهم سبب فعلي هذا
‫- لا يا (مارتن)، لا أفهم

285
00:22:17,388 --> 00:22:20,099
‫وكما قلت من قبل
‫هذا دواء متقدم غير ملائم لهذه الفترة

286
00:22:20,266 --> 00:22:23,311
‫ولا داعي لذكر ما قد تحدثه
‫نجاة هذا الفتى بالخط الزمني

287
00:22:23,478 --> 00:22:25,063
‫ليكن ما يكون

288
00:22:25,313 --> 00:22:29,734
‫أرفض العيش بنظرة الندم
‫التي أراها على وجهك الآن

289
00:22:34,072 --> 00:22:37,283
‫المعلومات التي طلبها
‫سيد (ستاين) من النادل وصلت

290
00:22:37,408 --> 00:22:41,579
‫- أعرف أين تتحصن عصابة (ستيلووتر)
‫- حسناً، لنذهب

291
00:22:41,704 --> 00:22:44,290
‫صافحني

292
00:22:44,582 --> 00:22:47,210
‫هل ستأتي يا (ريب)؟

293
00:22:52,382 --> 00:22:55,343
‫ذاك ما ظننته

294
00:23:11,275 --> 00:23:14,737
‫أتساءل عن سبب عيشها
‫هنا وحيدةً

295
00:23:14,946 --> 00:23:18,699
‫لأنني أقدر خصوصيتي!

296
00:23:19,033 --> 00:23:23,579
‫انتظري، ألا تذكرينني
‫من الحانة التي في (سالفاشن)؟

297
00:23:23,955 --> 00:23:26,165
‫أذكرك أيتها الشابة المتنكرة

298
00:23:26,457 --> 00:23:28,584
‫ولو أردت التحدث معك وقتها
‫لفعلت ذلك وقتها

299
00:23:28,835 --> 00:23:32,046
‫ولا أنوي التحدث إليك الآن
‫والآن، ارحلا من أرضي!

300
00:23:32,296 --> 00:23:37,301
‫- أنصتي، لا نحاول افتعال المشاكل
‫- هل تريدان أن أطلق النار عليكما؟

301
00:23:37,552 --> 00:23:44,225
‫- لصديقتك شخصية جميلة
‫- ليس لدي أصدقاء أنا وحيدة

302
00:23:46,394 --> 00:23:51,649
‫إنها محقة
‫لم تكن صديقتي

303
00:23:51,941 --> 00:23:55,862
‫أنا كنت هكذا

304
00:23:57,594 --> 00:24:01,180
‫جلسنا لنأخذ هذه الصورة
‫في معرض المقاطعة عام 1830

305
00:24:01,556 --> 00:24:04,350
‫- بدا كأنه سيد نبيل
‫- ما كان اسمه؟

306
00:24:04,517 --> 00:24:07,520
‫(هانيبال)
‫(هانيبال هوكس)

307
00:24:07,770 --> 00:24:11,858
‫- وماذا حدث؟
‫- هل بسبب (سافدج)؟

308
00:24:12,984 --> 00:24:16,738
‫ما هذا؟
‫يبدو مألوفاً

309
00:24:17,030 --> 00:24:20,199
‫كان ملكنا في حياتنا الأولى

310
00:24:24,996 --> 00:24:26,372
‫أتذكره

311
00:24:26,497 --> 00:24:31,836
‫صادفنا (سافدج) في مدينة (جيفرسون)
‫كان ذلك معه، فهربنا به وبحياتنا

312
00:24:32,045 --> 00:24:33,504
‫أما زلت تملكينه؟

313
00:24:33,755 --> 00:24:36,049
‫لقد خسرناه بسبب قطاع
‫طرق بعدها بحوالى سنة

314
00:24:36,215 --> 00:24:39,052
‫سمعنا أن الشرطة تلاحق
‫قطاع الطرق نفسهم، ولكننا...

315
00:24:39,510 --> 00:24:44,223
‫- مهلًا، ما الأمر؟
‫- الأغراض التي حضرت...

