﻿1
00:00:00,605 --> 00:00:06,902
‫"عام 2166، غزا العالم طاغية مخلّد
‫اسمه (فاندال سافدج) وقتل زوجتي وابني"

2
00:00:07,028 --> 00:00:11,282
‫"حشدت فريقاً منتخباً لمطاردته
‫عبر الزمن ومنع وصوله للسلطة"

3
00:00:11,407 --> 00:00:15,453
‫"للأسف عارض خطتي الكيان
‫الذي أقسمت له بالولاء"

4
00:00:15,578 --> 00:00:16,954
‫"سادة الزمان"

5
00:00:17,079 --> 00:00:19,206
‫"في المستقبل ربما لا يكون
‫أصدقائي أبطالًا"

6
00:00:19,332 --> 00:00:24,670
‫"لكن إذا نجحنا
‫فلسوف يذكرون بصفتهم أساطير"

7
00:00:26,130 --> 00:00:28,090
‫"سابقاً في (أساطير الغد)"

8
00:00:28,215 --> 00:00:31,385
‫سادة الزمان أخذوني لمكان
‫اسمه نقطة التلاشي

9
00:00:31,510 --> 00:00:33,638
‫"أمضيت أعماراً يدرّبونني"

10
00:00:35,097 --> 00:00:38,100
‫"أعضاء السيد (جاكسون) الداخلية
‫تشيخ بمعدّل متسارع"

11
00:00:38,225 --> 00:00:39,769
‫"وبقية جسده سيتّبعهم قريباً"

12
00:00:39,935 --> 00:00:42,813
‫ينبغي أن تعكس الرحلة
‫عبر مسار الزمن حالتك

13
00:00:42,938 --> 00:00:44,940
‫إن انفصلنا، ستموت

14
00:00:46,817 --> 00:00:50,780
‫الرجل الماثل أمامنا تتعيّن
‫إعادته لعام 2166

15
00:00:50,905 --> 00:00:52,490
‫- خذوه للحبس
‫- ماذا؟

16
00:00:52,615 --> 00:00:54,784
‫فتشوا السفينة عن الآخرين

17
00:00:54,950 --> 00:00:57,578
‫- أنت رهن الاعتقال
‫- (ميك)، ماذا يجري؟

18
00:00:57,703 --> 00:00:59,080
‫علينا أن نلوذ بمخبأ

19
00:00:59,205 --> 00:01:04,585
‫تتعيّن إعادتي لـ2166
‫أتحرّق لملاقاة أسرتك

20
00:01:05,002 --> 00:01:11,509
‫ولأنه إذا أبيتم اتباعي سيمسي
‫هذا مصير عالمكم بعد 150 سنة

21
00:01:25,981 --> 00:01:28,818
‫وسعني اختيار أي مكان وزمان

22
00:01:29,110 --> 00:01:32,238
‫من بين كافة الآدميين الذين
‫عاشوا قط، أختار ثمانيتكم

23
00:01:32,363 --> 00:01:36,117
‫وآمل قطعاً ألا يخذلني
‫هذا الخيار أنا والعالم

24
00:01:45,584 --> 00:01:48,921
‫إن قبلتم، وافوني في هذا
‫العنوان خلال 36 ساعة

25
00:01:52,591 --> 00:01:56,387
‫- إذاً ماذا ترتأون؟
‫- أرتأى أني أهدرت 5 دقائق من حياتي

26
00:01:56,804 --> 00:02:00,891
‫أرانا للتو العالم أجمع مضرج باللّهب
‫لا يمكنك أن تدير ظهرك لذلك

27
00:02:01,016 --> 00:02:02,893
‫راقبني أفعل

28
00:02:05,312 --> 00:02:08,941
‫أظننا جميعاً متفقين أن المهمّة
‫ستسري أفضل بكثير بدون هذين

29
00:02:09,066 --> 00:02:11,777
‫- لم أوافق على الانخراط فيها بعد
‫- لن أنخرط فيها البتة

30
00:02:11,902 --> 00:02:13,446
‫- (جيفرسون)...
‫- لا

31
00:02:13,571 --> 00:02:18,534
‫لن أذهب للموت في مستقبل هالك
‫سألبث محلّي هنا في الحاضر

32
00:02:20,327 --> 00:02:21,787
‫دعوني أحادثه

33
00:02:23,330 --> 00:02:27,960
‫- (جيفرسون)، أيمكننا أقلّه نقاش الأمر؟
‫- هذه سابقة من نوعها

34
00:02:28,085 --> 00:02:31,005
‫لطالما سعيت للتآمر عليّ
‫وهذا لن يحدث هذه المرة

35
00:02:31,130 --> 00:02:33,340
‫لكن طالما مصير العالم على المحكّ

36
00:02:33,466 --> 00:02:35,760
‫إذاً بوسع العالم إيجاد شخص أقدَر مني

37
00:02:35,885 --> 00:02:40,306
‫لديّ إيمان بنا بصفتنا (فايرستورم)
‫أنصت، فكر في الأمر ملياً

38
00:02:40,556 --> 00:02:42,975
‫تعال لمكتبي غداً
‫وإن ظلت إجابتك الرفض

39
00:02:43,100 --> 00:02:44,477
‫ستظلّ رفضاً

40
00:02:50,399 --> 00:02:55,946
‫- (غراي)، علينا التحدث
‫- كنا نتحدث تواً

41
00:02:56,489 --> 00:02:59,325
‫أين بدّلت ملابسك بهذه السرعة الخاطفة؟

42
00:02:59,450 --> 00:03:01,535
‫لذلك علاقة بشيء يدعى السفر الزمني

43
00:03:01,869 --> 00:03:05,206
‫أحتاج عونك، الفريق في مأزق

44
00:03:19,529 --> 00:03:21,656
‫(مارتن)، أأنت بخير؟

45
00:03:21,781 --> 00:03:27,495
‫أحتاج للاندماج مع (جيفرسون)
‫بصفة دورية لصون التلاحم النووي

46
00:03:27,621 --> 00:03:31,583
‫إذاً إعادته بسفينة القفز غالباً
‫لم تكن أصوب فكرة

47
00:03:31,708 --> 00:03:35,712
‫وفق حالنا الراهنة
‫فيدهشني أن أياً منا حي

48
00:03:35,837 --> 00:03:40,634
‫ستموت قريباً
‫ستمنى بأدنى عقاب

49
00:03:40,759 --> 00:03:45,055
‫- وما يعفيك من المصير عينه؟
‫- لديهم مخططات أخرى لي

50
00:03:45,180 --> 00:03:46,556
‫بصفتك (كرونوس)

51
00:03:46,681 --> 00:03:50,185
‫سيحاولون إخضاعي لعملية
‫التنصيب ثانيةً

52
00:03:50,310 --> 00:03:52,979
‫- تقصد عسيل دماغي؟
‫- وهذا يقتل أغلب الرجال يا بروفيسور

53
00:03:53,104 --> 00:03:56,942
‫ومن ينجون
‫يبيتون كماعز خاوي العقل

54
00:03:57,609 --> 00:04:00,070
‫لكن (سنارت) إنك لم تكن
‫خاوي العقل حين كنت (كرونوس)

55
00:04:00,195 --> 00:04:02,405
‫ليس أكثر خواءً
‫من المعتاد، بأي حال

56
00:04:03,990 --> 00:04:06,660
‫ركّزت طيلة الوقت
‫على شيء أوحد

57
00:04:06,785 --> 00:04:11,206
‫الشيء الأوحد الذي
‫حافظ على سلامة عقلي، الانتقام

58
00:04:11,331 --> 00:04:14,042
‫ركّزت على كمّ مقتي لكم أجمعين

59
00:04:15,335 --> 00:04:20,173
‫حضرات السادة
‫اشتقت إليكم هلمّوا بالدخول

60
00:04:22,300 --> 00:04:24,678
‫أبدعتما، أجل، اكسرا ذراعي

61
00:04:25,011 --> 00:04:28,139
‫أنتم، ماذا تفعلون؟ لمَ تأخذونها؟

62
00:04:28,974 --> 00:04:30,350
‫أنتم!

63
00:04:40,360 --> 00:04:41,736
‫أنتم!

64
00:04:41,861 --> 00:04:43,238
‫(كيندرا)!

