﻿1
00:00:58,833 --> 00:00:59,875
{\an8}‫ماذا تفعلين هنا؟‬

2
00:01:02,208 --> 00:01:03,708
{\an8}‫يجب أن ينقذك أحدهم.‬

3
00:01:04,208 --> 00:01:05,458
{\an8}‫مرحبًا أيها العاشقان.‬

4
00:01:06,083 --> 00:01:08,208
{\an8}‫ماذا حدث هناك بحق الجحيم؟‬

5
00:01:08,291 --> 00:01:10,708
{\an8}‫دخلت الآلهة المعركة.‬

6
00:01:16,458 --> 00:01:18,833
{\an8}‫- أنت.‬
‫- هل تعرفينه؟‬

7
00:01:19,625 --> 00:01:21,083
{\an8}‫هو من دفن والدتك.‬

8
00:02:13,833 --> 00:02:16,125
‫كيف تجرؤ على أن تهاجم إلهًا!‬

9
00:02:16,208 --> 00:02:20,000
‫كيف تجرئين على إرسالي لقتل رجل يحميه إله!‬

10
00:02:23,333 --> 00:02:25,250
‫اعثري على غيري ليقوم بمهامك البغيضة.‬

11
00:02:26,125 --> 00:02:27,166
‫قد اكتفيت.‬

12
00:02:28,083 --> 00:02:32,875
‫دخل "زيوس" المعركة، لكن هذا لا يغيّر خططي.‬

13
00:02:34,708 --> 00:02:36,208
‫ساعدني على قتل "زيوس".‬

14
00:02:39,291 --> 00:02:41,916
‫وكل ما وعدتك به سيكون لك.‬

15
00:02:43,625 --> 00:02:46,541
‫بما في ذلك موقع عمك "أكريسيوس".‬

16
00:02:49,916 --> 00:02:51,125
‫أين هو؟‬

17
00:02:52,083 --> 00:02:53,041
‫أولًا،‬

18
00:02:53,833 --> 00:02:57,000
‫أريدك أن تجد مرجل الظلام.‬

19
00:03:01,041 --> 00:03:03,125
‫الكثير من الأعين تراقبني.‬

20
00:03:04,666 --> 00:03:07,500
‫لكن أنت تستطيع التحرك بحرّية أكبر.‬

21
00:03:08,916 --> 00:03:09,916
‫افعل ذلك…‬

22
00:03:11,375 --> 00:03:13,875
‫وستكون ملك العالم.‬

23
00:03:25,791 --> 00:03:26,791
‫لماذا أنت هنا؟‬

24
00:03:28,583 --> 00:03:29,416
‫للمساعدة.‬

25
00:03:31,375 --> 00:03:33,000
‫لا نحتاج إلى مساعدتك.‬

26
00:03:38,208 --> 00:03:39,791
‫يمكنك أن تكرهني كما تريد،‬

27
00:03:40,375 --> 00:03:44,458
‫لكن هذا لن يغيّر حقيقة أنك مفتاح هذه الحرب.‬

28
00:03:47,875 --> 00:03:48,875
‫دعني أساعدك.‬

29
00:03:51,666 --> 00:03:53,916
‫اكتفيت من الجنون اليوم.‬

30
00:03:54,000 --> 00:03:56,333
‫حظًا موفقًا لك ولكل مساعيك المستقبلية.‬

31
00:03:57,000 --> 00:04:00,083
‫يجب أن ترافق "أليكسيا" إلى "ميليدوني".‬

32
00:04:01,333 --> 00:04:03,041
‫ولم سأفعل ذلك؟‬

33
00:04:04,416 --> 00:04:05,875
‫لاستعادة شرفك.‬

34
00:04:08,083 --> 00:04:09,916
‫لا أعرف عمّا تتكلم.‬

35
00:04:10,916 --> 00:04:13,833
‫الصفقة التي عقدتها يا "إيفيوس".‬

36
00:04:17,208 --> 00:04:19,416
‫يا ذا لحية الذقن، كيف تعرف اسمي؟‬

37
00:04:19,500 --> 00:04:24,833
‫أعرفه تمامًا كما أعرف‬
‫أنه لا يمكنك الاستمرار في أن تكون مهرّبًا.‬

