﻿1
00:00:00,178 --> 00:00:04,515
‫عام 2166، غزا العالم طاغية مبجل
‫اسمه (فاندال سافدج)

2
00:00:04,640 --> 00:00:06,392
‫وقتل زوجتي وابني

3
00:00:06,517 --> 00:00:10,897
‫حشدت فريقاً منتخباً لمطاردته
‫عبر الزمن ومنع وصوله للسلطة

4
00:00:11,022 --> 00:00:14,942
‫لسوء الحظ، عارض خطتي الكيان
‫الذي أقسمت له بالولاء

5
00:00:15,425 --> 00:00:16,801
‫سادة الزمان

6
00:00:16,926 --> 00:00:18,970
‫في المستقبل
‫ربما لا يكون أصدقائي أبطالًا

7
00:00:19,095 --> 00:00:24,475
‫لكن إذا نجحنا
‫سيذكرون بصفتهم أساطير

8
00:00:26,346 --> 00:00:28,891
‫"في الحلقات السابقة..."

9
00:00:30,267 --> 00:00:33,520
‫اللحظات التي تتراءى إليّ
‫إنها عن (كارتر)

10
00:00:33,812 --> 00:00:36,857
‫لا بد أنه من المحرج جداً
‫أن تشعري وكأنك تخونيني معه

11
00:00:36,982 --> 00:00:42,196
‫لا يا (راي)
‫بل أشعر وكأنني أخونه معك

12
00:00:43,405 --> 00:00:45,699
‫علينا التحرك برشاقة
‫لرصد (فاندال سافدج)

13
00:00:45,824 --> 00:00:49,203
‫ثمة مكان في الزمان نعلم يقيناً
‫أن (سافدج) سيحضره

14
00:00:49,328 --> 00:00:50,704
‫عام 2166

15
00:00:50,829 --> 00:00:53,957
‫الوقت بملء معنى الكلمة يداهمنا

16
00:00:57,252 --> 00:00:59,296
‫"(لندن)، 2166"

17
00:01:02,883 --> 00:01:05,052
‫سنحتاج لإيجاد مكان آمن
‫للهبوط يا (غيديون)

18
00:01:05,177 --> 00:01:07,888
‫أستبعد وجود أي أماكن
‫آمنة يا حضرة الكابتن

19
00:01:08,639 --> 00:01:10,766
‫- هل دخلنا سماء (لندن) بعد؟
‫- ما بقي منها

20
00:01:10,891 --> 00:01:14,436
‫- لمَ (لندن) تقصفنا؟
‫- قوات (سافدج) هي من تقصفنا

21
00:01:14,561 --> 00:01:17,731
‫هنا عام 2166
‫كانوا قد أخضعوا أغلب العالم

22
00:01:21,068 --> 00:01:23,529
‫ربما اختيار هذه النقطة
‫ليس أروع فكرة

23
00:01:23,654 --> 00:01:27,699
‫للأسف لم يعد بوسعنا البحث على
‫عمانا عن (سافدج) في أنحاء التاريخ

24
00:01:27,825 --> 00:01:31,578
‫فعلًا، وعلينا استهداف (سافدج)
‫في المكان والزمان حيث نوقن بتواجده

25
00:01:31,745 --> 00:01:34,414
‫- والذي هو...
‫- قبيل قتله أسرتك

26
00:01:36,291 --> 00:01:37,668
‫ماذا؟

27
00:01:37,793 --> 00:01:40,128
‫أجل يا سيد (روري)، (سافدج)
‫سيقتل زوجتي وابني خلال 3 أيام

28
00:01:40,254 --> 00:01:45,259
‫لكن بوسعنا إنقاذهما وإنقاذ العالم
‫بردع (سافدج) الآن

29
00:01:49,429 --> 00:01:52,057
‫حضرة الكابتن، أمكنني الهرب
‫من نيران المدفعية

30
00:01:52,182 --> 00:01:54,351
‫اهبطي بنا في ضواحي
‫المدينة يا (غيديون)

31
00:01:54,518 --> 00:01:58,814
‫قرب معسكر قوات المقاومة الباقية
‫علينا المضي بخفّة

32
00:01:58,939 --> 00:02:01,900
‫أدرك أن أسرتك في خطر
‫لكن ربما بعضاً من التأني...

33
00:02:02,025 --> 00:02:04,069
‫لا نملك وقتاً لذلك يا (مارتن)!

34
00:02:04,319 --> 00:02:08,949
‫استناداً إلى (غيديون)، سيكون (سافدج)
‫في العراء الليلة وغير حصين

35
00:02:10,367 --> 00:02:14,580
‫- ولأسره، فسأحتاج لخدمات...
‫- قاتلة وسارق وحارق؟

36
00:02:15,080 --> 00:02:16,456
‫أصبت

37
00:02:16,665 --> 00:02:20,002
‫هنا نقف لدى حافة التاريخ

38
00:02:21,128 --> 00:02:26,508
‫وعلى الرغم من إغراء الاحتفال
‫بانتصاراتنا الخالية

39
00:02:26,800 --> 00:02:32,347
‫فلن تخلدكم في ذاكرة التاريخ
‫إلا معركتنا التالية والأخيرة

40
00:02:32,514 --> 00:02:36,727
‫- محال أن نأسره هنا
‫- ليس طالما يحول بينه وبيننا جيش

41
00:02:37,477 --> 00:02:42,274
‫أحاول الإصغاء للرجل
‫إنه يلقي خطبة جهنمية

42
00:02:42,399 --> 00:02:44,902
‫لنتقدم إلى النصر!

43
00:02:46,111 --> 00:02:48,906
‫لنتقدم للبقاء الدائم!

44
00:02:52,492 --> 00:02:55,787
‫قدّموا الأسلحة!
‫امضوا بالخطوة السريعة!

45
00:02:55,913 --> 00:02:57,497
‫كل شيء جاهز لدينا

46
00:02:57,664 --> 00:02:59,875
‫(جاكس) في سفينة القفز
‫مستعد لإخراجكم

47
00:03:00,208 --> 00:03:04,838
‫خاصة إذا، وأقصد بذلك
‫حين تفشل المهمة

48
00:03:11,929 --> 00:03:17,309
‫- صديقة (سافدج) كشفتنا للتو
‫- تحل بالإيمان يا سيد (سنارت)

49
00:03:23,565 --> 00:03:26,276
‫(غيديون)، قربي صورة الامرأة

50
00:03:29,988 --> 00:03:33,700
‫أيمكنك إظهار صورة
‫واضحة للسوار الذي ترتديه؟

51
00:03:42,334 --> 00:03:43,710
‫يا إلهي!

52
00:03:47,965 --> 00:03:50,550
‫ما لم نتصرف في القريب العاجل
‫فسنلقي بأنفسنا للتهلكة

53
00:03:50,676 --> 00:03:52,427
‫ما رأيك أن ننفذ بطريقة
‫عملية (شيكاغو)؟

54
00:03:52,552 --> 00:03:54,096
‫قد تنجح

55
00:03:56,890 --> 00:03:58,934
‫لمَ فعلت ذلك؟

56
00:04:04,898 --> 00:04:07,734
‫سنأسر (سافدج)
‫وأنت اشغلي الحرس

57
00:04:36,596 --> 00:04:40,851
‫(سارة)، الامرأة التي تقاتلينها
‫عليك أخذ سوارها

58
00:04:42,019 --> 00:04:44,146
‫أحقاً تتسوقين الحليّ الآن؟

59
00:04:48,358 --> 00:04:49,901
‫نحن مفاقون عدداً

60
00:04:50,819 --> 00:04:52,779
‫تراجعوا!