316
00:24:45,099 --> 00:24:48,686
‫ميتتنا
‫يمكن استخدامها في قتل (سافدج)

317
00:24:48,895 --> 00:24:53,316
‫- لذا فإن حصلت على ذلك السوار...
‫- ستحاولين قتل (سافدج) بسوار؟

318
00:24:55,193 --> 00:24:56,653
‫عليك أن تتوقفي

319
00:24:56,861 --> 00:25:00,073
‫- أتوقف عن ماذا؟
‫- مقاومة قدرنا

320
00:25:00,365 --> 00:25:03,952
‫- أوليس القدر هو ما أتى بك لهنا؟
‫- أي جزء من القدر تقاومه؟

321
00:25:04,160 --> 00:25:08,206
‫كله، نولد، نجد (هانيبال) و(كارتر)...

322
00:25:08,414 --> 00:25:11,459
‫ثم يجدنا (سافدج)
‫ونموت عندها

323
00:25:11,876 --> 00:25:14,963
‫هكذا تسير الأمور
‫وهكذا ستظل دوماً

324
00:25:15,254 --> 00:25:18,549
‫- لا أصدق ذلك
‫- إنني أفوقك سناً

325
00:25:18,800 --> 00:25:21,844
‫لا يمكنك تغيير مسار الأمور
‫لذلك أعيش هنا بمفردي

326
00:25:22,011 --> 00:25:24,806
‫لبقية حياتك؟

327
00:25:25,431 --> 00:25:28,184
‫أظنني فهمت ذلك
‫بالطريقة الصعبة

328
00:25:28,893 --> 00:25:32,230
‫كنت شابة صغيرة
‫عندما تركني (سافدج) أرملة

329
00:25:32,689 --> 00:25:35,858
‫بدلًا من انتظاره
‫حتى يجدني ويقتلني

330
00:25:36,150 --> 00:25:38,569
‫حتى أغرم بـ(هانيبال)
‫في الحياة الباقية

331
00:25:38,778 --> 00:25:43,157
‫حاولت إيجاد الحب في هذه الحياة
‫وهنا الحديث عن فأل

332
00:25:43,324 --> 00:25:45,535
‫ماذا حدث؟

333
00:25:45,785 --> 00:25:48,496
‫لقد كان رجلًا صالحاً
‫لكنه لم يكن توأم روحي

334
00:25:48,830 --> 00:25:51,541
‫كما لو أن القدر
‫كان يحاول أن يفرقنا

335
00:25:51,666 --> 00:25:56,671
‫في النهاية، حطم القدر فؤادينا
‫لذا قطعت وعداً لنفسي

336
00:25:56,921 --> 00:26:03,177
‫- أنني لن أفعل هذا لأي شخص مجدداً
‫- آسفة لسماع ذلك

337
00:26:03,428 --> 00:26:06,472
‫كلا، أنا آسفة...

338
00:26:06,848 --> 00:26:11,519
‫أنني من أخبرك بعجزك
‫عن حب سواه

339
00:26:12,186 --> 00:26:15,773
‫ما قدر معرفتك بحيواتنا التي مرّت؟

340
00:26:16,024 --> 00:26:18,484
‫لا أظن الكثير لأنك لم تتعرفي علي...

341
00:26:18,651 --> 00:26:21,362
‫فدعيني أخبرك
‫أننا أحببنا رجال آخرين

342
00:26:21,612 --> 00:26:25,783
‫حب حقيقي ونقي
‫ولكن الأمر لم ينته بما يحمد قطّ

343
00:26:25,992 --> 00:26:28,828
‫إما مأساة أو حسرة...

344
00:26:29,037 --> 00:26:33,833
‫ذلك ما سوف يحدث دائماً
‫إن لم يكن الرجل هو (كارتر)

345
00:26:38,337 --> 00:26:40,423
‫كان بوسعنا الاستفادة من (سارة)
‫في تلك الجولة

346
00:26:40,673 --> 00:26:42,216
‫امرأة؟ هل أنت مجنون؟

347
00:26:42,508 --> 00:26:45,678
‫تذكر أننا هنا لنقبض على (ستيلووتر)
‫لا لنقتله

348
00:26:45,928 --> 00:26:48,765
‫- هل يتخطى الأمور الممتعة دوماً؟
‫- نعم

349
00:26:53,895 --> 00:26:57,190
‫كيف؟
‫إنها معجزة

350
00:26:57,398 --> 00:27:00,068
‫إنها ليست معجزة
‫يمكنني أن أؤكد لك ذلك

351
00:27:00,359 --> 00:27:02,320
‫- يا سيدة (نيل)
‫- (سارة)