38
00:04:27,583 --> 00:04:29,166
‫لماذا سنذهب إلى "ميليدوني"؟‬

39
00:04:29,250 --> 00:04:33,791
‫يجب أن تعبروا المتاهة‬
‫لإيجاد رفات العمالقة.‬

40
00:04:35,041 --> 00:04:37,708
‫إنه مصدر قوة الشياطين.‬

41
00:04:37,791 --> 00:04:41,458
‫احرقوا الرفات، وستُهزم الشياطين.‬

42
00:04:42,750 --> 00:04:44,083
‫دُمرت الخريطة.‬

43
00:04:45,250 --> 00:04:48,416
‫لا تخافي، ستعثر عليك مجددًا.‬

44
00:04:49,625 --> 00:04:52,333
‫فقدنا شرفنا عندما أُسرنا.‬

45
00:04:53,833 --> 00:04:57,416
‫بالنسبة للثيبيين، إما الموت أو المجد.‬

46
00:04:58,041 --> 00:05:01,083
‫"إيفيوس"، هذه فرصتنا للتكفير عن ذنبنا.‬

47
00:05:01,750 --> 00:05:03,416
‫إنه يعرف ما فعلناه.‬

48
00:05:05,708 --> 00:05:08,833
‫إن مت، فالذنب ذنبك، وسأعود لأطاردك.‬

49
00:05:11,250 --> 00:05:12,875
‫ما رأيك يا "هيرون"؟‬

50
00:05:15,708 --> 00:05:17,208
‫هلّا تساعدني في قتل "سيرافيم"؟‬

51
00:05:19,541 --> 00:05:21,666
‫يمكنني مساعدتك في فعل ما هو أكثر من ذلك.‬

52
00:06:21,625 --> 00:06:22,875
‫إلى اللقاء.‬

53
00:06:32,666 --> 00:06:33,541
‫حظًا موفقًا.‬

54
00:06:58,666 --> 00:07:01,541
‫"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية"‬

55
00:09:03,666 --> 00:09:04,541
‫هل ترون هذا؟‬

56
00:09:09,458 --> 00:09:10,875
‫هذا سخيف.‬

57
00:09:12,083 --> 00:09:14,000
‫ماذا؟ ألا يمكنه السيطرة على نفسه؟‬

58
00:09:14,083 --> 00:09:17,291
‫- كيف يجرؤ؟‬
‫- الابن غير الشرعي السابع الذي أنجبه.‬

59
00:09:17,375 --> 00:09:20,166
‫- لا يمكنني حتى حساب…‬
‫- ابن غير شرعي من بني البشر.‬

60
00:09:22,000 --> 00:09:26,458
‫- لن أقبل بذلك على الإطلاق.‬
‫- هذا سخف بحت.‬

61
00:09:48,875 --> 00:09:51,208
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- إنها "هيرا".‬

62
00:09:56,750 --> 00:09:59,916
‫كيف تجرؤ على إحضار‬
‫ابنك غير الشرعي هذا إلى "أوليمبوس"؟‬

63
00:10:01,208 --> 00:10:03,791
‫كيف تجرئين على التآمر عليّ؟‬

64
00:10:06,875 --> 00:10:09,375
‫لا أريد أن أخوض حربًا معك.‬

65
00:10:12,958 --> 00:10:14,375
‫إذًا لماذا أحضرته إلى هنا؟‬

66
00:10:14,958 --> 00:10:17,083
‫لأنه كان السبيل الوحيد لإصلاح الموقف.‬

67
00:10:18,416 --> 00:10:21,583
‫كل ما يحدث على الأرض هو خطئي.‬

68
00:10:22,875 --> 00:10:23,750
‫الشياطين.‬

69
00:10:25,041 --> 00:10:25,916
‫الحرب.‬

70
00:10:26,958 --> 00:10:29,625
‫ما كان ليحدث أي من هذا لولاي.‬

71
00:10:30,750 --> 00:10:34,208
‫كان يجب أن تفكر في ذلك‬
‫قبل أن تضاجع تلك الساقطة.‬