61
00:04:55,323 --> 00:04:58,368
‫سيد (جاكسون)
‫آن الأوان لتقلّنا

62
00:05:13,800 --> 00:05:16,511
‫ماذا خلتما أنكما تفعلان هناك؟

63
00:05:16,636 --> 00:05:20,223
‫نلهي رفاق (سافدج)
‫وهذا ما نجح، بالمناسبة

64
00:05:20,348 --> 00:05:23,143
‫- أجل، لكنني كنت لأقتَل
‫- لم نقل إن الخطة نجحت تماماً

65
00:05:23,268 --> 00:05:26,646
‫أقله لم يكن فشلًا كاملًا
‫فقد وجدنا سوار (كندرا)

66
00:05:27,814 --> 00:05:29,316
‫أي سوار؟

67
00:05:30,984 --> 00:05:34,154
‫سواري، إذ ارتديه
‫ليلة ميتتي الأولى

68
00:05:34,321 --> 00:05:35,697
‫هذا بديع

69
00:05:35,822 --> 00:05:37,449
‫لا أقصد جزئية الموت
‫فتلك جزئية شنعاء

70
00:05:38,116 --> 00:05:40,368
‫لكنك قلت لنا إن الأشياء
‫التي حضرت ليلة موتك

71
00:05:40,494 --> 00:05:42,329
‫يمكن استخدامها لقتل (سافدج)

72
00:05:42,454 --> 00:05:44,122
‫أنت خطيبتي وأصغي إليك

73
00:05:44,247 --> 00:05:47,250
‫وهذا رائع، لكن ما زال
‫لدينا مشكلة بسيطة

74
00:05:47,375 --> 00:05:50,253
‫هذا سوار
‫كيف تقتلين (سافدج) به؟

75
00:05:50,378 --> 00:05:52,798
‫هذا سؤال سنجيبه
‫حالما يكون السوار بحوزتنا

76
00:05:52,923 --> 00:05:55,634
‫نحتاج إلى سارقَينا المقيمين
‫أن يسرقا ذلك السوار

77
00:05:55,759 --> 00:06:01,139
‫حضرة الكابتن، رصدت حركة جنوب
‫غرب موقعنا بـ300 متر وتقترب

78
00:06:01,264 --> 00:06:02,641
‫جيش (سافدج)؟

79
00:06:02,766 --> 00:06:05,435
‫كلا، أظنهم جميعاً
‫من بقايا قوات المقاومة

80
00:06:05,560 --> 00:06:06,937
‫سأتواصل معهم

81
00:06:07,062 --> 00:06:09,898
‫ربما لديهم معلومات عن (سافدج)
‫يمكننا استغلالها لمصلحتنا

82
00:06:10,232 --> 00:06:13,318
‫أما حالياً، آنسة (لانس)
‫حضّري الآنسة (سوندرز)

83
00:06:13,443 --> 00:06:14,820
‫(راي)

84
00:06:15,112 --> 00:06:17,489
‫كيف أعلّم أحداً القتال
‫بقطعة حليّ؟

85
00:06:17,614 --> 00:06:18,990
‫سؤال وجيه

86
00:06:19,116 --> 00:06:20,659
‫ليس على سبيل البلاغة

87
00:06:25,831 --> 00:06:29,584
‫شكراً لكم أيها السادة
‫لمرافقتي في هذه الجولة

88
00:06:29,751 --> 00:06:31,336
‫لا شكر على واجب

89
00:06:31,461 --> 00:06:34,131
‫أحب التنزّه في الغابة
‫في خضم الحرب العالمية الثالثة

90
00:06:34,256 --> 00:06:39,136
‫ماذا لو عوضَ ملاقاة مقاتلي المقاومة
‫وافينا المزيد من قوات (سافدج)؟

91
00:06:39,261 --> 00:06:42,430
‫ولمَ برأيك أحضرت (فايرستورم)
‫و(الذرّة)؟

92
00:06:46,226 --> 00:06:49,354
‫أعطوني سبباً وجيهاً يمنعنا
‫من قتلكم فوراً

93
00:06:49,479 --> 00:06:51,982
‫وأفضل، لدينا عدّة أسباب وجيهة

94
00:06:52,357 --> 00:06:54,901
‫زوجتي وابني يعيشان
‫في (وايت تشابل)

95
00:06:56,319 --> 00:06:58,947
‫- لقد قصفت بشدّة
‫- أعلم

96
00:06:59,072 --> 00:07:02,200
‫والمصير عينه سينالكم
‫ما لم تقبلوا عوننا

97
00:07:02,617 --> 00:07:04,494
‫وما أدرانا أنكم لستم
‫من رجال لـ(سافدج)؟

98
00:07:04,619 --> 00:07:06,746
‫لأننا لو كنا كذلك
‫لكنتم موتى الآن

99
00:07:07,205 --> 00:07:09,958
‫لا تتحرجي من إردائنا
‫لكن حسبما أرى

100
00:07:10,083 --> 00:07:11,918
‫فأنتم بحاجة لكل الحلفاء الممكنين

101
00:07:16,631 --> 00:07:21,219
‫(وايت تشابل) سقطت منذ 11 يوماً
‫ووردنا الكثير من اللاجئين

102
00:07:21,344 --> 00:07:25,891
‫- أتحسب زوجتك وابنك بينهم؟
‫- للأسف، أوقن أنهم ليسوا بينهم

103
00:07:26,433 --> 00:07:29,561
‫لكن، نودّ تقديم العون
‫بأي وسيلة في وسعنا

104
00:07:29,686 --> 00:07:32,981
‫ممتاز، تأقلموا
‫وسأوافيكم بعد قليل

105
00:07:41,406 --> 00:07:42,782
‫مرحباً

106
00:07:52,918 --> 00:07:55,712
‫لأحضرت المزيد، لكن...

107
00:07:58,340 --> 00:08:03,094
‫(جيفرسون)، (جيفرسون) دعنا...
‫دعنا نعود للسفينة

108
00:08:03,220 --> 00:08:06,681
‫وسنعود بالمزيد
‫من الطعام والشراب

109
00:08:06,806 --> 00:08:10,518
‫لا تقلقوا
‫لدينا كم وافر من هذا

110
00:08:12,229 --> 00:08:13,605
‫سنعود لاحقاً

111
00:08:14,731 --> 00:08:18,777
‫إذاً، ماذا قصدت قبل قليل
‫فيما يخصّ أسرتك؟

112
00:08:18,902 --> 00:08:22,572
‫- أحبذ عدم مناقشة ذلك
‫- أجل، لاحظت ذلك

113
00:08:22,697 --> 00:08:24,699
‫ولاحظت أيضاً أننا جئنا (لندن)

114
00:08:24,824 --> 00:08:27,869
‫قبل بضعة أيام من محاولة
‫(سافدج) قتل زوجتك وابنك

115
00:08:27,994 --> 00:08:30,914
‫وإنك لا تحاول تأمينهما

116
00:08:33,166 --> 00:08:35,752
‫بعد محاولتي الأولى لقتل (سافدج)
‫في (مصر) الفرعونية

117
00:08:35,877 --> 00:08:39,214
‫كان توقفي التالي هنا
‫عام 2166

118
00:08:40,173 --> 00:08:43,218
‫وجدت (ميرندا) و(جوناس)
‫حيث تركتهما تحديداً

119
00:08:43,969 --> 00:08:51,101
‫ثم هرولنا نحو (وافرايدر)
‫لكننا واجهنا مغاوير (سافدج)

120
00:08:52,978 --> 00:08:55,730
‫(ميراندا) و(جوناس) قتلا

121
00:08:59,693 --> 00:09:07,242
‫ثم عدت لزمن أبكر
‫وحدثت النتيجة عينها

122
00:09:09,577 --> 00:09:15,292
‫شهدت ابني يموت مرات لا تحصى
‫على يد (سافدج) وقواته