352
00:27:02,779 --> 00:27:07,950
‫(سارة)...
‫عندما يختفي المرض

353
00:27:08,451 --> 00:27:12,705
‫أريدك أن تعديني أنك ستأخذين
‫ما يتبقى من الدواء وتحرقينه

354
00:27:12,872 --> 00:27:14,290
‫القارورة وكل شيء
‫أتفهمين؟

355
00:27:14,457 --> 00:27:17,168
‫نعم، سأفعل ذلك

356
00:27:19,420 --> 00:27:23,591
‫(سارة)...
‫أتمنى لك الخير

357
00:27:23,925 --> 00:27:29,013
‫- شكراً لك
‫- علي أن أذهب

358
00:27:45,029 --> 00:27:48,783
‫بئساً

359
00:27:52,912 --> 00:27:55,498
‫لدى هؤلاء الفتية جرأة كبيرة

360
00:28:25,695 --> 00:28:27,071
‫(جيب ستيلووتر)
‫أنت رهن الاعتقال

361
00:28:27,280 --> 00:28:29,240
‫لديك الحق بالتزام الصمت
‫وتوكيل محام

362
00:28:29,407 --> 00:28:32,618
‫لن يكون هناك حقوق لـ(ميراندا)
‫لمئة سنة قادمة

363
00:28:32,785 --> 00:28:37,081
‫تراجعوا! تراجعوا!

364
00:28:43,754 --> 00:28:46,883
‫(جاكس)!

365
00:28:52,054 --> 00:28:53,681
‫- علينا أن نذهب!
‫- ليس بدون (جاكس)

366
00:28:53,890 --> 00:28:55,766
‫لدينا (ستيلووتر)
‫مما يعني أن لدينا ورقة ضغط

367
00:28:55,975 --> 00:28:58,853
‫عش لتقاتل يوماً بعد
‫أو مت الليلة، إنه قرارك

368
00:29:04,506 --> 00:29:07,008
‫- أين (ستيلووتر)؟
‫- إنه مغشى عليه في القسم الطبي

369
00:29:07,259 --> 00:29:08,635
‫إنها مسألة بسيطة

370
00:29:09,136 --> 00:29:11,012
‫نبادل (ستيلووتر) بـ(جيفرسون)
‫كما اقترح السيد (هيكس)

371
00:29:11,179 --> 00:29:12,556
‫ليست بتلك البساطة

372
00:29:12,681 --> 00:29:15,475
‫إن أطلقنا سراح (ستيلووتر)
‫سنعود إلى نقطة البداية

373
00:29:15,725 --> 00:29:17,185
‫- وستظل البلدة في خطر
‫- هكذا الطفل أيضاً

374
00:29:17,310 --> 00:29:19,938
‫وسنجد حلًا لنعيده
‫بدون إطلاق سراح (ستيلووتر)

375
00:29:20,230 --> 00:29:24,568
‫- لدي فكرة
‫- لنقم قتالًا سريعاً

376
00:29:24,818 --> 00:29:31,575
‫إن فزت، يرجع إليكم صديقكم
‫وإن خسرت، ستطلقون سراح (ستيلووتر)

377
00:29:31,825 --> 00:29:34,953
‫- وبالخسارة، تعني...
‫- تردَى وتموت

378
00:29:35,078 --> 00:29:38,081
‫- مسدسات في وضح النهار
‫- وأخيراً، يتحدث أحدكم بعقلانية