72
00:10:34,958 --> 00:10:36,125
‫لقد ظلمتك.‬

73
00:10:37,041 --> 00:10:40,500
‫أقسم إنني لن أخونك مجددًا.‬

74
00:10:41,333 --> 00:10:43,875
‫لن أكون وفيًا لسواك.‬

75
00:10:44,916 --> 00:10:46,208
‫هل يمكنك أن تسامحيني؟‬

76
00:10:50,625 --> 00:10:52,000
‫بشرط واحد.‬

77
00:10:53,166 --> 00:10:54,041
‫أي شيء.‬

78
00:10:55,250 --> 00:10:56,916
‫رأسه.‬

79
00:11:01,000 --> 00:11:04,000
‫هذا أمر لا أستطيع فعله.‬

80
00:11:04,583 --> 00:11:07,250
‫هل تفضّل بشريًا على زوجتك؟‬

81
00:11:08,166 --> 00:11:09,250
‫تفضّله علينا؟‬

82
00:11:09,833 --> 00:11:12,125
‫بل أختار الصواب.‬

83
00:11:12,208 --> 00:11:13,750
‫الصواب الذي يناسبك.‬

84
00:11:14,791 --> 00:11:18,250
‫لن نقبل بهذا.‬

85
00:11:25,375 --> 00:11:26,666
‫كن حذرًا.‬

86
00:11:28,708 --> 00:11:31,083
‫الأحمق وحده هو من يثق بـ"هيرا".‬

87
00:11:32,125 --> 00:11:32,958
‫لا.‬

88
00:11:35,250 --> 00:11:38,083
‫الأحمق وحده هو من سيغضبها.‬

89
00:11:44,625 --> 00:11:45,666
‫اتبعها.‬

90
00:12:05,750 --> 00:12:08,416
‫ليس لكل أنصاف الآلهة قوة إلهية.‬

91
00:12:09,250 --> 00:12:10,333
‫لكن أظن أنك تمتلكها.‬

92
00:12:12,916 --> 00:12:13,791
‫لنكتشف ذلك.‬

93
00:12:19,250 --> 00:12:20,125
‫كيف؟‬

94
00:13:19,541 --> 00:13:22,958
‫لا يُهزم كل الأعداء بالقوة أو الغضب.‬

95
00:13:23,750 --> 00:13:26,250
‫"بيرسيوس" لم يقتل "ميدوسا" بالغضب.‬

96
00:13:27,041 --> 00:13:30,291
‫حتى "هرقل"‬
‫احتاج إلى فطنته ليهزم "أنتايوس".‬

97
00:13:30,875 --> 00:13:34,250
‫القوة الحقيقية تظهر‬
‫عندما يكون المرء هادئًا.‬

98
00:13:35,166 --> 00:13:36,708
‫الجأ إلى ما في داخلك.‬

99
00:14:21,833 --> 00:14:23,041
‫هذا يكفي!‬

100
00:14:27,583 --> 00:14:31,500
‫غضبك لا ينضب، أنت تعتمد عليه.‬

101
00:14:32,500 --> 00:14:37,041
‫أنت تلجأ إليه، تظن أنه يمنحك القوة.‬

102
00:14:37,125 --> 00:14:41,416
‫لكنك لا تعلم ما هي القوة الحقيقية.‬

103
00:14:54,250 --> 00:14:55,916
‫أظن أنهما…‬

104
00:15:01,083 --> 00:15:02,916
‫ربما كنت مخطئًا بشأنه.‬

105
00:15:03,500 --> 00:15:05,750
‫لن تعرف وأنت تدربه هكذا.‬

106
00:15:07,708 --> 00:15:10,375
‫كيف يمكن لذلك أن يساعد المرء‬
‫في التخلص من غضبه؟‬