65
00:04:44,406 --> 00:04:45,824
‫(كيندرا)!

66
00:04:59,754 --> 00:05:01,131
‫اتركانا

67
00:05:05,760 --> 00:05:08,555
‫- لديّ تساؤل
‫- "لمَ لم نقتلك بعد؟"

68
00:05:08,722 --> 00:05:11,057
‫هذا ما حاولتَه طيلة ذلك الوقت

69
00:05:11,182 --> 00:05:14,561
‫لحسن حظك
‫ما يزال اثنان من طاقمك فارّين

70
00:05:14,686 --> 00:05:16,896
‫أنبئني بمكانهما
‫ولن أقتل الباقين

71
00:05:17,022 --> 00:05:20,191
‫إن كان كالعرض الذي قدّمته إليّ
‫في (الاتحاد السوفياتي) مثقال ذرّة

72
00:05:20,316 --> 00:05:23,570
‫- فإني مغر جداً لقبوله
‫- كنت طريد العدالة

73
00:05:23,695 --> 00:05:28,825
‫تعيّن (فاندال سافدج) للهيمنة على العالم
‫أشعر أن مفهوم العدالة مختلف بيننا

74
00:05:29,075 --> 00:05:35,123
‫الاختلاف الأوحد بيننا هو أن منظوري
‫لخط الزمن أبعد وأوسع من منظورك

75
00:05:35,248 --> 00:05:37,208
‫أيفترض أن أنبهر؟

76
00:05:39,586 --> 00:05:43,298
‫عام 2175، خلال أقل
‫من 10 سنين من غزو (سافدج) للعالم

77
00:05:43,423 --> 00:05:48,803
‫سيغزو الأرض جنس فضائي محارب
‫من كوكب (ثاناجار)

78
00:05:49,345 --> 00:05:53,141
‫بدون (سافدج) ليوحّد
‫العالم تحت لواء واحد

79
00:05:54,601 --> 00:05:56,561
‫سيمسي هذا مصير العالم

80
00:05:56,811 --> 00:05:59,606
‫- هذا ما جنته يدا (سافدج)
‫- كلا

81
00:05:59,939 --> 00:06:04,736
‫هذا مصاب الأرض
‫ما لم يكن (سافدج) حاضراً ليقودها

82
00:06:04,861 --> 00:06:07,655
‫بدونه ستمحى الحياة الآدمية كافة

83
00:06:08,073 --> 00:06:10,825
‫حتى هذه المملكة
‫ستسقط أمام الثاناجاريين

84
00:06:10,950 --> 00:06:13,828
‫- أأنت منبهر الآن؟
‫- كلا

85
00:06:14,746 --> 00:06:21,544
‫إنك لمجنون بقدر صديقك (فاندال)
‫إن حسبته الأمل الوحيد للعالم

86
00:06:21,878 --> 00:06:24,756
‫اختبرنا الخط الزمني
‫ولا أمل سواه

87
00:06:25,590 --> 00:06:30,595
‫لا أتوقّع أن تصدّقني
‫لذا ثمة شيء آخر عليّ أن أريكه

88
00:06:44,859 --> 00:06:47,153
‫ما أدراك حتى بوجود
‫هذا المخبأ بالأسفل؟

89
00:06:48,446 --> 00:06:53,159
‫في بداية تجنيدنا، دأبت
‫على فحص كل شبر في هذه المركبة

90
00:06:53,284 --> 00:06:58,081
‫بغية إيجاد شيء يستحق السرقة
‫فلم أجد، لنخرج من هنا

91
00:06:58,206 --> 00:07:00,333
‫- لحظة، ماذا عن الفريق؟
‫- لا يمكننا فعل شيء إضافي لأجلهم

92
00:07:00,458 --> 00:07:02,127
‫ستتخلّى عن (ميك)؟

93
00:07:02,252 --> 00:07:05,296
‫إن كان سادة الزمان بنصف
‫الخبل الذي وصفه (ميك)

94
00:07:05,421 --> 00:07:09,676
‫فراجحاً أن شخصية (ميك) لم يعد
‫له وجود، والآن لمَ لم نحلّق بعد؟

95
00:07:09,801 --> 00:07:11,970
‫لأني لن أبرح مكاني

96
00:07:12,095 --> 00:07:16,641
‫وحتى إن أردنا، فإننا في حظيرة سفن
‫محاطين بأسطول كامل من سفن الزمن

97
00:07:16,766 --> 00:07:20,228
‫هذه (وايفرايدر)، لدينا مدافع
‫يمكننا شقّ مخرجنا بالقصف

98
00:07:20,353 --> 00:07:24,816
‫لسنا (بوني) و(كلايد)
‫ولن أبرح مكاني بدون بقيّة الفريق

99
00:07:26,860 --> 00:07:30,905
‫- ربما لم أوضّح كلامي
‫- لا تفعل ذلك

100
00:07:31,614 --> 00:07:35,660
‫لا تتظاهر بأنك نفس الفاجر
‫القاسي الذي قابلته في البداية

101
00:07:35,785 --> 00:07:39,706
‫أذكر مجريات (روسيا)
‫وأنت من نهاني عن قتل (ستاين)

102
00:07:39,831 --> 00:07:42,584
‫أجل، لأنه بدى أن لديك مشكلة
‫حيال كونك قاتلة

103
00:07:42,750 --> 00:07:46,045
‫إلا أني لا أعاني تلك المشكلة

104
00:07:47,380 --> 00:07:48,882
‫أثبت ذلك

105
00:07:50,341 --> 00:07:52,177
‫أردني

106
00:08:10,862 --> 00:08:13,072
‫- مرحباً؟
‫- "مرحباً يا آنسة (لانس)"

107
00:08:13,364 --> 00:08:14,949
‫(غيديون)، أنت حيّة

108
00:08:15,116 --> 00:08:18,912
‫"إن كنت تقصدين بـ"حيّة"
‫أن نظام تشغيلي سليم، فأجل"

109
00:08:19,037 --> 00:08:22,707
‫"أمكنني تحميل نفسي لجوهر الاستتار
‫لتجنب محوي حين حاول سادة الزمان"

110
00:08:22,832 --> 00:08:24,959
‫لنتشاطر قصص الحرب لاحقاً
‫أين بقيّة الفريق؟

111
00:08:25,084 --> 00:08:30,048
‫"في جناح الزنازات 4587
‫وهم أحياء أيضاً، مؤقتاً"

112
00:08:30,173 --> 00:08:32,425
‫ما قصدك بـ"مؤقتاً"؟

113
00:08:40,183 --> 00:08:41,559
‫ها استيقظت

114
00:08:44,437 --> 00:08:48,691
‫ما كنت لأتجشّم العناء
‫هذه المرابط صنيعة الفولاذ التيبيري

115
00:08:51,110 --> 00:08:52,737
‫هذه سفينة زمنية

116
00:08:52,946 --> 00:08:56,282
‫أجل، هدية بسيطة من أصدقائي

117
00:09:00,161 --> 00:09:05,250
‫الأمير (خوفو) معنا أيضاً
‫إنه قيد التجميد في حيز البضائع

118
00:09:05,583 --> 00:09:12,548
‫- ولأين تصحبنا؟
‫- لموعد لي... مع القدر

119
00:09:15,718 --> 00:09:18,721
‫ينبغي أنك تألف هذا الإجراء يا (كرونوس)

120
00:09:19,264 --> 00:09:21,057
‫اسمي (ميك)

121
00:09:21,224 --> 00:09:27,355
‫برغم أننا قمنا ببعض أعمال التصفية
‫جلياً أن تهيئتك لم تكن شاملة كما تعين

122
00:09:27,480 --> 00:09:30,650
‫بالنسبة لسيد زمان
‫فإنك قطعاً تهدر وقتاً جماً

123
00:09:31,359 --> 00:09:36,239
‫برغم أنه تمّ تنصيبك جزئياً
‫إلا أنك كنت أعظم صيادينا يا (كرونوس)

124
00:09:36,364 --> 00:09:40,702
‫بعدما ننتهي، سيغدو مجرمو
‫الزمان وقراصنة الزمن سيان

125
00:09:40,994 --> 00:09:43,997
‫إذ سيرتعدون لترامي
‫صوت نعليك لمسامعهم

126
00:09:44,414 --> 00:09:51,296
‫لمصلحتك أن تأمل نجاح تلك الخطة
‫فإذا فشلت، فإن نعلي سيمحق جمجمتك

