﻿1
00:00:37,666 --> 00:00:38,875
‫إلى أين يأخذوننا؟‬

2
00:00:39,583 --> 00:00:41,291
‫لن تعجبك الإجابة.‬

3
00:00:41,375 --> 00:00:42,625
‫الكلام ممنوع!‬

4
00:00:46,583 --> 00:00:49,333
‫من الواضح أنه جلدنا أقوى منك بقليل.‬

5
00:00:51,416 --> 00:00:52,500
‫هذا واضح.‬

6
00:00:58,375 --> 00:01:00,750
‫سألت إلى أين يأخذوننا.‬

7
00:01:02,500 --> 00:01:03,708
‫هذا هو جوابك.‬

8
00:01:12,166 --> 00:01:14,333
‫لا أحد يهرب من القوادس.‬

9
00:01:28,708 --> 00:01:32,125
‫"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية"‬

10
00:03:31,208 --> 00:03:32,041
‫مرحبًا.‬

11
00:03:57,083 --> 00:03:58,125
‫مرحبًا.‬

12
00:03:58,833 --> 00:03:59,750
‫"كايرون"؟‬

13
00:04:11,666 --> 00:04:13,708
‫كم مرّ من الوقت؟‬

14
00:04:13,791 --> 00:04:15,375
‫فترة طويلة.‬

15
00:04:15,458 --> 00:04:19,000
‫آخر ما سمعته،‬
‫إنك تُوجت بلقب "ملك الغابة الحكيم".‬

16
00:04:19,916 --> 00:04:23,541
‫عادةً ما يتشابه الحكماء والأغبياء.‬

17
00:04:26,500 --> 00:04:28,125
‫أخبرني معلّم ذات مرة…‬

18
00:04:29,458 --> 00:04:32,541
‫"استوعبي ما هو مفيد،‬
‫وتخلصي مما هو غير ذلك."‬

19
00:04:32,625 --> 00:04:35,791
‫وأضيفي لمستك الفريدة.‬

20
00:04:36,958 --> 00:04:38,625
‫أتمنى لو كان الأمر بهذه السهولة.‬

21
00:04:43,708 --> 00:04:47,000
‫وإلام أدين بشرف حضورك؟‬

22
00:04:50,333 --> 00:04:51,833
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

23
00:04:55,166 --> 00:04:58,708
‫توجد خريطة في هذه الخريطة،‬
‫مخبأة بمكر ومهارة.‬

24
00:04:58,791 --> 00:05:01,125
‫لكنني لم أستطع ترجمة الكتابة‬
‫على طول الحواف.‬

25
00:05:08,625 --> 00:05:09,666
‫ماذا جاء فيها؟‬

26
00:05:10,875 --> 00:05:12,916
‫إنه مفتاح رموز متاهتهم.‬

27
00:05:14,125 --> 00:05:16,333
‫حيث يحتفظون ببقايا العمالقة.‬

28
00:05:16,916 --> 00:05:20,000
‫لكن لا توجد نقاط مرجعية،‬
‫ولا مجال لتحديد نقطة البداية.‬

29
00:05:20,083 --> 00:05:22,416
‫هذا لأنها خريطة نجوم،‬

30
00:05:23,083 --> 00:05:25,041
‫إنها متعلّقة بكوكبة.‬

31
00:05:25,125 --> 00:05:26,000
‫أترين؟‬

32
00:05:28,791 --> 00:05:30,583
‫كوكبة "ذات الكرسي".‬

33
00:05:30,666 --> 00:05:34,500
‫وكُتب هنا أنها مرتبطة بالتقويم.‬

34
00:05:53,208 --> 00:05:58,208
‫إذًا، بأخذ دوران سماء الليل بعين الاعتبار،‬
‫سيكون هذا باتجاه الشمال تمامًا.‬

35
00:06:11,083 --> 00:06:13,041
‫كنت أعلم أنك الوحيد القادر على فهم هذه.‬

36
00:06:15,666 --> 00:06:17,500
‫لكن بما أنك تعلمين ذلك…‬

37
00:06:21,416 --> 00:06:23,333
‫فكذلك عدوك.‬

38
00:06:41,666 --> 00:06:42,916
‫أنا آسف.‬

39
00:06:43,541 --> 00:06:47,583
‫لم يكن لديّ خيار،‬
‫وصلوا إلى هنا قبلك تمامًا.‬