107
00:15:12,375 --> 00:15:14,916
‫يجب أن يتعلم، بسرعة.‬

108
00:15:15,500 --> 00:15:18,958
‫لا، ما يحتاج إليه هو أب.‬

109
00:15:31,208 --> 00:15:33,250
‫وأنا ظننت أن الشياطين ينهكون قوانا.‬

110
00:15:33,875 --> 00:15:37,041
‫- كم يبعد المكان؟‬
‫- حوالي يوم أو يومين.‬

111
00:15:38,541 --> 00:15:40,083
‫يا لكل هذا المشي.‬

112
00:15:41,000 --> 00:15:42,916
‫رباه، أفضّل ركوب السفينة عن أي من هذا.‬

113
00:15:46,166 --> 00:15:49,916
‫يبدو أنك رجل يعرف كيف ينقل البضائع بسرّية.‬

114
00:15:50,958 --> 00:15:52,541
‫من وقت لآخر.‬

115
00:15:55,291 --> 00:15:56,958
‫عمّ كان العجوز يتحدث؟‬

116
00:15:59,541 --> 00:16:03,083
‫يمكنك القول إننا بعنا‬
‫الغرض الخطأ للأشخاص الخطأ.‬

117
00:16:05,750 --> 00:16:10,541
‫لكنها قصة طويلة ولا تستحق أن نرويها.‬

118
00:16:17,250 --> 00:16:19,416
‫آمل فقط أن يكون العجوز محقًا،‬

119
00:16:20,458 --> 00:16:23,000
‫وأن تسمح لنا الأقدار بالتكفير عن أخطائنا.‬

120
00:16:39,416 --> 00:16:40,500
‫كيف حالك؟‬

121
00:16:42,833 --> 00:16:43,875
‫أنا بخير.‬

122
00:16:53,375 --> 00:16:54,583
‫أنا أحاول.‬

123
00:16:56,250 --> 00:16:58,041
‫لكني لا أعرف كيف أفعل هذا.‬

124
00:17:00,833 --> 00:17:02,833
‫لم أعرف والدي قط.‬

125
00:17:06,000 --> 00:17:07,250
‫لم يربّني.‬

126
00:17:09,458 --> 00:17:10,791
‫أرادني أن أموت.‬

127
00:17:11,541 --> 00:17:14,208
‫وعندما قابلته أخيرًا، كان عليّ أن أقتله…‬

128
00:17:15,083 --> 00:17:16,375
‫لإنقاذ إخوتي.‬

129
00:17:18,541 --> 00:17:21,250
‫هذا ليس عذرًا، كل ما في الأمر…‬

130
00:17:22,708 --> 00:17:25,791
‫كنت رائعًا بعدّة أمور في حياتي،‬

131
00:17:27,083 --> 00:17:30,083
‫لكن كوني أبًا لم يكن واحدًا منها.‬

132
00:17:34,708 --> 00:17:35,625
‫نل قسطًا من الراحة.‬

133
00:17:36,625 --> 00:17:38,250
‫سنبدأ من جديد في الصباح.‬

134
00:18:14,500 --> 00:18:16,041
‫هذا يكفي!‬

135
00:18:22,750 --> 00:18:25,916
‫"هيرون"! دعك من غضبك!‬

136
00:18:26,916 --> 00:18:28,208
‫الجأ إلى ما في داخلك.‬

137
00:18:28,291 --> 00:18:29,583
‫لا أستطيع!‬

138
00:18:32,041 --> 00:18:33,958
‫إذًا لا يمكنني مساعدتك.‬

139
00:18:41,541 --> 00:18:43,041
‫كيف تركتها تموت؟‬

140
00:18:52,083 --> 00:18:53,083
‫حتى أنا…‬

141
00:18:54,541 --> 00:18:55,666
‫أحيانًا…‬

142
00:18:57,250 --> 00:18:58,291
‫أكون عاجزًا.‬

143
00:19:05,041 --> 00:19:06,416
‫نحن لسنا معصومين من الخطأ.‬

144
00:19:12,583 --> 00:19:14,500
‫كيف يمكنك أن تدع "سيرافيم" يعيش؟‬

145
00:19:19,583 --> 00:19:21,541
‫لن ترغب أمك أن أقتله.‬

146
00:19:22,333 --> 00:19:24,875
‫- لدينا دخيل!‬
‫- إنه أفضل حالًا هنا.‬

147
00:19:28,583 --> 00:19:29,583
‫لأن…‬

148
00:19:30,750 --> 00:19:32,666
‫"سيرافيم" هو ابنها أيضًا.‬

149
00:19:37,875 --> 00:19:39,208
‫أخوك غير الشقيق.‬

150
00:19:42,458 --> 00:19:44,708
‫ما بقي منها في هذا العالم…‬

151
00:19:48,291 --> 00:19:49,583
‫يعيش فيه.‬

152
00:19:55,333 --> 00:19:57,291
‫وفيك.‬

153
00:20:09,666 --> 00:20:11,208
‫سنرتاح هنا قليلًا.‬

154
00:20:38,166 --> 00:20:39,625
‫ماذا تفعل هنا؟‬

155
00:20:42,958 --> 00:20:45,958
‫سأتفهم إن قتلتني.‬

156
00:20:47,208 --> 00:20:48,875
‫أتيت لأعطيك هذه.‬

157
00:20:56,833 --> 00:20:58,916
‫لكن كيف؟‬

158
00:21:04,583 --> 00:21:06,791
‫كما قال الرجل العجوز تمامًا.‬

159
00:21:08,500 --> 00:21:09,958
‫الخريطة عثرت عليك.‬

160
00:21:14,791 --> 00:21:16,458
‫ماذا سنفعل؟‬

161
00:21:18,416 --> 00:21:19,791
‫سننهي هذا.‬

162
00:21:19,875 --> 00:21:22,291
‫نعم، ماذا يعني ذلك؟‬

163
00:21:23,875 --> 00:21:26,458
‫قلت إن رفات العمالقة هو مصدر قوّتهم.‬

164
00:21:27,250 --> 00:21:31,875
‫إن دمرته،‬
‫فسيُقضى على الشياطين التي نتجت عنه.‬