127
00:10:09,939 --> 00:10:13,026
‫- ما هذا المكان؟
‫- قدس أقداسنا

128
00:10:13,651 --> 00:10:20,366
‫حرم التبصّر، نافذتنا الأقوى
‫للماضي والحاضر والمستقبل

129
00:10:20,533 --> 00:10:23,828
‫ومصدر كافة معلوماتنا عن خط الزمن

130
00:10:23,953 --> 00:10:26,789
‫- ولمَ جهلت بأمره؟
‫- لا ربّان يعلم به

131
00:10:26,914 --> 00:10:30,209
‫لا يعلم بوجود التبصّر
‫سوى المجلس الأعلى

132
00:10:30,335 --> 00:10:32,754
‫بما يشمل سرّه الأعظم

133
00:10:32,879 --> 00:10:39,802
‫التبصّر لا يهبنا نافذة للزمن فقط
‫بل والقدرة على تهيئته بما نراه مناسباً

134
00:10:39,927 --> 00:10:44,432
‫ساعدنا (فاندال سافدج) لتعزيز قواه
‫بالسماح له بالسفر الزمني

135
00:10:44,557 --> 00:10:46,392
‫لكنك ساعدته أيضاً

136
00:10:46,517 --> 00:10:50,063
‫منذ أدركنا أن (سافدج)
‫وحده قادر على إنقاذ العالم

137
00:10:50,188 --> 00:10:53,232
‫استخدمنا التبصّر للتلاعب بك

138
00:10:53,358 --> 00:10:55,151
‫- محال
‫- فكر في الأمر

139
00:10:55,276 --> 00:11:00,823
‫بفضل جهودك لم يسجن (فاندال سافدج)
‫لبيعه سلاح نووي عام 1975

140
00:11:00,990 --> 00:11:06,287
‫منعت (الاتحاد السوفياتي) من الفوز
‫بالحرب الباردة عام 1986

141
00:11:06,412 --> 00:11:10,666
‫موت (كارتر هال)
‫وهب أقرب ملازمي (سافدج)

142
00:11:11,376 --> 00:11:16,547
‫أعماراً طويلة بشكل خارق
‫أنت وفريقك ترحّلتم خلال مجرى الزمن

143
00:11:16,672 --> 00:11:18,883
‫إننا فقط أعدنا توجيه
‫مسار الزمن ومساركم

144
00:11:19,258 --> 00:11:22,512
‫للنتائج التي يحتاجها التاريخ

145
00:11:24,806 --> 00:11:27,725
‫انظر بنفسك

146
00:11:45,576 --> 00:11:50,540
‫إنك تطالع الماضي
‫وترى أن كل ما أخبرتك به صدق

147
00:11:50,706 --> 00:11:54,043
‫- هذا ليس الماضي فقط
‫- بوسعك أيضاً رؤية المستقبل

148
00:11:54,168 --> 00:11:57,713
‫ليس مجرد مستقبل
‫محتمل ولا محض تكهّن

149
00:11:58,005 --> 00:12:04,011
‫- إنك ترى الأحداث التي ستتحقق
‫- ماذا عن الخيار والإرادة الحرّة؟

150
00:12:04,137 --> 00:12:07,223
‫أوهام، المكان الوحيد في الكون
‫الذي تتواجد فيه الإرادة الحرّة

151
00:12:07,807 --> 00:12:10,017
‫هنا في نقطة التلاشي

152
00:12:17,316 --> 00:12:18,693
‫لا!

153
00:12:19,444 --> 00:12:26,117
‫المستقبل سيتحقق مهما تفعل
‫ولا حيلة بيدك لمنعه

154
00:12:26,284 --> 00:12:29,203
‫كلا، تصرّفت بدون
‫موافقتك عصياناً لأوامرك

155
00:12:29,328 --> 00:12:33,541
‫كل ما فعلته كان بغية إنقاذ أسرتي

156
00:12:34,000 --> 00:12:36,461
‫ليس لمخلوق سلطان عليّ

157
00:12:36,586 --> 00:12:40,256
‫اعتمدنا على ذلك، على غضبك وجنوحك

158
00:12:40,715 --> 00:12:44,802
‫احتجنا شيئاً يستحثك ويهبك غاية

159
00:12:45,303 --> 00:12:51,476
‫ولهذا أمرنا (سافدج) بقتل أسرتك

160
00:13:04,078 --> 00:13:05,454
‫(ريب)؟

161
00:13:05,913 --> 00:13:08,499
‫يا إلهي، لقد عذّبوه!

162
00:13:16,298 --> 00:13:17,967
‫ماذا فعلوا بك؟

163
00:13:20,219 --> 00:13:25,933
‫أروني الحقيقة
‫(دروس) أراني شيئاً اسمه التبصر

164
00:13:26,058 --> 00:13:31,063
‫تحكّموا بنا جميعاً، ما فعلنا شيئاً
‫حتى اللحظة بملء إرادتنا

165
00:13:31,188 --> 00:13:34,108
‫إن اتبعنا إلا نصاً كتبه سادة الزمان

166
00:13:34,233 --> 00:13:38,571
‫كلا، هذا محال
‫أرفض تصديق ذلك

167
00:13:38,696 --> 00:13:44,535
‫ينبغي أن تفعل يا (ريموند)
‫لأنهم أروني موتك

168
00:13:47,455 --> 00:13:49,498
‫آسف

169
00:13:54,170 --> 00:13:57,840
‫قلت إن الفريق في مأزق
‫فأي نوعية مأزق قصدت تحديداً؟

170
00:13:57,965 --> 00:14:01,594
‫لست موقناً تحديداً
‫لكني أستشعر شؤماً عبر صلتي الروحانية

171
00:14:01,719 --> 00:14:04,972
‫أي أني في مأزق، ماذا سيحدث؟

172
00:14:05,097 --> 00:14:06,682
‫بحقك يا (غراي)، تعلم
‫أنه لا يمكنني إخبارك بذلك

173
00:14:06,849 --> 00:14:10,060
‫- ومَن أملى بتلك القاعدة؟
‫- أنت في المستقبل

174
00:14:10,269 --> 00:14:15,441
‫حتى لو لم يقلقني خطر إخبارك
‫بالمستقبل، فلدينا مخاوف أشدّ

175
00:14:17,735 --> 00:14:20,571
‫مهلًا، تسحب قوّة مفرطة
‫من المضاعف الاحتباسي

176
00:14:20,696 --> 00:14:24,700
‫غير صحيح يا (جيفرسون)
‫أعليّ تذكيرك بمَن اخترعه؟

177
00:14:25,743 --> 00:14:27,787
‫- يا إلهي العزيز
‫- أجل

178
00:14:27,912 --> 00:14:31,499
‫- أصبت في ملاحظتك
‫- لا تندهش لهذا الحد

179
00:14:31,624 --> 00:14:35,127
‫نادراً أن يكون حرفيّ سيارات
‫أعلم من عالم فيزياء ذريّة

180
00:14:35,294 --> 00:14:37,838
‫لعلمك، نسيت كم كنت متغطرساً

181
00:14:39,048 --> 00:14:44,053
‫كنت؟ لمَ تتحدث عني بصيغة الماضي؟

182
00:14:45,387 --> 00:14:50,476
‫- هل شهدت موتي؟
‫- اهدأ، لن تموت

183
00:14:52,102 --> 00:14:53,521
‫ربما تمّ تشويهي بشكل شنيع

184
00:14:54,855 --> 00:14:56,816
‫لمَ تأبى إخباري بما سيحدث؟

185
00:14:57,316 --> 00:15:01,737
‫عوض إزعاجي إزاء المستقبل
‫والتعامل بشكل لا يطاق البتة

186
00:15:01,862 --> 00:15:04,949
‫فلمَ لا تساعدني لإعادة توجيه
‫السريان الزمني عن المصدّ الثانوي

187
00:15:05,115 --> 00:15:10,454
‫- عوضَ القلق على نفسك فحسب؟
‫- اتفقنا

188
00:15:16,544 --> 00:15:20,589
‫أعتذر على الألم الذي كابدته
‫خلال عملية التنصيب

189
00:15:20,714 --> 00:15:25,845
‫العديد من ذكرياتك كانوا متأصّلين
‫بعمق، وتطلّب اجتثاثهم جهداً

190
00:15:26,929 --> 00:15:30,266
‫أخبرني، ما اسمك؟

191
00:15:33,143 --> 00:15:34,770
‫اسمك!