123
00:09:15,417 --> 00:09:21,881
‫- قبلما أدرك أن...
‫- أن الزمن يشاء أن يتحقق

124
00:09:25,010 --> 00:09:29,055
‫إحساس غريب حين تجد الكون
‫نفسه يأبى أن تنقذ أسرتك

125
00:09:31,057 --> 00:09:34,644
‫حسناً، ماذا تخططون جميعاً؟
‫أجريت عن أربعتكما بحثاً حيوياً

126
00:09:34,769 --> 00:09:36,146
‫لا سجل لك في أي مكان

127
00:09:36,271 --> 00:09:38,315
‫أما أنت وصديقاك
‫اختفيتم منذ 150 سنة

128
00:09:39,441 --> 00:09:43,361
‫صدقيني، لا نملك وقتاً كافياً
‫لسرد القصة كاملة

129
00:09:43,486 --> 00:09:46,156
‫أهم شيء هو أن نقترب بقدر
‫الإمكان من (فاندال سافدج)

130
00:09:46,698 --> 00:09:49,367
‫لا أحد يقترب من (سافدج)
‫خاصة الآن

131
00:09:49,492 --> 00:09:52,454
‫بعض البلهاء حاولوا قتله مؤخراً الليلة

132
00:09:52,579 --> 00:09:55,665
‫وقد لاذ بمخبأه الحصين
‫وهو الآن في أتم الأمان

133
00:09:55,790 --> 00:09:58,376
‫معسكر (دلتا) يتعرض للهجوم
‫ويتلقى نيراناً كثيفة

134
00:09:58,501 --> 00:10:00,879
‫- نحتاج دعماً جوياً
‫- أين معسكر (دلتا)؟

135
00:10:04,382 --> 00:10:05,925
‫أسسوا سياجاً أمنياً!

136
00:10:06,217 --> 00:10:08,928
‫حالما يأمن النطاق
‫سنبحث عن الناجين

137
00:10:09,846 --> 00:10:12,223
‫الأسبوع الماضي دمرت
‫قوات (سافدج)، (طوكيو)

138
00:10:12,349 --> 00:10:15,143
‫(لندن) هي آخر رقعة أرض حرة
‫على وجه الخليقة

139
00:10:15,268 --> 00:10:19,898
‫قوات (سافدج) دمرت أقوى
‫جيوش العالم

140
00:10:20,023 --> 00:10:23,360
‫ما الذي تحسب أن بوسعك فعله
‫ضد شر كهذا؟

141
00:10:36,997 --> 00:10:38,790
‫لم ينج أحد من الهجوم

142
00:10:38,915 --> 00:10:42,127
‫بلى، الأسلحة التي يستخدمها
‫(سافدج) ضد المتمردين كانت فعالة جداً

143
00:10:42,794 --> 00:10:44,963
‫ربما عليّ والأستاذ (ستاين)
‫فحص الحطام

144
00:10:45,088 --> 00:10:46,464
‫وتحليل بعض عينات التربة

145
00:10:46,590 --> 00:10:48,133
‫لنحدد نوعية السلاح
‫الذي يستخدمه (سافدج)

146
00:10:48,508 --> 00:10:51,595
‫ريثما نجد وسيلة لردع أسلحته
‫فإن المتمردين في حكم الموتى

147
00:10:51,720 --> 00:10:55,473
‫تذكر أن سبب مجيئنا إلى هنا
‫هو ردع (سافدج)، لا إبطاؤه

148
00:10:55,724 --> 00:10:59,019
‫- ألدينا خطة لسرقة سواره؟
‫- نعمل عليها

149
00:10:59,144 --> 00:11:03,064
‫رجاءً لا تقل لي إن الخطة هي دخول
‫قلعة (سافدج) وسرقته من معصمها

150
00:11:03,190 --> 00:11:05,734
‫اتفقنا، لن أقول لك ذلك

151
00:11:07,694 --> 00:11:12,616
‫لا زالت لدينا مشكلة
‫تحويل حليّ لسلاح قاتل

152
00:11:12,741 --> 00:11:16,077
‫ربما ثمة إشارة للسوار
‫في يوميات الأستاذ (بوردمان)

153
00:11:17,329 --> 00:11:21,917
‫أشك في ذلك
‫قرأت أبحاث ابني ألف مرة

154
00:11:22,042 --> 00:11:25,879
‫(سافدج) تحت إمرته سلاح ماحق

155
00:11:26,004 --> 00:11:31,218
‫وهنا والآن، لدى فرصتنا الأخيرة
‫فإننا في أمسّ الحاجة لسلاح يخصنا

156
00:11:32,719 --> 00:11:34,221
‫سأتحراها

157
00:11:36,431 --> 00:11:38,725
‫هذه محض مضيعة للوقت

158
00:11:38,850 --> 00:11:42,270
‫طالعت كل صفحة
‫في مفكّرات (ألدوس)

159
00:11:42,395 --> 00:11:44,940
‫لو كتب شيئاً محدداً
‫حيال السوار وقتل (سافدج)

160
00:11:45,065 --> 00:11:46,816
‫لعلمت ذلك بحلول الآن

161
00:11:50,070 --> 00:11:51,738
‫ها هو ذا

162
00:11:56,451 --> 00:11:59,537
‫- هل فكرت فيه؟
‫- (كارتر)؟

163
00:12:01,665 --> 00:12:05,418
‫أحاول ألا أفعل
‫فإنني لن أراه ثانيةً

164
00:12:06,044 --> 00:12:08,338
‫ليس في هذه الحياة، بأي حال

165
00:12:09,005 --> 00:12:13,677
‫كما أن (كارتر) ماضيّ
‫و(راي) مستقبلي

166
00:12:14,678 --> 00:12:17,097
‫ورغم ذلك، فإن علاقة
‫عمرها 4 آلاف سنة

167
00:12:17,597 --> 00:12:20,642
‫- يبدو أن من الصعب تجاوزها
‫- أجل

168
00:12:22,269 --> 00:12:25,397
‫ربما حالما يفنى (سافدج)
‫أبدأ أخيراً بتخطيها

169
00:12:35,949 --> 00:12:39,494
‫"مدينة (آيوا)، 1941"

170
00:12:39,869 --> 00:12:44,207
‫عجباً، ما المناسبة؟

171
00:12:44,332 --> 00:12:47,669
‫- سأسمح لك بتخمين واحد
‫- عيد زواجنا؟

172
00:12:48,753 --> 00:12:50,130
‫آسف، لكن تبريراً لموقفي

173
00:12:50,255 --> 00:12:51,631
‫فإن أعياد زواجنا
‫أكثر بقليل من أن أتذكرها

174
00:12:51,756 --> 00:12:57,178
‫- تزوجنا في 8 حيوات فقط
‫- هذا عدد كبير

175
00:12:57,387 --> 00:13:01,808
‫لكنني أذكر أن تجانسك
‫البريطاني الفيكتوري شديد جداً

176
00:13:01,933 --> 00:13:04,019
‫لدرجة تصعب السيطرة عليه

177
00:13:08,064 --> 00:13:11,860
‫- لمَ تسلمني هذا؟
‫- كهدية لعيد زواجنا

178
00:13:12,736 --> 00:13:15,030
‫عليك التوقف عن إعطائي
‫أسلحة بصفتها هدايا

179
00:13:15,155 --> 00:13:17,615
‫أعتقد أنه آن الأوان
‫لتتعلمي استخدامه

180
00:13:17,824 --> 00:13:19,576
‫لكنه سلاحك

181
00:13:19,701 --> 00:13:23,204
‫(سافدج) قتلنا مراراً لا تحصى لذا
‫لا يحالفنا الحظ كفاية دوماً لنموت معاً