165
00:21:32,625 --> 00:21:35,541
‫سنحتاج إلى جيش لندخل إلى "ميليدوني".‬

166
00:21:35,625 --> 00:21:38,958
‫ليس إن اقتربتم من الخلف‬

167
00:21:39,708 --> 00:21:41,791
‫عبر ميادين الموتى.‬

168
00:21:42,375 --> 00:21:44,583
‫يمكن لجيش صغير أن يتسلل عبرها.‬

169
00:21:45,166 --> 00:21:47,083
‫لا تهتم الشياطين بحراستها.‬

170
00:21:47,166 --> 00:21:51,333
‫نعم، لأن كل من يحاول عبورها سيموت.‬

171
00:21:51,958 --> 00:21:53,000
‫هل يمكنك أن ترينا؟‬

172
00:21:55,416 --> 00:21:56,625
‫أغبياء.‬

173
00:22:57,041 --> 00:22:58,041
‫أحسنت.‬

174
00:23:04,791 --> 00:23:06,375
‫أبي، أريد التحدث معك.‬

175
00:23:07,541 --> 00:23:09,875
‫"هيرا" والآخرون هربوا إلى "العالم السفلي".‬

176
00:23:11,291 --> 00:23:14,208
‫وهل يتآمر أخي معها؟‬

177
00:23:14,291 --> 00:23:16,791
‫لا، "هاديس" لا يزال محايدًا.‬

178
00:23:17,458 --> 00:23:21,083
‫لكنه قال إن أي إله يمكنه اللجوء إلى هناك.‬

179
00:23:21,666 --> 00:23:25,375
‫إنها مسألة وقت فقط، الحرب محتومة.‬

180
00:23:31,000 --> 00:23:32,000
‫مهلًا.‬

181
00:23:37,875 --> 00:23:39,416
‫الأقدار تنادي…‬

182
00:23:40,708 --> 00:23:41,666
‫"هيرون".‬

183
00:23:52,375 --> 00:23:54,708
‫هل يمكنك إبطال ما حدث لـ"سيرافيم"؟‬

184
00:23:56,125 --> 00:23:57,125
‫يمكنني ذلك.‬

185
00:23:58,458 --> 00:23:59,833
‫لكن يجب أن يكون هذا خياره.‬

186
00:24:08,791 --> 00:24:10,125
‫يجب أن تذهب بمفردك.‬

187
00:24:11,291 --> 00:24:12,666
‫لا يمكنني المجيء معك.‬

188
00:24:13,791 --> 00:24:15,666
‫- "هيرون".‬
‫- "هيرون".‬

189
00:25:05,416 --> 00:25:07,875
‫اقترب، لن نعضّ.‬

190
00:25:08,833 --> 00:25:11,125
‫إلا إن أردت منا ذلك.‬

191
00:25:15,291 --> 00:25:16,500
‫أردتن رؤيتي؟‬

192
00:25:17,125 --> 00:25:19,375
‫نريد أن نساعدك.‬

193
00:25:21,458 --> 00:25:23,083
‫لكننا نشعر بالشك بداخلك.‬

194
00:25:25,250 --> 00:25:26,250
‫لماذا؟‬

195
00:25:27,625 --> 00:25:29,250
‫لم أومن يومًا بالقدر.‬

196
00:25:30,416 --> 00:25:33,041
‫ما الذي تؤمن به؟‬

197
00:25:37,208 --> 00:25:38,166
‫الإرادة الحرة.‬

198
00:25:40,458 --> 00:25:42,083
‫الإرادة الحرة والقدر…‬

199