192
00:15:38,023 --> 00:15:39,817
‫اسمك؟

193
00:15:45,906 --> 00:15:48,784
‫- اسمك...
‫- (كرونوس)

194
00:15:49,451 --> 00:15:50,911
‫حرروه

195
00:16:00,212 --> 00:16:05,968
‫ثمة صيد وفير ينتظرك
‫لنبدأ بـ(سارة لانس) و(لينارد سنارت)

196
00:16:23,485 --> 00:16:26,488
‫- هذه خطة سيئة
‫- إنها خطة (غيديون)

197
00:16:26,614 --> 00:16:28,866
‫قولك لا يعزز حجتك

198
00:16:29,033 --> 00:16:32,286
‫علينا إنهاء دسّ هذه بالسفن
‫ثم العودة لـ(وايفرايدر)

199
00:16:39,543 --> 00:16:44,840
‫- لا أطيق المكوث هنا منتظراً الموت
‫- إن كان هناك عزاء، فلست وحدك

200
00:16:44,965 --> 00:16:49,637
‫- تستسلم أنت أيضاً؟
‫- ما رأيك أن نراجع وضعنا يا (ريموند)؟

201
00:16:49,762 --> 00:16:55,559
‫يعيدون السيد (روري) لهويّة (كرونوس)
‫وإني على وشك الانهيار نووياً

202
00:16:55,684 --> 00:16:58,312
‫ورباننا يعتقد أن مستقبلنا
‫كتب لنا سلفاً

203
00:16:58,604 --> 00:17:01,815
‫أتعرف ماذا ارتأي؟
‫أظنكما انهزاميين

204
00:17:01,941 --> 00:17:05,319
‫لا مهرب من هذه الزنازين
‫ولا من المستقبل

205
00:17:05,444 --> 00:17:09,198
‫فكر في الحقائق يا (ريموند)
‫نفد حلفاؤنا كلياً

206
00:17:09,365 --> 00:17:11,659
‫تغفل (سارة) و(سنارت)

207
00:17:12,701 --> 00:17:16,538
‫ما داما طليقين، فما زالت أمامنا فرصة

208
00:17:16,664 --> 00:17:18,749
‫"دقيقة أخرى، أكاد أنتهي"

209
00:17:18,874 --> 00:17:22,252
‫حتى إن نجحت هذه الخطة
‫فلن يمكننا التحليق مغادرين من هنا

210
00:17:22,378 --> 00:17:25,673
‫هذه ميزة امتلاكك سفينة زمن
‫لسنا مضطرين للتحليق لأي مكان

211
00:17:28,926 --> 00:17:31,679
‫هلا كففت عن فعل هذا!

212
00:17:31,887 --> 00:17:33,973
‫لمَ بدأت ارتداء هذا الخاتم، بأي حال؟

213
00:17:34,098 --> 00:17:36,684
‫إنه غنيمة من أول مهمّة
‫خضتها مع (ميك)

214
00:17:36,809 --> 00:17:41,063
‫- إذ سرقنا مستودعاً بيمناء حرّ
‫- لكما جانب عاطفي

215
00:17:41,188 --> 00:17:45,150
‫- هذا ليس تذكاراً، بل تذكرة
‫- تذكرة بماذا؟

216
00:17:45,275 --> 00:17:48,946
‫بأن أفضل الخطط حياكةً
‫قد تخفق

217
00:17:49,113 --> 00:17:53,492
‫أمضيت وقتاً طويلًا أخطط
‫لتلك السرقة وأتدارس الهدف

218
00:17:53,909 --> 00:17:58,789
‫وأحفظ مواعيد تغيير الدوام
‫وجداول التوصيل، ثم مفاجأة!

219
00:17:58,914 --> 00:18:03,460
‫تبيّن أنهم حدّثوا نظامهم الأمني
‫فتحتّم أن نفرّ مسرعين

220
00:18:03,585 --> 00:18:06,839
‫ثلاثة أسابيع من التخطيط
‫لم تثمر إليّ إلا...

221
00:18:07,464 --> 00:18:10,968
‫خاتم خنصر متواضع، مؤسف جداً

222
00:18:11,135 --> 00:18:14,388
‫بما أني على وشك مبادلة
‫حياتي مقابل لا شيء

223
00:18:14,513 --> 00:18:18,809
‫- فأظنني خرجت حينئذ فائزاً
‫- "المحرّك الزمني عاد للعمل"

224
00:18:19,643 --> 00:18:21,145
‫تثبّت

225
00:18:30,487 --> 00:18:33,574
‫سيدي، (وايفرايدر) قفزت زمنياً للتو

226
00:18:33,699 --> 00:18:35,868
‫كلّف كافة السفن الزمنية
‫المتوافرة بمطاردتها

227
00:18:35,993 --> 00:18:38,579
‫- سيدي، الربابنة متحضّرون لـ...
‫- جميعهم!

228
00:19:01,060 --> 00:19:03,187
‫- (غودفري)، ماذا يجري؟
‫- "آسف يا حضرة الربان"

229
00:19:03,312 --> 00:19:05,397
‫"تمّ تجاوز الأنظمة الرئيسية
‫من قبل شيء خارجي"

230
00:19:05,689 --> 00:19:10,903
‫"غن أغنية ولا تعبث
‫عليك أن تكون قوياً فحسب"

231
00:19:11,070 --> 00:19:12,738
‫- "توقف فحسب"
‫- (غودفري)؟

232
00:19:12,863 --> 00:19:18,619
‫"لأني أحبك حقاً، توقف
‫إني أفكر فيك"

233
00:19:18,827 --> 00:19:21,121
‫- (غودفري)، أعد التشغيل
‫- "انظر في قلبي"

234
00:19:21,246 --> 00:19:27,377
‫- "ودع الحب"
‫- "يجمعنا معاً"

235
00:19:27,544 --> 00:19:29,630
‫"مهما كان"

236
00:19:31,340 --> 00:19:35,469
‫لقد سافر أصدقاؤك بالزمن
‫لقد فقدناهم

237
00:19:35,594 --> 00:19:37,888
‫كما فقدت أي سبب
‫لبقائكم على قيد الحياة

238
00:19:38,013 --> 00:19:39,389
‫مهلاً، لنتناقش في هذا

239
00:19:39,598 --> 00:19:41,391
‫سيد الزمان (دروس)

240
00:19:41,725 --> 00:19:43,727
‫اقتلهم جميعاً

241
00:19:43,852 --> 00:19:46,063
‫- ابدأ به
‫- حاضر يا سيدي

242
00:19:46,396 --> 00:19:49,566
‫لكننا اكتشفنا زمن توجه
‫سفينة (وايفرايدر)

243
00:19:49,691 --> 00:19:52,444
‫- الماضي أم المستقبل؟
‫- الحاضر

244
00:20:05,457 --> 00:20:07,376
‫هل طلب أحدكم الإنقاذ؟

245
00:20:07,501 --> 00:20:10,337
‫سيد (سنارت)، إن توقيتك لا غبار عليه

246
00:20:10,462 --> 00:20:11,922
‫أو لا

247
00:20:17,052 --> 00:20:19,763
‫أخفض سلاحك يا (ميك)

248
00:20:22,683 --> 00:20:25,394
‫(كرونوس)، أطلق النار

249
00:20:32,067 --> 00:20:33,735
‫بالتأكيد

250
00:20:39,533 --> 00:20:44,121
‫إن كنت أذكر
‫فقطعت لك عهداً

251
00:20:46,039 --> 00:20:48,041
‫كلا، أتوسل إليك

252
00:20:50,127 --> 00:20:51,545
‫كلا!