182
00:13:23,330 --> 00:13:26,791
‫هذا حديث كئيب جداً بالنسبة
‫لعيد زواج، ألا تعتقد ذلك؟

183
00:13:26,916 --> 00:13:29,169
‫(كندرا)، هذا مهم

184
00:13:29,586 --> 00:13:33,173
‫أودّ أن أعلم أنني إذا متّ أولًا
‫فإنك تتحلين بكل ما تحتاجين لمواجهته

185
00:13:33,298 --> 00:13:38,345
‫لا أودّ التفكير في مواجهة (سافدج)
‫أو الحياة بدونك

186
00:13:46,811 --> 00:13:51,191
‫لن تكوني بدوني مهما يحدث
‫سأكون معك دوماً

187
00:13:51,483 --> 00:13:53,401
‫حاولي فحسب

188
00:13:58,990 --> 00:14:02,202
‫ومَن يرتأي أنني سأكون قوية
‫كفاية لقتل (سافدج) بنفسي؟

189
00:14:02,869 --> 00:14:07,207
‫ثقي بي فحسب
‫تملكين كل ما تحتاجين إليه

190
00:14:15,882 --> 00:14:17,258
‫ما الأمر؟

191
00:14:17,842 --> 00:14:20,929
‫أظنني أعلم ما بإمكاننا
‫قتل (سافدج) به

192
00:14:40,156 --> 00:14:43,159
‫(سافدج) حذّركم جميعاً
‫من معارضينا المتطرفين

193
00:14:43,952 --> 00:14:47,330
‫فلن يبدوا لكم الرحمة
‫التي أبديتها تواً

194
00:14:47,914 --> 00:14:50,375
‫انصراف

195
00:14:55,880 --> 00:14:58,758
‫قلت انصراف

196
00:15:02,804 --> 00:15:05,306
‫ظننتك قلت
‫أخطأت الهدف

197
00:15:05,432 --> 00:15:08,226
‫أي من تكونا
‫فأنتما حتماً مصران

198
00:15:08,351 --> 00:15:14,691
‫ليس تحديداً، إنما تستهوينا
‫الأشياء البراقة كالسوار

199
00:15:15,608 --> 00:15:20,405
‫- تجازف لأجل قطعة حليّ؟
‫- إنها تلائم ثوبي

200
00:15:25,785 --> 00:15:30,999
‫- ما العمل الآن يا سيد (سنارت)؟
‫- ما أدراك باسمي؟

201
00:15:36,838 --> 00:15:40,508
‫وأنا من خلتنا قادرين على الصمود
‫لأسبوع كامل بدون اختطاف أحد

202
00:15:40,633 --> 00:15:43,428
‫أظنك أنك ستجد أنه كان
‫من الأفضل قتلي

203
00:15:43,553 --> 00:15:44,929
‫أوافقها الرأي

204
00:15:45,054 --> 00:15:48,433
‫الأمر أعقد قليلًا من ذلك
‫عرفت هويتي

205
00:15:48,558 --> 00:15:53,396
‫أعرف هوياتكم جميعاً
‫يسرني لقاؤك يا (غريب)

206
00:15:55,523 --> 00:15:59,027
‫أرى أن (سافدج) ثرثار
‫مع ملازمي جيشه

207
00:15:59,152 --> 00:16:05,158
‫إن كنت تحسبني مجرد جندية لـ(سافدج)
‫فإنك أحمق مما يزعم

208
00:16:06,784 --> 00:16:12,582
‫لست ملازمة في جيشه
‫أنا ابنته

209
00:16:23,149 --> 00:16:25,026
‫(فاندال سافدج) لديه ابنة؟

210
00:16:25,151 --> 00:16:27,570
‫جلياً أن هذا حقيقي
‫فثمة غطاء لكل قدر

211
00:16:27,695 --> 00:16:31,741
‫وهذا القدر سيغضب جداً
‫حين يعلم أننا أخذنا غطاءه

212
00:16:33,117 --> 00:16:34,536
‫تفهمون قصدي

213
00:16:34,661 --> 00:16:38,039
‫إذاً ما المشكلة؟
‫ليس وكأننا على قائمة معايدة (سافدج)

214
00:16:38,164 --> 00:16:41,584
‫وقد انتزعنا السوار
‫لا شكر على واجب، بالمناسبة

215
00:16:41,709 --> 00:16:45,255
‫علينا تسليحه قبلما يعلم
‫أنه وابنته مفقودان

216
00:16:45,380 --> 00:16:47,632
‫في الواقع، أظنني عرفت
‫طريقة تسليحه

217
00:16:47,757 --> 00:16:50,260
‫لكن سأحتاجك أن تجلب شيئاً لي

218
00:16:50,385 --> 00:16:51,761
‫وأخيراً

219
00:16:51,886 --> 00:16:54,138
‫علينا أيضاً تبين ما سنفعله
‫مع ضيفتنا الجديدة

220
00:16:54,389 --> 00:16:56,307
‫رأتنا ورأت السفينة

221
00:16:56,432 --> 00:16:59,227
‫إن عادت لـ(سافدج)
‫فسنمنحه أفضلية ضخمة

222
00:16:59,352 --> 00:17:03,773
‫إذاً نجعلها أفضليتنا
‫نرسل للأب (سافدج) إصبعاً

223
00:17:03,898 --> 00:17:07,652
‫ونواصل إرسالها إليه
‫حتى يضع رأسه تحت مقصلة

224
00:17:07,777 --> 00:17:09,571
‫هذه فكرة بشعة جداً

225
00:17:09,696 --> 00:17:12,365
‫أعي أننا في خضم حرب
‫لكن أنعجز عن الحفاظ على شرفنا؟

226
00:17:12,490 --> 00:17:15,034
‫أحبذ الحفاظ على حياتي أيها الأستاذ

227
00:17:15,159 --> 00:17:18,913
‫طالما هي ابنة (سافدج)
‫فستعلم تفاصيل دفاعاته

228
00:17:19,038 --> 00:17:22,041
‫وكيف تحديداً
‫سنستخلص تلك التفاصيل منها؟

229
00:17:22,292 --> 00:17:24,002
‫سأتدبر الأمر

230
00:17:29,340 --> 00:17:31,926
‫مرحباً (كاسي)
‫أيمكنني مناداتك (كاسي)؟

231
00:17:32,051 --> 00:17:35,722
‫إليك الأمر
‫لديك معلومة أريدها

232
00:17:35,847 --> 00:17:39,726
‫السؤال هو
‫كيف سأحصل عليها؟

233
00:17:42,687 --> 00:17:48,067
‫أنا ابنة (فاندال سافدج)
‫الحاكم الباقي للعالم

234
00:17:48,568 --> 00:17:51,362
‫أتحسبه لم يحضّرني
‫لموقف كهذا؟

235
00:17:51,487 --> 00:17:55,283
‫أتحسبني لم أتدرب على تحمل
‫أشد سجايا التعذيب؟

236
00:17:55,408 --> 00:17:59,245
‫والدك يشبه والدي كثيراً

237
00:17:59,370 --> 00:18:04,042
‫ما كان يعبّر عن حبه قط
‫إلا بقبضته

238
00:18:04,375 --> 00:18:08,713
‫والدي ووالدك ليسا متشابهين البتة
‫سيد (سنارت)

239
00:18:10,798 --> 00:18:16,804
‫منذ 14 سنة، حكم العالم
‫رجل مجنون، (بير ديغاتون)