40
00:06:48,625 --> 00:06:52,375
‫لم أستطع المخاطرة بحرب مفتوحة وبحياة شعبي.‬

41
00:06:54,625 --> 00:06:56,125
‫حتى من أجلك.‬

42
00:07:00,625 --> 00:07:02,000
‫ألقي أسلحتك.‬

43
00:07:26,125 --> 00:07:27,041
‫لا، لا تفعل!‬

44
00:07:43,250 --> 00:07:44,291
‫لا تفعلي.‬

45
00:07:57,166 --> 00:07:58,625
‫ها هي الخريطة.‬

46
00:08:13,208 --> 00:08:14,291
‫خذوها بعيدًا.‬

47
00:08:14,375 --> 00:08:17,583
‫لا، ستبقى معي، هكذا كان الاتفاق.‬

48
00:08:19,333 --> 00:08:20,708
‫إما هي أو شعبك.‬

49
00:08:21,791 --> 00:08:22,916
‫القرار بيدك.‬

50
00:08:59,958 --> 00:09:03,125
‫إنها جائزة الترضية خاصتي‬
‫من ألعاب "بانكريشن".‬

51
00:09:03,833 --> 00:09:05,000
‫شاركت في الألعاب؟‬

52
00:09:05,583 --> 00:09:08,500
‫يمكن أن يكون هذا الرجل مقنعًا جدًا‬
‫عندما يريد ذلك.‬

53
00:09:09,083 --> 00:09:11,916
‫- أقنعهم أن يدعوني أقاتل.‬
‫- كيف؟‬

54
00:09:12,000 --> 00:09:14,875
‫عن طريق كسب المال، كيف برأيك؟‬

55
00:09:15,375 --> 00:09:18,000
‫علم أن الإغريق لن يراهنوا على رجل أسود.‬

56
00:09:18,541 --> 00:09:22,708
‫لذا راهن عليّ، وانتفعنا كلينا من ذلك.‬

57
00:09:23,541 --> 00:09:27,833
‫ذلك الضخم الذي تجلس بجواره بطل 3 مرات.‬

58
00:09:27,916 --> 00:09:31,750
‫لكانت 4 مرات، لكن لم يبق أحد ليقاتل.‬

59
00:09:40,208 --> 00:09:42,000
‫حان وقت اختبار همّتك وعزيمتك ثانيةً،‬

60
00:09:42,875 --> 00:09:43,750
‫لديّ فكرة.‬

61
00:09:52,833 --> 00:09:57,916
‫لم تري عملاقًا من قبل،‬
‫عندما ترينه وتشعرين بقوته…‬

62
00:09:58,708 --> 00:09:59,750
‫ستفهمين.‬

63
00:10:01,000 --> 00:10:04,125
‫لن أتحوّل أبدًا، أنت تهدر وقتك.‬

64
00:10:04,833 --> 00:10:05,750
‫آمل عكس ذلك.‬

65
00:10:13,708 --> 00:10:15,333
‫سيكون من المؤسف قتلك.‬

66
00:10:18,083 --> 00:10:22,000
‫- إنها بارعة في استخدام السيف، أليست كذلك؟‬
‫- نعم يا سيدي.‬

67
00:10:22,583 --> 00:10:25,083
‫ومع ذلك هي مجرد امرأة من البشر، صحيح؟‬

68
00:10:27,625 --> 00:10:32,041
‫- أنحن الأقوياء أم الضعفاء؟‬
‫- الأقوياء.‬

69
00:10:33,166 --> 00:10:34,875
‫وكيف نبقى أقوياء؟‬

70
00:10:38,000 --> 00:10:40,041
‫نسحق الضعفاء.‬

71
00:10:51,166 --> 00:10:52,000
‫اركع.‬

72
00:10:53,333 --> 00:10:54,208
‫مجددًا؟‬

73
00:11:01,291 --> 00:11:02,250
‫دائمًا.‬

74
00:11:03,500 --> 00:11:05,208
‫ماذا تريدين؟‬

75
00:11:05,916 --> 00:11:08,041
‫قلت لك إنني سأساعدك في إيجاد "أليكسيا".‬

76
00:11:08,875 --> 00:11:12,208
‫الآن، أريدك أن تستعيد سيفًا من أجلي.‬

77
00:11:15,791 --> 00:11:18,000
‫وأن تقتل الرجل المقدّر له حمله.‬

78
00:11:20,208 --> 00:11:21,083
‫أي سيف؟‬

79
00:11:22,000 --> 00:11:22,833
‫أي رجل؟‬

80
00:11:23,333 --> 00:11:27,000
‫الرجل، إنه الآن سجين على إحدى سفنك.‬

81
00:11:27,625 --> 00:11:29,916
‫والسيف؟‬

82
00:11:30,625 --> 00:11:32,708
‫صنعه إله.‬

83
00:11:33,958 --> 00:11:38,250
‫يمكنه أن يخترق أي حجر أو معدن،‬
‫أي مادة من هذه الأرض.‬