253
00:20:58,299 --> 00:20:59,676
‫أين البقية؟

254
00:20:59,801 --> 00:21:01,970
‫سيد (سنارت) يساعد البروفيسور
‫في التجهيز في القسم الطبي

255
00:21:02,095 --> 00:21:04,222
‫إنه ليس في أفضل حال
‫بدون نصفه النووي

256
00:21:04,347 --> 00:21:06,683
‫أخرجوني من حلّة
‫الإنسان الآلي الغبية هذه

257
00:21:06,808 --> 00:21:09,310
‫أولاً أخرجينا من هنا
‫(غيديون)؟

258
00:21:09,435 --> 00:21:11,062
‫"أنا هنا أيها الربان
‫وإن أمكنني استغلال الوقت"

259
00:21:11,187 --> 00:21:13,898
‫"لأضيف كم أن هذا الشعور
‫جميل للعودة معاً"

260
00:21:14,023 --> 00:21:15,400
‫لقد افتقدت أيضاً

261
00:21:15,525 --> 00:21:16,901
‫"والآن بعد أن تمّ لمّ شملنا"

262
00:21:17,026 --> 00:21:18,903
‫"يجدر أن أذكر
‫وجود مشكلة صغيرة"

263
00:21:21,781 --> 00:21:24,701
‫يبسط سادة الزمان سيطرتهم علينا
‫بشعاع جاذب

264
00:21:24,826 --> 00:21:26,202
‫تخلصي منه يا (غيديون)

265
00:21:26,327 --> 00:21:27,704
‫آسفة، هذه وظيفتك

266
00:21:27,829 --> 00:21:29,205
‫سيدة (لانس)
‫ابقي حيث أنت

267
00:21:29,330 --> 00:21:30,748
‫لقد أثبتّ مهارتك
‫في قيادة هذه السفينة

268
00:21:31,040 --> 00:21:32,458
‫بخصوص الشعاع الجاذب

269
00:21:32,584 --> 00:21:34,043
‫سيساعدني د. (بالمر)
‫على تعطيله من على بعد

270
00:21:34,168 --> 00:21:36,629
‫"لقد أنشأت تواصلاً
‫مع المصفوفة المركزية"

271
00:21:36,754 --> 00:21:38,881
‫سادة الزمان أشرار
‫ولكنهم ليسوا أغبياء

272
00:21:39,007 --> 00:21:41,342
‫مستحيل أن يسمحوا لـ(غيديون)
‫بالتحكم في الشعاع الجاذب من بعيد

273
00:21:47,724 --> 00:21:49,309
‫أياً كان ما ستفعلونه
‫يفضل أن يتم الآن

274
00:21:49,434 --> 00:21:50,810
‫- لقد أقفلوا علينا
‫- مهلاً

275
00:21:50,935 --> 00:21:52,437
‫ماذا لو أقنعنا النظام
‫بأن أمر السيطرة

276
00:21:52,562 --> 00:21:55,231
‫- قادم من مكان آخر؟
‫- أو من شخص آخر

277
00:21:55,356 --> 00:21:56,941
‫شخص يثقون فيه

278
00:21:57,108 --> 00:21:59,944
‫أريد أن أستعير منك هذه
‫نظام تشغيل (كرونوس)

279
00:22:00,069 --> 00:22:02,905
‫"أقوم باستبدال القرص الصلب
‫لسيد (روري) بينما نتحدث"

280
00:22:03,948 --> 00:22:06,284
‫مهما كان ما تفعلونه
‫فافعلوه بسرعة

281
00:22:06,409 --> 00:22:09,037
‫وانتهينا

282
00:22:12,165 --> 00:22:14,834
‫الآن يا (سارة)!

283
00:22:25,261 --> 00:22:27,889
‫أفترض أن هذا وقت الوداع

284
00:22:28,014 --> 00:22:29,474
‫إلى الآن على الأقل

285
00:22:29,807 --> 00:22:31,934
‫شيء أخير
‫لا تنسَ أن تشغل...

286
00:22:32,060 --> 00:22:35,104
‫جهاز التخفيف الكمي
‫أول ما أتتبع نقطة التلاشي

287
00:22:35,229 --> 00:22:36,648
‫صحيح

288
00:22:37,357 --> 00:22:39,567
‫أفترض أن هذا وقت الاعتذار أيضاً

289
00:22:39,776 --> 00:22:43,071
‫للتظاهر بمعرفتي كل شيء
‫بشكل لا يطاق

290
00:22:43,780 --> 00:22:45,907
‫كان يقودني هذا للجنون

291
00:22:46,032 --> 00:22:48,660
‫ولكنني أفهم أن هذه طريقتك
‫في الاعتناء بي

292
00:22:49,452 --> 00:22:53,373
‫وبالمناسبة، سأغضب جداً
‫بشأن أمر المخدر هذا

293
00:22:53,498 --> 00:22:56,459
‫- ولكنني أتخطى هذا
‫- أمر المخدر؟

294
00:22:57,293 --> 00:23:00,713
‫- ما كنت سأفكر...
‫- بلى، إنك تفعل

295
00:23:01,464 --> 00:23:03,132
‫ولكن لا بأس

296
00:23:03,257 --> 00:23:05,760
‫إنه في الواقع أفضل
‫قرار لم أتخذه في حياتي

297
00:23:08,096 --> 00:23:09,681
‫المستقبل...

298
00:23:10,640 --> 00:23:12,183
‫تريد أن تعرف ماذا سيحدث؟

299
00:23:12,308 --> 00:23:13,768
‫كلا، لا بأس

300
00:23:13,893 --> 00:23:15,770
‫أعرف بما يكفي

301
00:23:17,814 --> 00:23:23,111
‫فالشاب الماثل أمامي يكون دليلاً
‫على نجاح شيئاً في هذه المغامرة

302
00:23:24,987 --> 00:23:27,949
‫- إلى اللقاء، (مارتن)
‫- إلى اللقاء، (جيفرسون)

303
00:23:33,329 --> 00:23:34,789
‫البروفيسور في القسم الطبي

304
00:23:34,914 --> 00:23:37,333
‫يعد أنه لن ينفجر
‫طالما على متن السفينة

305
00:23:37,458 --> 00:23:39,127
‫ما ظننته أمراً احترازياً

306
00:23:39,252 --> 00:23:42,171
‫أجل، حالة البروفيسور
‫أقل اهتماماتنا، للأسف

307
00:23:42,296 --> 00:23:44,382
‫أجل، ما يزيد قلقي أكثر

308
00:23:44,507 --> 00:23:47,635
‫اتضح أن كل شيء فعلناه
‫وربما حياتنا بأكملها

309
00:23:47,760 --> 00:23:49,887
‫تمّ التحكم فيها
‫من قبل سادة الزمان

310
00:23:50,012 --> 00:23:51,389
‫- ماذا؟
‫- لدى سادة الزمان

311
00:23:51,514 --> 00:23:56,185
‫شيئاً يدعى حرم التبصّر
‫ما لا يسمح لهم بمعرفة المستقبل وحسب

312
00:23:56,310 --> 00:23:57,979
‫بل تشكيله أيضاً

313
00:23:58,604 --> 00:24:01,190
‫مستقبل حيث أموت فيه
‫على ما يبدو

314
00:24:01,315 --> 00:24:02,692
‫ولماذا قد يريدونك ميتاً؟

315
00:24:02,817 --> 00:24:05,528
‫هل سمعت حتى
‫إلى ما خرج من فمه؟

316
00:24:05,653 --> 00:24:08,406
‫في رأيي، إن موت د. (بالمر)
‫ليس جزءاً من خطتهم

317
00:24:08,531 --> 00:24:10,408
‫كلا، ذلك غير مطمئن

318
00:24:11,868 --> 00:24:14,245
‫أتقول إن سادة الزمان
‫أرادوا أن أفعل هذا؟

319
00:24:14,370 --> 00:24:19,167
‫ما أقوله إنهم شكلوا حياتنا
‫لتتحرك في اتجاهات محددة

320
00:24:19,292 --> 00:24:22,128
‫ونحن نسير على هذا السيناريو
‫حتى الآن

321
00:24:22,253 --> 00:24:24,213
‫لذا يمكننا الذهاب إلى 2016

322
00:24:24,338 --> 00:24:25,923
‫ولكن قد يكون هذا
‫ما يريده سادة الزمان

323
00:24:26,048 --> 00:24:27,717
‫أو يمكننا الذهاب لإنقاذ
‫(كيندرا) و(كارتر)...