240
00:18:17,263 --> 00:18:21,392
‫أطلق فيروس المعركة النهائية
‫بغرض غزو العالم

241
00:18:21,517 --> 00:18:23,895
‫وانتشر في العالم كنيران
‫تشب في هشيم

242
00:18:24,520 --> 00:18:28,274
‫مات الملايين وبينهم أمي

243
00:18:28,524 --> 00:18:32,946
‫جرى شغب وحروب
‫وجثمت الفوضى على الأرض

244
00:18:33,237 --> 00:18:38,660
‫ما تجاسر أحد على مواجهة
‫(ديغاتون) سوى أبي

245
00:18:39,744 --> 00:18:41,204
‫ربما لا يكون رجلًا عطوفاً

246
00:18:41,371 --> 00:18:45,750
‫لكنه الرجل الوحيد الذي تمكّن
‫من إصلاح هذا العالم

247
00:18:47,293 --> 00:18:50,213
‫لذا يمكنك أن تعذبني
‫لو أحببت

248
00:18:51,339 --> 00:18:54,342
‫فمعاناتي ثمن صغير
‫واجب دفعه

249
00:18:55,426 --> 00:18:58,471
‫من قال شيئاً عن التعذيب؟

250
00:19:05,561 --> 00:19:07,772
‫متأكدة من أن بوسعك فعل هذا؟

251
00:19:07,897 --> 00:19:11,317
‫أن تسحقي رأس (سافدج)
‫بصولجان (كارتر)؟

252
00:19:11,442 --> 00:19:14,195
‫- ألديك فكرة أفضل؟
‫- لست قلقاً بشأن السلاح

253
00:19:14,696 --> 00:19:20,660
‫ولكن آلاف السنوات من التناسخ
‫وأحرز أنك لم تقتلي أحداً

254
00:19:20,785 --> 00:19:24,205
‫ومع ذلك فها أنت ذي
‫تدخلين سباق القتل

255
00:19:24,330 --> 00:19:25,707
‫ما قصدك؟

256
00:19:25,832 --> 00:19:30,086
‫هل أنت متأكدة من قدرتك
‫على النظر في عين (سافدج)... وقتله؟

257
00:19:32,005 --> 00:19:35,341
‫- أنا متأكدة
‫- حري بك

258
00:19:35,466 --> 00:19:39,721
‫وإلا سينتهي بك الأمر
‫كآخر رجل ضرب بذاك السلاح

259
00:19:51,065 --> 00:19:53,776
‫سلاح (سافدج) الخارق
‫ليس متفجراً

260
00:19:53,943 --> 00:19:57,947
‫ذات الاستنتاج الذي توصلت إليه
‫بعد فحص عناصر التربة من موقع الهجوم

261
00:19:58,114 --> 00:19:59,615
‫كيف حددت هويته؟

262
00:19:59,741 --> 00:20:02,243
‫(غيديون)، وجدت قمر صناعي
‫يستخدم للتجسس

263
00:20:02,493 --> 00:20:05,079
‫انظر إلى الصور هنا
‫هذا هو المعسكر

264
00:20:05,621 --> 00:20:07,582
‫وهنا المعسكر بعد تدميره

265
00:20:08,416 --> 00:20:10,668
‫انظر لتأثير الحفر
‫شدّ على عينيك نوعاً ما

266
00:20:11,294 --> 00:20:14,964
‫- ماذا تشبه؟
‫- ماذا يفترض أن أرى؟

267
00:20:16,966 --> 00:20:21,471
‫يا إلهي!
‫إنها ليست آثار حفر

268
00:20:24,348 --> 00:20:25,725
‫بل آثار أقدام

269
00:20:38,112 --> 00:20:41,699
‫سيدي، حددنا مكان المتمردين
‫المسؤولين عن خطف ابنتك

270
00:20:41,824 --> 00:20:44,327
‫و(لوياثان) على بعد خطوتين
‫من مخيمهم

271
00:20:44,744 --> 00:20:46,704
‫اعثروا على ابنتي

272
00:20:47,371 --> 00:20:49,874
‫ثم احرقوهم جميعاً

273
00:20:52,668 --> 00:20:54,670
‫إنه قادم لأجلي

274
00:20:54,796 --> 00:20:58,174
‫أجل، أنت ومجموعة
‫من اللاجئين الأبرياء

275
00:20:58,299 --> 00:21:02,303
‫لو كانوا أبرياء
‫ما كانوا تمردوا على والدي

276
00:21:04,680 --> 00:21:08,893
‫- أي كان هذا، فهو يزداد قرباً
‫- ولدينا نقص في الأسلحة

277
00:21:09,018 --> 00:21:11,395
‫إن عجزنا عن تجاوزه
‫سيتحتم علينا قتاله

278
00:21:11,521 --> 00:21:12,980
‫نحن نقدر

279
00:21:16,400 --> 00:21:17,777
‫ولكن ماذا عنهم؟

280
00:21:25,159 --> 00:21:26,744
‫من هنا، تحركوا

281
00:21:26,869 --> 00:21:28,830
‫كل شيء على ما يرام
‫تحركوا

282
00:21:28,955 --> 00:21:30,456
‫كل شيء بخير

283
00:21:31,457 --> 00:21:33,334
‫ماذا تظن نفسك فاعلًا؟

284
00:21:33,459 --> 00:21:34,961
‫أنقذ البلدة، على ما يبدو

285
00:21:35,086 --> 00:21:36,879
‫منذ متى وأصبحت سفينتي
‫قارب نجاة؟

286
00:21:37,004 --> 00:21:39,590
‫منذ أن قررت أننا لا يجب
‫أن نترك هؤلاء هنا ليذبحوا

287
00:21:39,757 --> 00:21:43,052
‫جندتنا لننقذ العالم
‫وذلك يتضمن كل من هنا

288
00:21:43,636 --> 00:21:45,638
‫(غيديون)، شغلي المحركات
‫وحلقي بنا في الهواء

289
00:21:45,763 --> 00:21:48,266
‫لحظة دخول آخر لاجئ السفينة

290
00:21:48,724 --> 00:21:50,351
‫وفعّلي نظام الأسلحة

291
00:21:51,769 --> 00:21:54,605
‫- ماذا يحدث؟
‫- يبدو أن (سافدج) عاد لابنته

292
00:21:54,730 --> 00:21:57,525
‫- آخر لاجئ على السفينة أيها الكابتن
‫- كوني على استعداد

293
00:21:57,650 --> 00:22:00,278
‫(غيديون)، شغلي الأضواء الخارجية
‫بأقصى طاقتها

294
00:22:12,415 --> 00:22:14,167
‫- ذلك...
‫- لا يصدق

295
00:22:23,801 --> 00:22:25,970
‫أطلقي! الآن!

296
00:22:28,181 --> 00:22:30,933
‫تمسكوا بشيء!

297
00:22:42,486 --> 00:22:45,072
‫أطلقي النار يا (غيديون)
‫أطلقي كل شيء!

298
00:22:47,992 --> 00:22:50,661
‫الآن يبدو وقتاً مناسباً للصلاة

299
00:23:10,444 --> 00:23:13,363
‫- (غيديون)، ما حالتنا؟
‫- سأختار قذرة

300
00:23:13,488 --> 00:23:15,407
‫أغلقي كل الأنظمة الأساسية
‫حتى يكون آليّ (سافدج)...