84
00:11:39,458 --> 00:11:41,833
‫حتى درع "هيفيستوس" لا يستطيع صدّه.‬

85
00:11:42,958 --> 00:11:46,375
‫ستحتاج إليه كي تدمر "تالوس".‬

86
00:11:48,250 --> 00:11:49,291
‫"تالوس"؟‬

87
00:11:53,791 --> 00:11:55,083
‫هل هذا ما تريدينه؟‬

88
00:12:04,833 --> 00:12:06,416
‫خذوها إلى "ميليدوني".‬

89
00:12:17,041 --> 00:12:18,333
‫الرجل…‬

90
00:12:19,041 --> 00:12:21,208
‫إنه الآن سجين على إحدى سفنك.‬

91
00:12:38,125 --> 00:12:40,458
‫ألا تريد أن تعرف عن أمك؟‬

92
00:12:42,458 --> 00:12:44,208
‫أمك الحقيقية.‬

93
00:13:10,708 --> 00:13:12,000
‫أي سيف؟‬

94
00:13:12,583 --> 00:13:14,208
‫صنعه إله.‬

95
00:14:05,333 --> 00:14:09,541
‫يمكنه أن يخترق أي حجر أو معدن،‬
‫أي مادة من هذه الأرض.‬

96
00:14:19,416 --> 00:14:21,958
‫حتى درع "هيفيستوس" لا يستطيع صدّه.‬

97
00:14:39,958 --> 00:14:41,208
‫سيعيدون ملأها قريبًا.‬

98
00:14:42,416 --> 00:14:43,500
‫تعرف ما عليك فعله.‬

99
00:14:44,791 --> 00:14:45,833
‫ثمة شيء أخير،‬

100
00:14:47,250 --> 00:14:48,125
‫ما اسمكما؟‬

101
00:14:49,708 --> 00:14:52,000
‫- "إيفيوس".‬
‫- "كوفي".‬

102
00:14:54,083 --> 00:14:55,458
‫أنا "هيرون".‬

103
00:15:11,125 --> 00:15:14,083
‫هل يمكنني الذهاب إلى الحمام؟‬

104
00:15:15,333 --> 00:15:17,958
‫- يجب أن أذهب أنا أيضًا.‬
‫- لا، أنا من طلب أولًا.‬

105
00:15:18,041 --> 00:15:19,458
‫- لا يهمني!‬
‫- سيدي، طلبت…‬

106
00:15:19,541 --> 00:15:21,291
‫- ابتعد عن طريقي!‬
‫- أبعد يديك عني!‬

107
00:15:23,541 --> 00:15:25,000
‫يكفي!‬

108
00:15:26,708 --> 00:15:28,541
‫الآن، لا يمكن لأي منكما الذهاب!‬

109
00:15:29,041 --> 00:15:32,041
‫أقدّم خالص اعتذاراتي أيها العظيم.‬

110
00:15:58,708 --> 00:15:59,833
‫هيا، أسرع!‬

111
00:16:00,416 --> 00:16:02,125
‫لا، مهلًا.‬

112
00:16:04,833 --> 00:16:07,333
‫- الوقت يداهمنا.‬
‫- مهلًا.‬

113
00:16:14,833 --> 00:16:15,750
‫الآن!‬

114
00:17:12,458 --> 00:17:13,458
‫حرروا أنفسكم.‬

115
00:18:14,250 --> 00:18:15,541
‫سأتولى الأمر من هنا.‬

116
00:18:16,083 --> 00:18:18,458
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ما أبرع فيه.‬

117
00:18:21,291 --> 00:18:22,541
‫السرعة القصوى.‬

118
00:18:23,708 --> 00:18:24,541
‫الآن!‬

119
00:18:48,833 --> 00:18:50,041
‫أبي.‬

120
00:18:50,125 --> 00:18:52,208
‫رأيت "هيرا" مع قائد الشياطين.‬

121
00:18:52,916 --> 00:18:53,791
‫"سيرافيم".‬

122
00:18:55,166 --> 00:18:57,041
‫ماذا؟ متى؟‬

123
00:18:57,583 --> 00:18:58,750
‫هذا الصباح.‬

124
00:18:59,666 --> 00:19:01,958
‫عندما كنت أستعيد روحًا من شيطان.‬

125
00:19:11,625 --> 00:19:12,750
‫ماذا قيل؟‬

126
00:19:14,041 --> 00:19:19,208
‫لم أستطع سماعهما،‬
‫لكنهما كانا يتآمران رغم ذلك.‬

127
00:19:27,666 --> 00:19:32,791
‫أظن أنها كانت تساعد "سيرافيم"‬
‫على ترجيح كفّة الحرب لصالح الشياطين.‬

128
00:20:13,291 --> 00:20:14,416
‫ها نحن نتقابل من جديد.‬

129
00:20:18,250 --> 00:20:19,083
‫السيف.‬

130
00:20:25,750 --> 00:20:27,000
‫إنه ليس مستعدًا.‬

131
00:20:30,333 --> 00:20:32,750
‫ليست صدفة أنك أتيت إليّ بهذا الآن.‬

132
00:20:33,666 --> 00:20:35,625
‫إرادة الأقدار واضحة.‬

133
00:24:43,833 --> 00:24:46,750
{\an8}‫ترجمة "عبد الرزاق الخضر"‬