324
00:24:27,842 --> 00:24:30,136
‫ما قد يكون مرادهم أيضاً

325
00:24:30,261 --> 00:24:32,638
‫إذاً علينا أن نفعل
‫ما لا يريدونه

326
00:24:33,181 --> 00:24:35,391
‫إن كان حرم التبصّر
‫هو ما يستخدمونه للتحكم فينا

327
00:24:35,516 --> 00:24:37,310
‫فإذاً علينا تدميره

328
00:24:37,435 --> 00:24:41,022
‫ولكن كيف نفعل هذا
‫لو أن أوغاد الزمان يتحكمون فينا؟

329
00:24:41,147 --> 00:24:43,608
‫أخبرني (دروس) أن قدرة حرم التبصّر

330
00:24:43,733 --> 00:24:45,693
‫في التحكم في أفعالنا
‫لا تنجح في نقطة التلاشي

331
00:24:45,818 --> 00:24:48,613
‫وهو الأرجح لأن نقطة التلاشي نفسها
‫تقع خارج النطاق الزمني

332
00:24:48,738 --> 00:24:50,823
‫ما يفسر سبب هروبنا

333
00:24:50,948 --> 00:24:54,410
‫وسبب أنه بوسعنا اغتنام
‫فرصتنا في تدمير هذا الشيء

334
00:24:55,578 --> 00:24:57,413
‫أنا مع (راي)

335
00:24:58,331 --> 00:25:00,249
‫إن كنت سأصبح دمية أحدهم

336
00:25:00,374 --> 00:25:02,585
‫فسأكون من يحرر نفسه

337
00:25:02,710 --> 00:25:04,253
‫وأنا أحب تفجير الأشياء

338
00:25:04,378 --> 00:25:07,089
‫لقد بدأنا هذه المهمة
‫لإيقاف (سافدج) وإنقاذ العالم

339
00:25:07,215 --> 00:25:10,259
‫لنصبح أساطير ونغيّر مصيرنا

340
00:25:10,384 --> 00:25:11,761
‫تلك المهمة لم تتغيّر

341
00:25:11,886 --> 00:25:14,096
‫هذا جنون

342
00:25:15,932 --> 00:25:17,391
‫وأنا أحبه

343
00:25:20,019 --> 00:25:25,107
‫(غيديون)، حددي مساراً
‫إلى ينابيع حرم التبصّر

344
00:25:25,233 --> 00:25:27,193
‫أيها الفريق...

345
00:25:27,318 --> 00:25:30,738
‫أظن أن الوقت حان
‫لاسترداد أقدارنا

346
00:25:39,216 --> 00:25:42,093
‫إن كنت سأموت
‫فلا فائدة من الاهتمام بنظامي الغذائي

347
00:25:42,219 --> 00:25:44,763
‫سادة الزمان معروفين
‫بارتكابهم الأخطاء، هل تعرف هذا؟

348
00:25:46,681 --> 00:25:48,934
‫ولكن ماذا لو أن هذه الأخطاء
‫جزء من خطتهم؟

349
00:25:49,226 --> 00:25:50,602
‫في الواقع، عليّ أن أتوقف
‫عن التفكير في هذا

350
00:25:50,727 --> 00:25:54,231
‫- فالآثار الزمنية مطلقة
‫- لهذا لا أفكر

351
00:25:55,565 --> 00:25:57,859
‫- ليس سيئاً، صحيح؟
‫- إنه جيد

352
00:25:58,527 --> 00:26:00,654
‫- إذاً كيف تفعل هذا؟
‫- أفعل ماذا؟

353
00:26:00,779 --> 00:26:02,864
‫كيف لم تتحوّل إلى (كرونوس)؟

354
00:26:02,989 --> 00:26:05,617
‫قلت إن الطريقة الوحيدة
‫التي جعلتك متماسكاً أول مرة

355
00:26:05,742 --> 00:26:08,161
‫هي تركيزك على الكراهية

356
00:26:08,286 --> 00:26:10,539
‫علامَ ركزت هذه المرة؟

357
00:26:12,916 --> 00:26:14,376
‫الفريق

358
00:26:16,002 --> 00:26:17,879
‫ومقدار اهتمامك بنا؟

359
00:26:18,004 --> 00:26:21,967
‫فكرت في مدى إخفاقكم بدوني
‫إن وجهة نظري

360
00:26:22,092 --> 00:26:24,970
‫إن كان بوسعي النجاة
‫من تحويلي إلى (كرونوس)

361
00:26:25,720 --> 00:26:28,390
‫يمكنك النجاة من أي شيء
‫يلقونه عليك

362
00:26:28,974 --> 00:26:30,767
‫شكراً، سآخذ هذا في الاعتبار

363
00:26:31,726 --> 00:26:36,064
‫حري بك، لأنك لو أخبرت
‫الفريق أنني أهتم

364
00:26:36,731 --> 00:26:38,858
‫سأقص لك شعرك

365
00:26:42,320 --> 00:26:44,197
‫يا إلهي! هذا جيد

366
00:26:55,041 --> 00:26:57,043
‫لست في مزاج جيد

367
00:26:57,794 --> 00:27:01,464
‫كنت سأعتذر عن رفع
‫السلاح في وجهك

368
00:27:01,590 --> 00:27:04,134
‫ولكن على ما يبدو
‫فكنت أسير حسب سيناريو

369
00:27:04,259 --> 00:27:06,886
‫لا يقلل من كونك أحمق

370
00:27:07,887 --> 00:27:09,472
‫أنا مذنب

371
00:27:09,639 --> 00:27:12,058
‫فما رأينا في خطة (ريب)؟

372
00:27:12,434 --> 00:27:14,102
‫هل هذا يهم؟

373
00:27:14,519 --> 00:27:19,482
‫فعلى ما يبدو أن كل ما سنفعله
‫محدد سلفاً من قادة (ريب) القدماء

374
00:27:19,608 --> 00:27:24,696
‫هذ مضحك، فأنا دوماً أفتخر
‫بنفسي لكوني من لا يتبع القواعد

375
00:27:24,821 --> 00:27:29,159
‫ومن ثم وجدت
‫أنني من يتم التلاعب به

376
00:27:29,284 --> 00:27:30,744
‫لا أعرف

377
00:27:30,869 --> 00:27:33,663
‫أشعر أنني مسؤولة
‫عن كل ما فعلته

378
00:27:33,788 --> 00:27:36,082
‫وهذا يجعلني أسهر طوال الليل

379
00:27:36,207 --> 00:27:39,919
‫الأمور التي لم أفعلها
‫هي ما تجعلني أسهر طوال الليل

380
00:27:40,045 --> 00:27:42,547
‫- وما هذه؟
‫- لا أعرف

381
00:27:42,672 --> 00:27:45,759
‫ربما وجودي على هذه السفينة
‫أسافر بالزمن

382
00:27:45,967 --> 00:27:49,137
‫بدأت أتساءل عمّا يحمله
‫المستقبل لي...

383
00:27:49,846 --> 00:27:51,306
‫ولك...

384
00:27:52,349 --> 00:27:54,809
‫ولنا

385
00:27:55,852 --> 00:27:58,563
‫هل تريد أن تسرق
‫مني قبلة، (لينارد)؟

386
00:27:58,897 --> 00:28:01,775
‫لا بد أنك سارق سيئ

387
00:28:09,115 --> 00:28:10,742
‫كيف حالك، (مارتن)؟

388
00:28:11,409 --> 00:28:13,161
‫إنني أحتضر

389
00:28:13,495 --> 00:28:16,539
‫كما أنني متأكد أنك تحتضر
‫والبقية أيضاً

390
00:28:17,374 --> 00:28:20,043
‫أنا فقط أتقدمكم

391
00:28:21,169 --> 00:28:23,755
‫عادةً ما أهتم كثيراً
‫ولكن الحقيقة

392
00:28:23,880 --> 00:28:27,634
‫في اكتشاف أن حياة أحدهم
‫محددة من قبل

393
00:28:27,801 --> 00:28:30,553
‫أمر مثير للسخرية

394
00:28:30,679 --> 00:28:33,431
‫بحثت في كل شيء نعرفه

395
00:28:33,556 --> 00:28:39,479
‫عن حرم التبصّر، وبمساعدة القليل
‫من الحسابات الفيزيائية الشاقة

