﻿1
00:00:07,146 --> 00:00:17,146
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38}ترجمة: أحمد عادل
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}FB.com/TheWewy

2
00:00:19,770 --> 00:00:24,190
‫ستختفي السماء والأرض،
‫لكن كلماتي ستبقى للأبد.

3
00:00:24,358 --> 00:00:28,653
‫لكن لا أحد يعرف موعد النهاية الآن،
‫ولا حتى الملائكة.

4
00:00:28,946 --> 00:00:30,780
‫لا، ولا حتى ابن الرب.

5
00:00:31,490 --> 00:00:33,157
‫الأب وحده يعلم ذلك.

6
00:00:33,617 --> 00:00:36,411
‫سيكون العالم مرتاحًا،
‫يتمتع بالمآدب والحفلات والزيجات،

7
00:00:36,578 --> 00:00:39,956
‫تمامًا كما كان في زمن "نوح"
‫قبل مجيء الطوفان المفاجئ.

8
00:00:40,833 --> 00:00:42,750
‫لم يصدق الناس ما كان سيحدث

9
00:00:42,918 --> 00:00:45,878
‫حتى وصل الطوفان بالفعل وأهلكهم جميعًا.

10
00:00:46,672 --> 00:00:48,381
‫كذلك سيكون مجيئي.

11
00:00:49,591 --> 00:00:54,929
‫سيعمل رجلان معًا في الحقول،
‫وسيؤخذ واحد، ويُترك والآخر.

12
00:00:55,514 --> 00:00:58,474
‫امرأتان ستكونان تؤديان مهامهما المنزلية.

13
00:00:58,642 --> 00:01:01,477
‫واحدة ستؤخذ، وستُترك الأخرى.

14
00:01:02,312 --> 00:01:06,315
‫فاستعد لأنك لا تعلم في أي يوم سيأتي ربك.

15
00:01:06,339 --> 00:01:08,339
‫"يوم 12 يناير، عام 1844"

16
00:02:25,508 --> 00:02:28,200
‫"يوم 16 أبريل، عام 1844"

17
00:03:37,535 --> 00:03:39,955
‫"أغسطس، 1844"

18
00:07:57,018 --> 00:07:58,394
‫صباح الخير.

19
00:08:00,856 --> 00:08:02,982
‫يمكنك التحدث. لا بأس بذلك.

20
00:08:10,183 --> 00:08:11,583
‫"ما الذي ننتظره؟"

21
00:08:11,700 --> 00:08:13,826
‫أنت تتقنين هذا أفضل مني بكثير.

22
00:08:14,578 --> 00:08:16,453
‫ربما يجب أن تكوني المسؤولة.

23
00:08:22,085 --> 00:08:26,505
‫هل تحبين "سيغفريد" و"روي"،
‫رجلا السحر في "فيغاس"؟

24
00:08:28,091 --> 00:08:31,093
‫قاما بخدع بهذه النمور الجميلة.

25
00:08:32,596 --> 00:08:34,930
‫في كل ليلة كان يختفي نمر،

26
00:08:35,891 --> 00:08:37,600
‫ويعود نمر.

27
00:08:39,186 --> 00:08:44,565
‫صنعا روزنامات بتلك النمور.
‫كانا يرقدان فوقها كما لو كانت سجادًا.

28
00:09:04,044 --> 00:09:08,047
‫إنها مسألة وقت قبل أن يعض أحدها وجهك.

29
00:09:19,893 --> 00:09:22,269
‫- اذهبوا! اذهبوا! اذهبوا! ادخلوا.
‫- أخلوا المكان!

30
00:09:22,520 --> 00:09:23,979
‫أسرعوا، تعالوا، اذهبوا!

31
00:09:29,152 --> 00:09:30,361
‫اذهبوا!

32
00:09:56,956 --> 00:09:59,393
‫"بعد 3 سنوات"

33
00:09:59,432 --> 00:10:01,817
‫مرحبًا، هنا. أقبلوا.

34
00:10:05,272 --> 00:10:07,356
‫هكذا. استمروا في التحرك.

35
00:10:09,401 --> 00:10:10,693
‫يا رئيس.

36
00:10:10,902 --> 00:10:11,986
‫أجل، تكلم.

37
00:10:12,696 --> 00:10:13,862
‫العدد يتزايد.

38
00:10:14,030 --> 00:10:16,657
‫تجاوزنا 700 فردًا، ولم يحن حتى وقت الغداء.

39
00:10:16,825 --> 00:10:18,409
‫هل نحاول ونبطئ تدفقهم؟

40
00:10:19,286 --> 00:10:21,328
‫الكل مُرحب به يا "ديكي".