379
00:29:38,290 --> 00:29:42,127
‫- لا بد من وجود حل آخر ووسيلة أفضل
‫- بالطبع

380
00:29:42,460 --> 00:29:46,006
‫لاحقوا (ستيلووتر) بمعداتكم
‫التي من المستقبل

381
00:29:46,298 --> 00:29:49,217
‫لا أعرف كيف سيكون رأي
‫قائدكم في هذا

382
00:29:49,426 --> 00:29:51,011
‫لنفترض أنها فكرة سيئة

383
00:29:51,219 --> 00:29:54,973
‫- إذاً من سيقف وسط الشارع الرئيسي؟
‫- أنا سأفعلها

384
00:29:55,265 --> 00:29:57,851
‫(رايموند)، الآن ليس وقت إشباع
‫رغباتك حول رعاة البقر

385
00:29:58,018 --> 00:30:02,564
‫لا يتقدم أحد غيري
‫بالإضافة إلى أن تصويبي جيد

386
00:30:02,731 --> 00:30:04,733
‫على الأقل كنت كذلك
‫باستخدام بندقية صيد

387
00:30:04,900 --> 00:30:07,861
‫- لا أصدق أنك تشجع هذا
‫- أنت تعرف أنه الحل الوحيد

388
00:30:08,028 --> 00:30:09,571
‫د.(بالمر) سيودي بنفسه للتهلكة

389
00:30:09,738 --> 00:30:13,783
‫أظنك خسرت حقك في إبداء الرأي
‫حين رفضت مغادرة السفينة منذ وصولنا

390
00:30:13,950 --> 00:30:16,620
‫- لدي سبب وجيه
‫- بسبب (كالفيرت)

391
00:30:16,828 --> 00:30:22,250
‫نعم، ولكن ليس كما تظن
‫ترك (كالفيرت)، ترك ذلك العصر

392
00:30:22,459 --> 00:30:24,753
‫واحدة من أصعب الأمور
‫التي أجبرت على فعلها

393
00:30:25,045 --> 00:30:28,757
‫ولماذا ذلك يا ربان؟

394
00:30:29,299 --> 00:30:31,676
‫سيد الزمان متدرب على أداء
‫عمله بدون أي عوائق

395
00:30:31,843 --> 00:30:34,679
‫مما يعني عدم مساعدة الناس
‫وعدم لعب دور البطل

396
00:30:34,888 --> 00:30:39,684
‫ولكن كما رأيت يا د.(بالمر)
‫هذا العصر يقدم فرصاً عدة للبطولة

397
00:30:39,935 --> 00:30:42,354
‫وجدت الأمر...

398
00:30:42,646 --> 00:30:47,275
‫- جذاباً
‫- ومع ذلك قدرت أن ترحل

399
00:30:48,360 --> 00:30:51,446
‫ثمة سؤال راح يؤرّقني
‫طوال تلك السنين

400
00:30:51,821 --> 00:30:56,910
‫إن علمت ما كان سيفعله (تورنبل)
‫بـ(كالفيرت)، هل كنت ستغادر؟

401
00:30:58,912 --> 00:31:01,539
‫هذا بيت القصيد يا (جونا)

402
00:31:02,165 --> 00:31:05,460
‫لقد علمت

403
00:31:06,836 --> 00:31:09,256
‫- أستحق ذلك
‫- تستحق ما هو أسوأ

404
00:31:09,506 --> 00:31:12,676
‫- علمت ومع ذلك رحلت؟
‫- بالطبع عرفت، لقد كنت سيد زمان

405
00:31:12,926 --> 00:31:15,512
‫وهنا تكمن المشكلة
‫مثل (ريموند) و(مارتن)

406
00:31:15,679 --> 00:31:20,809
‫شعرت بجاذبية البطولة لهذا العصر
‫وأن الفرص متاحة لإحداث فارق

407
00:31:21,184 --> 00:31:26,106
‫تلك إحدى الأمور التي جذبتني
‫ولذلك تحتم علي الرحيل

408
00:31:26,940 --> 00:31:29,943
‫لأنني إن بقيت...