396
00:28:39,604 --> 00:28:43,733
‫أصرّ أن لدينا فرصة
‫قد تكون متناهية الصغر

397
00:28:45,318 --> 00:28:49,698
‫"أيها الربان وصلنا إلى ينابيع حرم التبصّر
‫على الجانب الآخر من نقطة التلاشي"

398
00:28:54,327 --> 00:28:57,789
‫"ينابيع حرم التبصّر"

399
00:28:59,207 --> 00:29:01,042
‫بناءً على وصف الربان (هانتر)

400
00:29:01,209 --> 00:29:04,295
‫حرم التبصّر
‫يكون حاسوباً زمنياً هائلاً

401
00:29:04,421 --> 00:29:07,465
‫وكأنه يستمد طاقته
‫من مستعمر أعظم بحجم أصغر

402
00:29:07,590 --> 00:29:09,551
‫محفوظ في قاع الينابيع

403
00:29:09,759 --> 00:29:11,803
‫لماذا لا يتحمس أي منكم؟

404
00:29:11,928 --> 00:29:13,304
‫إننا متحمسون لتفجيره

405
00:29:13,430 --> 00:29:15,682
‫د. (بالمر) سيعطل النواة
‫بداخل المستعمر الأعظم

406
00:29:15,807 --> 00:29:19,060
‫ما سوف يخلق حدثاً غير قياسي

407
00:29:19,811 --> 00:29:21,479
‫انفجار هائل

408
00:29:21,604 --> 00:29:23,189
‫تبدو خطة جيدة

409
00:29:52,051 --> 00:29:53,511
‫مرحباً مجدداً يا (ريب)

410
00:29:53,887 --> 00:29:55,597
‫في موعدك

411
00:30:01,895 --> 00:30:03,938
‫أظننا وقعنا في فخ

412
00:30:04,731 --> 00:30:07,859
‫كلا، إنه القدر

413
00:30:11,615 --> 00:30:13,909
‫عليّ أن أعترف أنكم
‫لعبتم أدواركم بشكل جيد

414
00:30:14,035 --> 00:30:17,913
‫كأي شيء آخر فعلتموه
‫أخشى أنه ضاع هباءً

415
00:30:18,039 --> 00:30:20,082
‫كلك ضلال

416
00:30:20,207 --> 00:30:22,543
‫كل ما تدعيه أنه الأفضل
‫للخط الزمني

417
00:30:22,668 --> 00:30:24,253
‫حول حماية التاريخ

418
00:30:24,378 --> 00:30:27,048
‫وينتهي هذا كله
‫إلى قتل بدم بارد

419
00:30:27,173 --> 00:30:32,386
‫الفرق بين القتل والإعدام
‫هو مسألة السلطة وحسب

420
00:30:32,511 --> 00:30:35,181
‫لديّ السلطة
‫وأنت لا تملكها

421
00:30:35,306 --> 00:30:37,224
‫اقتلوهم

422
00:31:07,046 --> 00:31:08,631
‫"إعادة سفينة القفز
‫إلى سفينة (وايفرايدر)"

423
00:31:08,756 --> 00:31:11,092
‫- "بالتوفيق، سيد (جاكسون)"
‫- آمل أنني لم أتأخر كثيراً

424
00:31:11,258 --> 00:31:14,428
‫كلا يا (جيفرسون)
‫أتيت في موعدك

425
00:31:17,723 --> 00:31:19,100
‫- كيف تمكنت من...
‫- ماذا؟

426
00:31:19,225 --> 00:31:21,519
‫هل ظننت أنك الوحيد
‫القادر على السفر بالزمن؟

427
00:31:22,144 --> 00:31:26,440
‫أحسنت صنعاً، علينا الذهاب لحرم التبصّر
‫قبل أن تصل التعزيزات

428
00:31:57,596 --> 00:32:00,516
‫أمامي دقيقتان لاكتشاف
‫كيفية تدمير هذا الشيء ذاتياً

429
00:32:00,641 --> 00:32:02,810
‫سنوفر لك بعض الوقت
‫أنتم احرسوا المدخل

430
00:32:02,935 --> 00:32:05,229
‫سيد (روري)، أنت معي

431
00:32:13,112 --> 00:32:16,198
‫"(لندن) عام 2166"

432
00:32:16,740 --> 00:32:20,369
‫والآن لو سمحت لي
‫لن أطيل الخروج

433
00:32:20,494 --> 00:32:23,038
‫(سافدج)... (حاث-ست)!

434
00:32:24,915 --> 00:32:26,584
‫أرجوك

435
00:32:27,793 --> 00:32:31,338
‫لا تفعل هذا
‫لا تقتل عائلة (ريب)

436
00:32:31,463 --> 00:32:34,341
‫في الوجدان الكوني
‫هذا حدث بالفعل

437
00:32:35,759 --> 00:32:39,263
‫كلا! (سافدج)!

438
00:32:57,114 --> 00:32:58,824
‫- أسرع أيها الوسيم
‫- متى ستنتهي؟

439
00:32:58,949 --> 00:33:01,118
‫إنني على وشك عكس
‫المصفوفة القطبية

440
00:33:01,243 --> 00:33:03,120
‫وعندما أفعل ذلك
‫أظن أن لدينا حوالى دقيقتان

441
00:33:03,245 --> 00:33:05,331
‫- قبل أن ينفجر المكان بأكمله
‫- ما مدى الانفجار؟

442
00:33:05,456 --> 00:33:07,750
‫على مقياس من 1 إلى 10
‫فهو أضعاف 10

443
00:33:16,091 --> 00:33:17,468
‫- ماذا تفعل؟
‫- لا يمكنني أن أعمل

444
00:33:17,593 --> 00:33:18,969
‫- وأنا لابس هذا كله
‫- لا يمكنك

445
00:33:19,094 --> 00:33:20,471
‫- المبرمج بحاجة ليديه
‫- (راي)...

446
00:33:20,596 --> 00:33:22,890
‫- أنا لها، لا تقلق
‫- كلا، لست كذلك

447
00:33:23,015 --> 00:33:26,310
‫هذا ما رأيته
‫هذا ما أراني (دروس) إياه

448
00:33:26,727 --> 00:33:29,104
‫هذه طريقة موتك

449
00:33:31,148 --> 00:33:32,524
‫لا بأس

450
00:33:32,650 --> 00:33:34,360
‫طوال حياتي أردت أن أصنع فارقاً

451
00:33:34,485 --> 00:33:37,738
‫أن أعمل مستقبلاً لكم يا رفاق
‫بدون تدخل سادة الزمان

452
00:33:37,947 --> 00:33:39,865
‫ذلك أهم

453
00:33:43,786 --> 00:33:45,537
‫ما أريد قوله
‫إنني لست مستعجلاً على الموت

454
00:33:45,663 --> 00:33:47,206
‫فأبقوهم بعيدين، اتفقنا؟

455
00:33:47,331 --> 00:33:49,041
‫إننا نحميك

456
00:33:49,458 --> 00:33:51,335
‫استمروا في الإطلاق!

457
00:34:13,482 --> 00:34:16,068
‫لا أفعل هذا لأنك تعجبني

458
00:34:16,402 --> 00:34:18,070
‫نعم، أعرف

459
00:34:19,697 --> 00:34:22,074
‫حسناً، كدت أن أنتهي

460
00:34:26,912 --> 00:34:30,165
‫يبدو أن هناك جهاز
‫لمنع التلاعب بالآلة

461
00:34:30,291 --> 00:34:32,710
‫ما قد يتضمن تدمير هذا الشيء

462
00:34:33,043 --> 00:34:34,420
‫تكلم بالإنكليزية أيها الوسيم

463
00:34:34,545 --> 00:34:37,673
‫عليّ أن أستمر في الضغط
‫على الجهاز لتدمير الآلة

464
00:34:39,300 --> 00:34:41,218
‫ليس كما أردته

465
00:34:49,977 --> 00:34:54,189
‫- عودوا إلى السفينة
‫- لن نرحل بدونك

466
00:34:57,318 --> 00:34:59,611
‫إنك رأيت المستقبل بالفعل
‫إنني ميت

467
00:35:00,279 --> 00:35:01,655
‫أنت محق

468
00:35:06,410 --> 00:35:08,454
‫- (ميك)...
‫- سأتولى هذا

469
00:35:08,579 --> 00:35:12,041
‫أريد الانتقام من هؤلاء الأوغاد
‫والآن اخرجوا من هنا

470
00:35:27,139 --> 00:35:29,016
‫كانت أمك شجاعة...