301
00:23:15,574 --> 00:23:16,950
‫فات الأوان أيها الكابتن

302
00:23:17,075 --> 00:23:20,787
‫يبدو أنه كشف أنكم على قيد الحياة
‫لأنه يقترب من موقعنا

303
00:23:20,913 --> 00:23:22,289
‫ماذا حدث؟

304
00:23:22,414 --> 00:23:23,790
‫يبدو أننا واجهنا
‫سلاح (سافدج) الضخم

305
00:23:23,916 --> 00:23:26,376
‫- وأوسعنا ضرباً
‫- (غيديون)، كم من الوقت لدينا؟

306
00:23:26,501 --> 00:23:29,129
‫أقدّر أن الآليّ سيصل
‫موقعنا خلال ساعة

307
00:23:29,254 --> 00:23:32,799
‫محرك القيادة تدمر بقوة
‫أثناء التحطم ولم يعد يعمل

308
00:23:32,925 --> 00:23:34,384
‫فأين يتركنا ذلك؟

309
00:23:34,551 --> 00:23:37,596
‫حسناً، خيارنا الوحيد هو أخذ
‫سفينة القفز ومحاولة تجاوزه

310
00:23:37,721 --> 00:23:40,599
‫سفينة القفز تسع سبعة فقط
‫وعربة التحميل مليئة باللاجئين

311
00:23:40,724 --> 00:23:43,477
‫- أنا على دراية كاملة
‫لا يمكننا تركهم هناك وحسب...

312
00:23:47,856 --> 00:23:49,274
‫(مارتن)!

313
00:23:50,192 --> 00:23:54,196
‫أيها الأستاذ، ستكون بخير
‫أعدك بهذا

314
00:23:54,321 --> 00:23:56,823
‫(غراي)، ماذا حدث؟

315
00:23:56,949 --> 00:23:59,368
‫- عليك أن تعتني بهم
‫- لا تقلق، لقد عاد الفريق

316
00:23:59,493 --> 00:24:04,164
‫لا، أقصد الناس، هؤلاء الأولاد
‫لا يمكنك أن تتركهم هنا

317
00:24:04,289 --> 00:24:06,875
‫لا يمكنكم...

318
00:24:07,960 --> 00:24:10,754
‫أعطيته مسكناً خفيفاً
‫يجب أن يرتاح

319
00:24:10,879 --> 00:24:13,215
‫ما ينطبق قوله على بقيتنا

320
00:24:17,427 --> 00:24:20,180
‫كنت مخطئاً
‫والدك لطيف جداً

321
00:24:20,305 --> 00:24:22,766
‫إنه يفعل ما يلزم لإنقاذ ابنته

322
00:24:22,891 --> 00:24:27,187
‫أي كان، ماذا كنت أقول؟
‫صحيح، أقنعك بمساعدتنا

323
00:24:27,479 --> 00:24:30,232
‫يا له من تعبير لطيف
‫عن الاستجواب

324
00:24:30,357 --> 00:24:36,488
‫أعرف ما تظنينه "أبي، ليس مثالياً
‫ولكن ليس في قلبه سوء"

325
00:24:39,658 --> 00:24:41,034
‫ماذا تفعل؟

326
00:24:41,159 --> 00:24:47,332
‫أريك أنه عندما يتعلق الأمر
‫بالآباء الحمقى، فلا يملكون قلباً

327
00:24:47,499 --> 00:24:49,626
‫من بعدك

328
00:25:01,638 --> 00:25:06,852
‫هؤلاء من تمكنا من إنقاذهم
‫البقية أصبحوا رماداً، مثل مخيم (دلتا)

329
00:25:06,977 --> 00:25:08,812
‫أنتم لا تعرفون أبي على الإطلاق

330
00:25:08,937 --> 00:25:11,231
‫لو فكرتم أن ابنته من السهل
‫التلاعب بها

331
00:25:11,356 --> 00:25:13,275
‫أحاول أن أريك الحقيقة وحسب

332
00:25:13,400 --> 00:25:15,360
‫الحقيقة أن أبي كان يحاول إنقاذي

333
00:25:15,485 --> 00:25:18,947
‫مماذا، من مدنيين غير مدربين
‫لا يحملون أسلحة؟

334
00:25:19,156 --> 00:25:22,993
‫أرسلك والدك رجلاً آلياً بطول 60 متراً
‫ليدمر حفنة من الخيام

335
00:25:23,118 --> 00:25:26,705
‫الذين كانوا في ذلك المخيم
‫هم متمردون، ومتطرفون خطيرون

336
00:25:26,830 --> 00:25:29,374
‫أرجوك، هل يبدو هؤلاء الناس
‫متطرفين بالنسبة لك؟

337
00:25:29,499 --> 00:25:35,172
‫إنهم نكرة، ويومياً يأمل قوم النجاة
‫من عهد إرهاب والدك

338
00:25:35,422 --> 00:25:39,968
‫اسمعي، استغرقني الأمر وقتاً طويلًا
‫حتى تقبلت أن والدي كان وحشاً

339
00:25:40,093 --> 00:25:46,099
‫- وأراهن أنك أذكى مني
‫- وأخيراً، ثمة ما نتفق عليه

340
00:25:48,268 --> 00:25:51,855
‫(بير ديغاتون) لم يطلق فيروس
‫المعركة الأخيرة

341
00:25:51,980 --> 00:25:53,815
‫والدك هو من فعل ذلك

342
00:25:54,316 --> 00:25:57,944
‫مستحيل
‫لقد كان معلم (بير ديغاتون)

343
00:25:58,070 --> 00:26:00,655
‫أولًا، (بير ديغاتون) كان مراهقاً
‫في ذلك الوقت

344
00:26:00,781 --> 00:26:03,700
‫ثانياً، كان العقل المدبر الإجرامي

345
00:26:03,825 --> 00:26:05,827
‫والدك، ومع ذلك...

346
00:26:05,952 --> 00:26:08,121
‫ماذا يجعلك تظنني سأصدق
‫أي شيء تقوله لي؟

347
00:26:08,246 --> 00:26:10,165
‫لأن في الرؤية الإيمان

348
00:26:10,290 --> 00:26:13,543
‫(غيديون)، اعرضي عليها اللقطات

349
00:26:13,668 --> 00:26:17,547
‫(كازانيا)
‫3 نوفمبر 2147

350
00:26:18,173 --> 00:26:21,843
‫الكثافة السكانية العالمية لا يمكن
‫دعمها وفق المعدلات الراهنة

351
00:26:22,969 --> 00:26:27,099
‫- ويجب تقليل عدد القطيع
‫- هذا غير صحيح

352
00:26:29,684 --> 00:26:33,271
‫- أنت كاذب
‫- صحيح، ولكن ليس في هذا

353
00:26:33,396 --> 00:26:38,193
‫وأنت تعرفين هذا... في أعماقك

354
00:26:51,248 --> 00:26:52,666
‫كيف حال التصليحات؟

355
00:26:54,000 --> 00:26:55,710
‫هل هناك تصليحات؟

356
00:26:55,877 --> 00:26:59,464
‫ليس خلال 30 دقيقة
‫والتي تقريباً تكون المدة التي نملكها

357
00:26:59,589 --> 00:27:01,049
‫جلبنا هؤلاء الناس على السفينة

358
00:27:01,174 --> 00:27:04,636
‫وكل ما جلبناه لهم هو دقائق
‫قليلة إضافية يعيشونها في خوف

359
00:27:04,761 --> 00:27:07,389
‫أظن أن السؤال هو
‫ماذا نفعل بهذه الدقائق؟

360
00:27:07,514 --> 00:27:12,310
‫السفينة محطمة!
‫وكل من عليها يعتبر ميتاً مثل...

361
00:27:13,019 --> 00:27:14,396
‫عائلتك؟

362
00:27:15,230 --> 00:27:19,025
‫أعرف أنك تظن بأن الكون
‫يريد موتهما

363
00:27:19,734 --> 00:27:24,072
‫ولكنني لا أؤمن بالقدر
‫أؤمن بالخيارات

364
00:27:25,407 --> 00:27:29,161
‫ويمكننا أن نختار...
‫نختار أن نقاتل

365
00:27:29,286 --> 00:27:33,623
‫حتى لو أن القتال بلا جدوى
‫يمكننا إنقاذ عائلتك يا (ريب)

366
00:27:33,748 --> 00:27:36,501
‫هذا ليس مستحيلًا
‫كل ما علينا فعله هو...