409
00:31:30,402 --> 00:31:33,780
‫ما كنت سأظل سيد زمان

410
00:31:38,660 --> 00:31:43,665
‫ولكنني لم أعد سيد زمان
‫لذلك سأواجه (ستيلووتر)

411
00:31:43,832 --> 00:31:47,252
‫- مهلًا، قلت إنني سأواجهه
‫- وتتسبب في مقتلك؟

412
00:31:47,377 --> 00:31:49,879
‫أقدر ذلك
‫ولكنني أفضل بقاءك حياً

413
00:31:50,130 --> 00:31:53,425
‫أرسل الخبر لعصابة (ستيلووتر)

414
00:31:53,967 --> 00:31:58,263
‫أظن وضح النهار سيحلّ
‫خلال أقل من 3 ساعات

415
00:32:05,312 --> 00:32:09,941
‫- أتريدين التكلم عن الأمر؟
‫- كلّا

416
00:32:13,361 --> 00:32:15,905
‫ليس عليك أن تسمعي لها

417
00:32:16,156 --> 00:32:18,366
‫هل تسمين ذلك
‫بعدم التكلم عن الأمر؟

418
00:32:18,616 --> 00:32:24,706
‫لا، ولكن هذا تجاهل مني
‫لرفضك التكلم عن الأمر

419
00:32:24,956 --> 00:32:27,208
‫انظري، أفهم هذا

420
00:32:27,500 --> 00:32:31,379
‫قد تكون ساءت الأمور
‫لشخصيتك الموجودة بهذا العصر

421
00:32:31,588 --> 00:32:34,007
‫وأياً كان من أحبته
‫فهو لم يكن (كارتر)

422
00:32:34,132 --> 00:32:35,508
‫ولكن؟

423
00:32:35,800 --> 00:32:38,887
‫ولكن تلك المرأة
‫لم تعرف (راي بالمر)

424
00:32:39,137 --> 00:32:43,391
‫ولم تحب (راي بالمر)
‫أنت تحبينه

425
00:32:43,683 --> 00:32:48,688
‫وعليك أن تعيشي حياتك
‫فهي عاشت حياتها

426
00:32:57,906 --> 00:33:01,451
‫- أتظن أن (هانتر) بوسعه النجاح؟
‫- بشكل معقول

427
00:33:01,785 --> 00:33:06,039
‫وإن لم يفعل، سآخذ ذلك
‫المسدس المطوَر الذي له

428
00:33:18,551 --> 00:33:21,471
‫أأنت متأكد من هذا؟

429
00:33:21,679 --> 00:33:25,058
‫أقلّه يسرّني التواجد هنا مجدداً
‫في هذا العصر

430
00:33:25,517 --> 00:33:31,189
‫- حسناً، لا تتعلق كثيراً
‫- ذلك ما أخبر نفسي به

431
00:33:32,148 --> 00:33:34,901
‫سأكون ممثلًا للعمدة (بالمر)

432
00:33:35,193 --> 00:33:38,071
‫كيف أعرف أنا ورفاقي
‫أنكم ستحفظون كلمتكم؟

433
00:33:38,238 --> 00:33:45,078
‫- العمدة (بالمر) صريح وصادق
‫- عليه أن يواجهني إذن

434
00:34:39,507 --> 00:34:42,469
‫- (جيفرسون)، أأنت بخير؟
‫- أجل

435
00:34:42,719 --> 00:34:46,806
‫- هل قتلت تواً شخصاً لأجلي؟
‫- أجل، على الرحب والسعة

436
00:34:48,766 --> 00:34:52,270
‫لا أظننا انتهينا بعد

437
00:34:55,023 --> 00:34:57,734
‫لا

438
00:35:01,988 --> 00:35:05,408
‫لقد وجدونا

439
00:35:12,448 --> 00:35:14,450
‫أهلًا بكم يا أصدقاء

440
00:35:14,909 --> 00:35:17,870
‫أظنك ستجد هذا أكثر تأثيراً
‫من أسلحتكم الشخصية تلك

441
00:35:18,078 --> 00:35:21,248
‫ونعم، أريد استرداده، بالمناسبة
‫وأنت سوف تحتاج هذه

442
00:35:21,373 --> 00:35:24,001
‫ماذا عن كشف تقنيتنا المستقبلية
‫للسكان المحليين؟

443
00:35:24,210 --> 00:35:27,796
‫لا يبدو أن هذا سيضايقهم
‫هيا بنا؟

444
00:35:39,266 --> 00:35:44,647
‫- ماذا عن أسلحتنا؟
‫- آسف، جلبت معي ما قدرت عليه

445
00:35:57,493 --> 00:36:00,204
‫هذا هو الأمر!
‫الأفضل لكم أن تتجنبوننا!