00:25:43,291 --> 00:25:44,541
‫أمران متلازمان.‬

200
00:25:46,750 --> 00:25:47,750
‫كيف؟‬

201
00:25:53,750 --> 00:25:58,250
‫تخيل طفلًا يزحف على طاولة.‬

202
00:25:59,916 --> 00:26:02,250
‫إن استمر بذلك، فسيقع.‬

203
00:26:02,791 --> 00:26:05,458
‫هذا واضح بالنسبة لك‬
‫قبل أن يكون واضحًا للطفل.‬

204
00:26:05,958 --> 00:26:08,458
‫لديك بصيرة، على عكس الطفل.‬

205
00:26:09,083 --> 00:26:12,666
‫لكن هذا لا يعني‬
‫أنك سلبت الطفل إرادته الحرة.‬

206
00:26:16,291 --> 00:26:17,666
‫إذًا ماذا تنسجن؟‬

207
00:26:18,958 --> 00:26:20,958
‫الدروب التي تقع أمام كل شخص.‬

208
00:26:22,541 --> 00:26:26,875
‫أنت الطفل، ونحن من نملك البصيرة.‬

209
00:26:35,833 --> 00:26:36,750
‫هذا…‬

210
00:26:37,791 --> 00:26:39,083
‫هو خيطك.‬

211
00:27:36,750 --> 00:27:40,125
‫ما ستفعله في الأيام القادمة‬
‫سيؤثر على خيوط كثيرة.‬

212
00:27:41,375 --> 00:27:44,500
‫أكثر مما قد تتخيل.‬

213
00:27:44,583 --> 00:27:47,833
‫مصير العالم بين يديك يا "هيرون".‬

214
00:27:48,541 --> 00:27:52,000
‫لتنجح، لا بد أن تستغل قوّتك الإلهية.‬

215
00:27:55,583 --> 00:27:57,500
‫- ألن…‬
‫- تخبريه؟‬

216
00:27:58,333 --> 00:27:59,333
‫تخبرينني بماذا؟‬

217
00:28:00,458 --> 00:28:03,791
‫أنت الآن تقترب من مفترق طرق.‬

218
00:28:24,291 --> 00:28:25,458
‫"أليكسيا" والآخرون.‬

219
00:28:27,041 --> 00:28:28,500
‫ميادين الموتى.‬

220
00:28:29,541 --> 00:28:30,791
‫يحتاجون إلى مساعدتي،‬

221
00:28:31,458 --> 00:28:32,375
‫هل سيموتون؟‬

222
00:28:33,666 --> 00:28:36,166
‫المستقبل في حركة دائمة.‬

223
00:28:39,250 --> 00:28:41,541
‫النتائج تتغير باستمرار.‬

224
00:28:43,041 --> 00:28:44,208
‫نعم أم لا؟‬

225
00:28:58,750 --> 00:28:59,916
‫ماذا قلن؟‬

226
00:29:01,833 --> 00:29:03,375
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

227
00:29:04,416 --> 00:29:05,541
‫أصدقائي يحتاجون إليّ.‬

228
00:29:07,375 --> 00:29:08,708
‫العالم يحتاج إليك.‬

229
00:29:10,583 --> 00:29:12,208
‫إن لم أذهب، فسيموتون.‬

230
00:29:14,416 --> 00:29:15,833
‫أنت لست مستعدًا.‬

231
00:31:01,291 --> 00:31:04,208
{\an8}‫ترجمة "غادة عبد علي صالح"‬