367
00:27:36,626 --> 00:27:40,255
‫قتل (فاندال سافدج)
‫وما يبدو أن الفرص تتلاشى

368
00:27:41,506 --> 00:27:44,342
‫ليس بعد
‫تبينت كيف أقتله

369
00:27:44,467 --> 00:27:47,512
‫والآن أنا وصديقتي الجديدة
‫يمكننا توفير مدخلًا لنا

370
00:27:48,889 --> 00:27:52,350
‫وأظنني وجدت طريقة لإيقاف
‫الآلي العملاق المقبل على قتلنا

371
00:27:57,772 --> 00:28:03,069
‫قد لا تكون مؤمناً بالقدر، (رايموند)
‫ولكنني أؤمن به حقاً

372
00:28:03,570 --> 00:28:07,324
‫وربما هو القدر الذي أجبرني
‫على جلبكم أنتم السبعة

373
00:28:07,449 --> 00:28:11,536
‫لنغير المستقبل للأبد

374
00:28:17,250 --> 00:28:19,377
‫- مرحباً
‫- مرحباً

375
00:28:19,586 --> 00:28:24,507
‫هيا بنا، سأهجم على باق مجنون
‫وأنت ستقاتل آلياً عملاقاً

376
00:28:25,926 --> 00:28:28,303
‫لا أصدق أن هذه هي حياتنا

377
00:28:28,470 --> 00:28:31,598
‫أنهي عليه
‫ولن تكون هذه حياتنا

378
00:28:33,683 --> 00:28:35,560
‫يمكنك فعلها

379
00:28:37,145 --> 00:28:39,522
‫- (راي)، لو حدث...
‫- لا

380
00:28:40,899 --> 00:28:43,902
‫وفّري هذا
‫لبعد ما تدمري (سافدج)

381
00:29:00,752 --> 00:29:03,255
‫يبدو أنه يزداد قرباً
‫ما الأخبار عندك؟

382
00:29:03,380 --> 00:29:05,799
‫أخبرني أنت
‫فهذه فكرتك المجنونة

383
00:29:05,924 --> 00:29:08,301
‫ليست بذلك الجنون
‫عندما تأخذ بعين الاعتبار

384
00:29:08,426 --> 00:29:10,804
‫أن الاحتمالية النظرية التي تنقل الطاقة
‫من محرك زمني احتياطي

385
00:29:10,929 --> 00:29:13,765
‫ستوفر طاقة كافية
‫لعكس قطبية مصفوفة النجم القزم

386
00:29:13,890 --> 00:29:16,226
‫آسف يا (راي)
‫أشعر بالنعاس هنا يا صاح

387
00:29:18,186 --> 00:29:21,231
‫- حسناً، أظننا انتهينا
‫- حسناً

388
00:29:21,690 --> 00:29:23,149
‫إن لم ينجح هذا...

389
00:29:23,275 --> 00:29:25,402
‫ستتغير كل خلية
‫في جسدي بالكامل؟

390
00:29:25,527 --> 00:29:28,488
‫كنت سأقول تموت
‫ولكن، أجل

391
00:29:28,655 --> 00:29:30,740
‫كان بوسعنا الهروب بسفينة القفز

392
00:29:30,907 --> 00:29:34,536
‫ولكننا نفعل هذا لننقذ
‫كل من جلبناهم على السفينة

393
00:29:34,703 --> 00:29:37,038
‫أنت البطل الحقيقي يا (راي)

394
00:29:37,163 --> 00:29:40,041
‫حسناً، تراجع

395
00:29:43,253 --> 00:29:46,298
‫لا، أقصد تراجع كثيراً

396
00:29:50,719 --> 00:29:54,097
‫حسناً
‫ها نحن ذا

397
00:30:06,568 --> 00:30:09,404
‫نجح الأمر، لم أمت...

398
00:30:14,117 --> 00:30:15,493
‫بعد

399
00:30:15,618 --> 00:30:17,704
‫حسناً، لنفعل هذا

400
00:30:42,843 --> 00:30:45,387
‫حسناً، هيا بنا
‫(راي)، أنت لها

401
00:30:56,273 --> 00:31:00,110
‫- (لوياثان) يواجه مقاومة
‫- مستحيل!

402
00:31:03,071 --> 00:31:06,366
‫د. (بالمر)... ذكي

403
00:31:06,491 --> 00:31:09,161
‫- سيدي؟
‫- ماذا؟

404
00:31:16,877 --> 00:31:19,421
‫كنت قلقاً جداً

405
00:31:21,632 --> 00:31:24,927
‫- كيف تمكنت من...
‫- أنا ابنتك

406
00:31:25,719 --> 00:31:28,305
‫هل ظننت أن بوسع
‫بعض الرعاع أسري؟

407
00:31:28,430 --> 00:31:33,018
‫رعاع؟ إنهم المسافرون بالزمن
‫الذين حذرتك منهم

408
00:31:35,854 --> 00:31:38,190
‫أبي؟

409
00:31:40,192 --> 00:31:44,529
‫سوارك... لقد اختفى

410
00:31:45,072 --> 00:31:49,534
‫ربما فقدته أثناء هروبي

411
00:31:50,953 --> 00:31:57,042
‫بصفتي من علمك فن الخداع
‫لا يمكنك أن تخدعينني، (كاساندرا)

412
00:31:57,167 --> 00:31:59,795
‫مثلما خدعتني؟

413
00:31:59,920 --> 00:32:02,172
‫قلت لي إن أمي ماتت
‫بسبب فيروس المعركة الأخيرة

414
00:32:02,297 --> 00:32:04,591
‫ولكنك من أطلقته

415
00:32:04,716 --> 00:32:09,638
‫أخبرني أن هذا غير حقيقي
‫ربما أتظاهر أنني أصدقك

416
00:32:26,655 --> 00:32:28,865
‫دعني وشأني

417
00:32:29,032 --> 00:32:31,451
‫اتصلي بهم

418
00:32:31,910 --> 00:32:36,456
‫اتصلي بالذين ساعدتهم بلا شك
‫ليدخلوا قبوي

419
00:32:36,581 --> 00:32:39,001
‫لا تتعبي نفسك
‫آنسة (سافدج)

420
00:32:39,126 --> 00:32:41,420
‫نحن هنا بالفعل

421
00:32:41,628 --> 00:32:45,841
‫يعجبني تهكمك يا (غريب)

422
00:32:46,675 --> 00:32:50,178
‫استغلال ابنتي ضدي

423
00:32:50,304 --> 00:32:52,889
‫يؤسفني إخبارك أن الأمر
‫لم يستغرق وقتاً طويلًا

424
00:32:53,015 --> 00:32:57,185
‫- ليس على الإطلاق أيها الأحمق
‫- أروني حقيقة ما فعلته

425
00:32:57,311 --> 00:32:58,687
‫الأبرياء...

426
00:32:58,812 --> 00:33:01,648
‫لا تتحدثي لأنك لا تفقهين
‫شيئاً عن حكم الناس

427
00:33:03,233 --> 00:33:10,240
‫هل تريدين فعلًا تحديد مصيرك
‫مع هؤلاء الكذبة؟

428
00:33:10,365 --> 00:33:14,161
‫إنهم ليسوا سوى حبات رمل
‫في صحراء الزمن

429
00:33:14,286 --> 00:33:17,331
‫أنت وحش

430
00:33:32,721 --> 00:33:35,807
‫لا تتصارع معه
‫تذكر، لديك سلاح ليزري

431
00:33:35,932 --> 00:33:37,684
‫في الواقع
‫إنها حزم ضوئية مضغوطة

432
00:33:37,809 --> 00:33:40,562
‫أي كان اسمها، اضربه بها

433
00:33:42,230 --> 00:33:44,232
‫هيا! أجل!