446
00:36:00,371 --> 00:36:02,998
‫اهدأ يا (جيفرسون)

447
00:36:08,587 --> 00:36:10,422
‫- خائن!
‫- لا يمكن

448
00:36:10,673 --> 00:36:14,718
‫لم أكن في صفكم قط
‫كنت في صفي

449
00:36:29,441 --> 00:36:35,531
‫- لن تفوزوا أبداً!
‫- أفق يا صديقي، لقد فزنا بالفعل

450
00:36:43,163 --> 00:36:47,751
‫أحمق، لقد بدأ سادة الزمان
‫بروتوكول (أوميغا)

451
00:36:47,876 --> 00:36:53,257
‫المهاجرة قادمة لكم يا (كرونوس)
‫موتكم مسألة وقت وحسب

452
00:36:55,092 --> 00:36:58,429
‫أجل

453
00:37:00,014 --> 00:37:03,017
‫كان ذلك سهلًا

454
00:37:10,441 --> 00:37:13,235
‫- لن تبقى
‫- هل ستبقى أنت؟

455
00:37:13,527 --> 00:37:18,365
‫أنا؟ تعرف أنه ليس بوسعي
‫ولكن هذه البلدة بحاجة لعمدة

456
00:37:18,615 --> 00:37:21,994
‫لست من نوع مطبقي القانون...

457
00:37:22,661 --> 00:37:25,289
‫ولا من الذين يلتزمون بمكان واحد

458
00:37:25,748 --> 00:37:32,087
‫- أقلّه لدينا هذا القاسم المشترك
‫- أقلّه

459
00:37:34,340 --> 00:37:36,467
‫اعتن بنفسك يا (جونا)

460
00:37:36,717 --> 00:37:41,805
‫الشيء الجميل حول عالمي بالنسبة لك
‫أنه لن يبرح مكانه

461
00:37:42,014 --> 00:37:46,977
‫- ربما سنتقابل مجدداً، يا صديقي
‫- أجل

462
00:37:47,519 --> 00:37:51,774
‫أعتقد أن هذا جيد

463
00:37:58,697 --> 00:38:02,701
‫- رفيق شيق
‫- فعلًا

464
00:38:03,077 --> 00:38:05,537
‫شهدت هذه البلدة الكثير من التشويق

465
00:38:05,746 --> 00:38:07,539
‫أفترض أنك تملك واحداً
‫من تلك الأجهزة

466
00:38:07,664 --> 00:38:10,501
‫التي تمسح ذاكرة الناس
‫أو ما شابه؟

467
00:38:11,335 --> 00:38:13,504
‫كلا، ولكن...

468
00:38:13,754 --> 00:38:16,840
‫الشك وعدم الإيمان أدوات
‫أكثر فاعلية

469
00:38:17,299 --> 00:38:20,844
‫فلو تحدث أحد ممن رأوا هذا
‫لن يصدقه الآخرون

470
00:38:21,095 --> 00:38:23,847
‫هل كنت ستصدقه يا سيد (سنارت)؟

471
00:38:25,391 --> 00:38:32,272
‫- لن أتظاهر بفهمي ما رأيت
‫- أفضل ألا تخبري أحداً بذلك

472
00:38:33,023 --> 00:38:35,943
‫وذلك ينطبق عليك أنت أيضاً
‫أيها السيد (نيل) الصغير

473
00:38:36,402 --> 00:38:39,321
‫- اسم عائلتي (ويلز)
‫- المعذرة؟

474
00:38:39,613 --> 00:38:44,076
‫- لقب عائلة والده
‫- (هربرت جورج ويلز)

475
00:38:45,494 --> 00:38:50,332
‫- أنت (إتش جي ويلز)
‫- (إتش جي)... أحب ذلك

476
00:38:51,625 --> 00:38:54,503
‫أمر مذهل

477
00:38:54,920 --> 00:38:57,756
‫رائع، من الجيد ارتداء
‫ملابس عادية مرة أخرى

478
00:38:58,048 --> 00:39:00,884
‫على الناس هنا اختراع منعم
‫الأقمشة في أقرب وقت ممكن

479
00:39:01,135 --> 00:39:02,803
‫هل ذلك كل شيء؟

480
00:39:03,303 --> 00:39:06,723
‫يبدو أنك غير مرتاحة
‫منذ أن عدت من رحلة سيرك

481
00:39:07,141 --> 00:39:08,517
‫لقد أخبرتك يا (راي)...