471
00:35:29,850 --> 00:35:32,019
‫بينما كان والدك أحمق

472
00:35:32,144 --> 00:35:33,520
‫فماذا تكون أنت؟

473
00:35:37,066 --> 00:35:38,525
‫إننا نغادر

474
00:35:41,862 --> 00:35:43,238
‫أين (رايموند) و(ميك)؟

475
00:35:43,364 --> 00:35:45,616
‫(راي) في جيبي
‫و(ميك) اختار أن يبقى

476
00:35:45,741 --> 00:35:47,284
‫- لماذا؟
‫- على أحدهم التواجد

477
00:35:47,409 --> 00:35:50,120
‫ليدمر الآلة
‫و(ميك) انتخب نفسه

478
00:35:51,121 --> 00:35:52,831
‫كلا، لا يمكنك
‫ليس هناك وقت...

479
00:35:52,956 --> 00:35:54,666
‫علينا أن نرحل!

480
00:36:04,218 --> 00:36:07,012
‫- (ميك)
‫- اخرجوا من هنا

481
00:36:08,972 --> 00:36:10,474
‫ليس بدونك يا (ميك)

482
00:36:10,599 --> 00:36:12,976
‫الولد الوسيم قال إنه عليّ
‫حمل هذه العصا لتدمير السفينة

483
00:36:13,102 --> 00:36:16,063
‫فلذلك أحملها
‫والآن ارحل!

484
00:36:16,980 --> 00:36:20,526
‫يا صديقي القديم، سامحني

485
00:36:20,651 --> 00:36:22,778
‫على ماذا؟

486
00:36:26,323 --> 00:36:28,575
‫- أخرجيه من هنا
‫- كلا

487
00:36:28,700 --> 00:36:30,452
‫افعلي هذا وحسب

488
00:36:47,928 --> 00:36:50,556
‫أنت تتقلد بأمك، صحيح؟

489
00:36:55,811 --> 00:36:57,521
‫ربما لا

490
00:36:58,147 --> 00:37:00,107
‫كلا، أغلقه

491
00:37:02,276 --> 00:37:04,862
‫أغلقه!

492
00:37:04,987 --> 00:37:08,365
‫لا يمكنك التحكم بي

493
00:37:42,641 --> 00:37:44,643
‫لقد دفع حياته لأجلنا

494
00:37:45,811 --> 00:37:47,270
‫لقد كان بطلاً

495
00:37:47,979 --> 00:37:52,109
‫وهو آخر شيء يريدنا
‫أن نذكره به

496
00:37:54,319 --> 00:37:55,696
‫ولكن هكذا كان

497
00:38:06,790 --> 00:38:09,376
‫- (غيديون)؟
‫- "نعم، أيها الربان؟"

498
00:38:10,168 --> 00:38:12,587
‫هلا تعرضي الخط الزمني لي!

499
00:38:13,714 --> 00:38:17,509
‫"لا توجد بيانات للخط الزمني
‫بسبب تدمير آلة التبصّر"

500
00:38:18,677 --> 00:38:21,263
‫إننا نبحر بدون خريطة

501
00:38:26,143 --> 00:38:28,270
‫هلا من فضلك...

502
00:38:29,146 --> 00:38:32,023
‫راجعت لي الأخبار
‫من عام 2166

503
00:38:36,737 --> 00:38:39,322
‫تعرفين ما أريد اكتشافه

504
00:38:39,448 --> 00:38:41,283
‫"آسفة أيها الربان"

505
00:38:41,950 --> 00:38:44,911
‫"التقارير من عام 2166
‫تؤكد أن (فاندال سافدج)"

506
00:38:45,036 --> 00:38:48,707
‫"نجح في قتل (ميراندا) و(جوناس)"

507
00:39:04,097 --> 00:39:05,474
‫مرحباً

508
00:39:08,101 --> 00:39:10,771
‫اخرج، أريد أن أكون بمفردي

509
00:39:14,524 --> 00:39:18,069
‫أكدت (غيديون)
‫أن آلة التبصّر تمّ تدميرها

510
00:39:19,404 --> 00:39:22,491
‫من الآن فصاعداً
‫هذه صفحة بيضاء

511
00:39:22,991 --> 00:39:25,952
‫تظاهر لدقيقة
‫أنني لا أتكلم اليونانية

512
00:39:26,077 --> 00:39:27,496
‫اللاتينية

513
00:39:28,121 --> 00:39:29,498
‫آسف

514
00:39:29,748 --> 00:39:32,042
‫من هذه النقطة فصاعداً

515
00:39:32,167 --> 00:39:36,046
‫إن أفعالنا تخصنا
‫لدينا إرادة حرة

516
00:39:36,713 --> 00:39:38,965
‫هل يفترض أن يشعرني
‫ذلك بالتحسن؟

517
00:39:39,090 --> 00:39:40,467
‫نعم

518
00:39:40,592 --> 00:39:43,970
‫هذا يعني أن موت (لينارد)
‫لم يذهب هباءً

519
00:39:45,388 --> 00:39:48,058
‫لقد أعطاني هذا
‫قبل أن يحدث الأمر

520
00:39:48,183 --> 00:39:49,810
‫أنا آسف يا (ميك)

521
00:39:51,228 --> 00:39:53,146
‫قتلت (ديكلان)
‫و(دروس) ميت

522
00:39:53,271 --> 00:39:57,734
‫ولا يملك سادة الزمان شيئاً
‫والآن سفينتهم مدمرة بالكامل

523
00:39:58,568 --> 00:40:02,239
‫ومع ذلك أشعر بحاجتي
‫في الانتقام لـ(سنارت)

524
00:40:03,824 --> 00:40:06,576
‫لا تزال (كيندرا) و(كارتر)
‫بحوزة (سافدج)

525
00:40:09,037 --> 00:40:11,248
‫سيفي بالغرض

526
00:40:17,838 --> 00:40:21,091
‫لا تبكي على الموتى
‫يا (شيارا)

527
00:40:21,341 --> 00:40:22,926
‫إنهم بشر هالكين

528
00:40:23,051 --> 00:40:25,095
‫وهم أدنى منا

529
00:40:25,262 --> 00:40:27,472
‫أريد أن أتكلم
‫مع سيد الزمان (دروس)

530
00:40:27,597 --> 00:40:30,267
‫- "سيد (سافدج)"
‫- أريد أن أتكلم مع (دروس)

531
00:40:30,392 --> 00:40:33,103
‫"سيد الزمان (دروس) مات"

532
00:40:34,646 --> 00:40:36,022
‫(هانتر)

533
00:40:36,147 --> 00:40:38,942
‫"فقدنا قدرتنا على التحكم بالزمن"

534
00:40:39,067 --> 00:40:40,861
‫وكيف يهمني ذلك؟

535
00:40:40,986 --> 00:40:43,530
‫"أنت بدون مساعدتنا، سيد (سافدج)"

536
00:40:43,655 --> 00:40:45,282
‫"لا يمكننا مساعدتك بعد الآن"

537
00:40:45,407 --> 00:40:47,284
‫وماذا عن تهديد الثاناجاريين؟

538
00:40:47,409 --> 00:40:50,829
‫"بدون آلة التبصّر
‫لا يمكن التحكم بالزمن"

539
00:40:50,954 --> 00:40:54,332
‫"لن تقع الأحداث كما نتوقعها"

540
00:40:54,457 --> 00:40:56,585
‫"أو كما نشكلها"

541
00:40:56,710 --> 00:40:58,420
‫أنه الإرسال

542
00:41:02,591 --> 00:41:05,802
‫يبدو أن أصدقاءك تخلوا عنك

543
00:41:06,970 --> 00:41:10,348
‫إلى متى تظن أنك ستستحوذ
‫على القوة بدون مساندة سادة الزمان؟

544
00:41:11,683 --> 00:41:13,518
‫أخشى أن الفترة لن تطول

545
00:41:13,643 --> 00:41:16,271
‫ولكنهم زودوني بسفينة زمنية

546
00:41:16,396 --> 00:41:20,108
‫لست بحاجة بعد لحكم العالم
‫يا (شيارا)

547
00:41:20,650 --> 00:41:23,820
‫الآن لديّ القدرة على تغييره