434
00:33:48,862 --> 00:33:53,658
‫إنها هنا، أشعر بوجودها

435
00:33:54,534 --> 00:33:58,622
‫تدركون أنها لا يمكنها
‫أن تمسني بسوء؟

436
00:33:58,747 --> 00:34:01,208
‫يبدو أنك لم تفهم الأمر

437
00:34:53,969 --> 00:34:55,637
‫يمكنني أن أعتاد على هذا

438
00:34:55,762 --> 00:34:58,390
‫استمر بهجومك عليه يا (راي)
‫استمر

439
00:35:22,747 --> 00:35:25,625
‫- كنت أتولى هذا
‫- بالطبع

440
00:35:35,635 --> 00:35:38,472
‫انهض يا (راي)
‫(راي)، انهض

441
00:35:43,101 --> 00:35:45,604
‫هذا لأجل (كارتر)

442
00:36:19,961 --> 00:36:22,172
‫حبيبك...

443
00:36:23,840 --> 00:36:26,050
‫استنسخ من جديد

444
00:36:27,093 --> 00:36:31,890
‫لا يذكر حتى من كان
‫ولن يفعل ذلك قط

445
00:36:32,015 --> 00:36:36,561
‫- ماذا؟
‫- عندما وجدته أول مرة

446
00:36:36,686 --> 00:36:40,607
‫عندما اكتشفت أنه لا يملك
‫فكرة عن هويته الحقيقية

447
00:36:40,732 --> 00:36:45,737
‫أخذت احتياطاتي
‫واحتفظت بعقله

448
00:36:45,862 --> 00:36:47,906
‫لقد غسلت دماغه

449
00:36:48,031 --> 00:36:50,366
‫هيا

450
00:36:50,825 --> 00:36:53,953
‫اضربيني واقتليني

451
00:36:54,078 --> 00:36:59,250
‫ولكن اعلمي أنني الوحيد
‫الذي يملك المفتاح لعقله

452
00:37:06,633 --> 00:37:09,219
‫انهض يا (راي)، انهض

453
00:37:09,344 --> 00:37:11,971
‫قال (ريب) إنك قلت له
‫إنك لا تؤمن بالقدر

454
00:37:12,096 --> 00:37:13,640
‫تؤمن بالخيارات فحسب

455
00:37:13,765 --> 00:37:16,184
‫حسناً، لديك خيار
‫أن تصحح الأمور الآن

456
00:37:16,309 --> 00:37:21,272
‫عليك أن تختار أن تنهض وتقاتل
‫عليك أن تختار أن تحيا

457
00:37:43,336 --> 00:37:44,712
‫هيا!

458
00:37:51,928 --> 00:37:54,055
‫ذلك ما أتحدث عنه!

459
00:38:00,937 --> 00:38:03,773
‫(كيندرا)، ماذا تنتظرين؟
‫أنهي عليه!

460
00:38:03,898 --> 00:38:06,985
‫اقتليني وستحكمين عليه بالبؤس

461
00:38:07,110 --> 00:38:09,529
‫إنه (كارتر)

462
00:38:10,613 --> 00:38:13,199
‫التعزيزات العسكرية قادمة!

463
00:38:13,658 --> 00:38:15,910
‫أي كان ما تخططين لفعله
‫افعليه يا (كيندرا)

464
00:38:18,454 --> 00:38:22,417
‫إن قتلت (سافدج)
‫سيضيع عقله

465
00:38:22,542 --> 00:38:27,797
‫وإن لم تفعلي
‫سأخسر زوجتي وابني

466
00:38:27,922 --> 00:38:34,262
‫حسناً يا حبيبتي، ما قرارك؟
‫هيا!

467
00:38:38,349 --> 00:38:40,518
‫لا يمكنني

468
00:38:40,935 --> 00:38:43,563
‫آسفة يا (ريب)
‫لا يمكنني فعل ذلك

469
00:38:48,276 --> 00:38:52,030
‫علينا أن نعيدهما إلى السفينة
‫كلاهما

470
00:38:57,201 --> 00:39:00,830
‫أنت! ماذا يمنعني عن قتلك
‫حيث أنت واقفة؟

471
00:39:00,955 --> 00:39:03,750
‫لأنها تساندنا في غايتنا

472
00:39:04,292 --> 00:39:08,504
‫قد يكون أبي مجرداً من قواه
‫ولكن قوّاته لا تزال شديدة البأس

473
00:39:08,838 --> 00:39:12,467
‫أعرف خططهم، ونقاط ضعفهم

474
00:39:14,093 --> 00:39:18,348
‫- لماذا تغير رأيك؟
‫- اسأليه

475
00:39:26,814 --> 00:39:29,984
‫مرحباً، رأيت (سارة)

476
00:39:30,109 --> 00:39:33,696
‫قالت إنك جلبت (سافدج) إلى السفينة
‫لكنها كانت بخيلة بشأن التفاصيل

477
00:39:35,573 --> 00:39:37,700
‫هل كل شيء على ما يرام؟

478
00:39:41,120 --> 00:39:45,500
‫(راي)، علينا أن نتحدث

479
00:39:56,677 --> 00:39:58,054
‫أهلاً بعودتك

480
00:39:59,764 --> 00:40:04,936
‫تمكن الفريق من حبس (سافدج)
‫ومواجهة جيشه وآلي عملاق

481
00:40:05,311 --> 00:40:09,065
‫وأنت تمكنت من النوم
‫خلال كل هذا

482
00:40:10,441 --> 00:40:12,777
‫- اللاجئون
‫- إنهم في أمان

483
00:40:13,486 --> 00:40:15,530
‫كل واحد منهم سليم معافى

484
00:40:15,988 --> 00:40:21,994
‫ولكن إلى متى؟
‫يبدو على الزمن أن يتم

485
00:40:22,120 --> 00:40:28,126
‫أظنك ستجد ذلك الزمن...
‫لمرة واحدة في صفنا

486
00:40:31,003 --> 00:40:37,802
‫الآن، إن سمحت لي
‫عليّ أن أزور صديقاً قديماً

487
00:40:42,390 --> 00:40:45,309
‫تبدو سعيداً بالنسبة إلى رجل
‫في الحبس

488
00:40:45,435 --> 00:40:50,606
‫لمَ لا أكون سعيداً؟
‫فيبدو أنكم فشلتم مرة أخرى في قتلي

489
00:40:50,731 --> 00:40:53,985
‫- أؤكد لك أنها انتكاسة لحظية
‫- أكد لنفسك

490
00:40:54,819 --> 00:41:01,075
‫العناية الإلهية سمحت لي
‫بوضع (شيارا) في موقف صعب

491
00:41:02,034 --> 00:41:07,623
‫في اختيار بين توأم روحها (كارتر)
‫وعائلتك

492
00:41:09,584 --> 00:41:15,006
‫اقترح عليّ صديق مؤخراً
‫أنه لا يوجد ما يسمى بالقدر

493
00:41:16,215 --> 00:41:20,178
‫والمصير ليس سوى مجموع اختياراتنا

494
00:41:20,636 --> 00:41:22,763
‫أفهم

495
00:41:23,181 --> 00:41:27,935
‫فلا تزال تظن بوجود أمل
‫بعد لعائلتك

496
00:41:29,854 --> 00:41:32,857
‫سيردّ الزمن أيها الكابتن

497
00:41:35,651 --> 00:41:37,653
‫سيردّ الزمن