482
00:39:08,642 --> 00:39:12,104
‫قلت لي أمراً
‫ولكنني لا أظنه كل الحقيقة

483
00:39:12,479 --> 00:39:17,693
‫- اعتقدتنا اتفقنا على الصدق مع بعضنا
‫- وأنا كذلك

484
00:39:18,444 --> 00:39:25,617
‫إنني صادقة معك يا (راي)
‫قابلت امرأة، وتعلمت بضعة أمور

485
00:39:25,951 --> 00:39:29,329
‫أخبرتك أنها بشأن قتل (سافدج)

486
00:39:29,580 --> 00:39:31,874
‫والباقي...

487
00:39:32,166 --> 00:39:36,170
‫الباقي هو ما يدور في بالها
‫ليس ما أشعر به

488
00:39:37,171 --> 00:39:40,549
‫ليس علي أن أستمع لها

489
00:39:48,223 --> 00:39:53,520
‫- أنا أحبك
‫- وأنا أيضاً أحبك

490
00:39:54,271 --> 00:39:57,941
‫أظنهم في انتظارنا بغرفة القيادة
‫علينا أن نذهب

491
00:40:00,402 --> 00:40:05,407
‫فما شعورك إذن في ضوء مخاوفك
‫حول إدمان هذا العصر مجدداً؟

492
00:40:05,741 --> 00:40:09,495
‫آخر مرة رحلت فيها يا (مارتن)
‫رحلت لأكون مع أحبائي

493
00:40:10,078 --> 00:40:11,788
‫وسأفعلها من جديد

494
00:40:12,164 --> 00:40:16,668
‫- لأين نذهب الآن؟
‫- أو متى بالتحديد؟

495
00:40:16,919 --> 00:40:18,921
‫أهناك تجزؤات أخرى
‫يمكننا الاختباء فيها؟

496
00:40:19,213 --> 00:40:22,382
‫لسوء الحظ
‫الأمور ليست بتلك البساطة

497
00:40:23,050 --> 00:40:24,426
‫كيف كنت سأعرف
‫أنك ستقول شيئاً كهذا؟

498
00:40:24,760 --> 00:40:27,346
‫- أصدقاء (ريب)
‫- وأصدقاؤك

499
00:40:27,596 --> 00:40:30,891
‫أطلق سادة الزمان
‫بروتوكولات (أوميغا) علينا جميعاً

500
00:40:31,058 --> 00:40:33,227
‫ذلك يبدو فظيعاً

501
00:40:33,477 --> 00:40:38,982
‫أسوأ نوع من الأوامر يمكنهم إصداره
‫لقد أرسلوا المهاجرة تلاحقنا

502
00:40:39,191 --> 00:40:40,567
‫من تكون المهاجرة؟

503
00:40:40,692 --> 00:40:43,403
‫المهاجرة هي أكثر المقاتلين فتكاً
‫لدى سادة الزمان

504
00:40:43,570 --> 00:40:45,614
‫ولن تتوقف حتى يموت كل واحد فيكم

505
00:40:45,948 --> 00:40:50,494
‫يا للرعب
‫يمكننا الاعتناء بأنفسنا جيداً

506
00:40:51,370 --> 00:40:57,501
‫حقيقي...
‫ولذلك لن تلاحقكم في اليوم الحاضر

507
00:40:59,169 --> 00:41:02,339
‫إنها تصطاد أرواح الشبان

508
00:41:03,549 --> 00:41:08,387
‫ولن تتوقف حتى نزال
‫جميعاً من الخط الزمني