41
00:10:22,038 --> 00:10:23,122
‫عُلم هذا.

42
00:10:27,419 --> 00:10:28,419
‫كيف حالك يا "آندي"؟

43
00:10:35,010 --> 00:10:36,176
‫لنذهب.

44
00:10:37,721 --> 00:10:40,472
‫- هيا! اذهبوا!
‫- هيا، واصلوا التحرك. لنذهب.

45
00:10:40,640 --> 00:10:41,890
‫استمروا في التحرك.

46
00:10:44,602 --> 00:10:47,563
‫معذرةً. أيها الضابط،
‫هل علينا الحصول على أساور؟

47
00:10:47,856 --> 00:10:49,064
‫لا يا سيدتي، ليس بعد الآن.

48
00:10:49,232 --> 00:10:50,691
‫هل هناك مكان نوقف فيه السيارة؟

49
00:10:51,443 --> 00:10:54,069
‫نعم. يوجد مخيم قريب على الطريق.

50
00:10:54,237 --> 00:10:55,237
‫اتبعيني.

51
00:10:59,534 --> 00:11:00,576
‫هيا.

52
00:11:00,785 --> 00:11:01,910
‫هيا. لنذهب.

53
00:11:54,798 --> 00:11:56,632
‫- إنه "بيوسي"!
‫- ...في بلدتنا، حسنًا؟

54
00:11:56,800 --> 00:11:58,092
‫- لقد رحل. إنه ليس...
‫- إنه "بيوسي".

55
00:11:58,259 --> 00:11:59,968
‫لا يهمني من يكون، حسنًا؟

56
00:12:00,136 --> 00:12:02,262
‫هناك قانون يحدد الارتفاع.
‫يُمنع ما يزيد عن 15 قدمًا.

57
00:12:02,430 --> 00:12:03,430
‫عليك إنزاله.

58
00:12:03,598 --> 00:12:05,432
‫الرجل على العمود يتجاوز
‫الـ15 قدمًا يا رجل!

59
00:12:05,600 --> 00:12:06,892
‫مهلًا.

60
00:12:07,060 --> 00:12:09,269
‫الرجل على العمود لا تسري عليه القواعد.

61
00:12:09,437 --> 00:12:10,479
‫- مرحبًا يا رئيس.
‫- ماذا يجري؟

62
00:12:10,647 --> 00:12:13,315
‫هؤلاء السادة لا يريدون تفريغ الهواء
‫من مزحتهم هذه.

63
00:12:13,483 --> 00:12:15,192
‫لا. إنه ليس مزحة، حسنًا؟

64
00:12:15,360 --> 00:12:18,070
‫السيد "غاري بيوسي" سيعود
‫من السماء يوم 14.

65
00:12:18,238 --> 00:12:19,321
‫كيف سيعرف أين يهبط؟

66
00:12:22,325 --> 00:12:23,325
‫حسنًا.

67
00:12:23,910 --> 00:12:25,244
‫هذا ما سأفعله.

68
00:12:26,162 --> 00:12:27,996
‫سأدعك تحتفظ بـ"غاري" هناك،

69
00:12:28,373 --> 00:12:32,042
‫لكن يجب أن تكونوا نوابي يا رفاق.

70
00:12:34,170 --> 00:12:37,172
‫إن رأيتم أي شخص أو أي شيء
‫خطير على الإطلاق،

71
00:12:37,340 --> 00:12:39,341
‫اتصلوا بي شخصيًا.

72
00:12:40,051 --> 00:12:41,718
‫هذا جنون يا رجل. إنه جنون لعين!

73
00:12:41,886 --> 00:12:44,346
‫لا تستهن بالروح أبدًا.

74
00:12:46,015 --> 00:12:47,057
‫نعم يا رجل.

75
00:12:48,226 --> 00:12:49,726
‫- كان ذلك ذكيًا.
‫- أجل.

76
00:12:50,186 --> 00:12:52,062
‫أترى ما يحدث عندما تشعر الناس أنهم مهمون؟

77
00:12:52,230 --> 00:12:53,689
‫هل يجب أن أكتب هذا؟

78
00:12:53,857 --> 00:12:55,524
‫اسمع، لقد تجاوزنا العدد المطلوب بالفعل.

79
00:12:55,692 --> 00:12:57,317
‫ينقصنا بعض الرفاق عند الجسر.

80
00:12:57,485 --> 00:12:58,819
‫هل تمانع لو ذهبت هناك حتى نداء الأسماء؟

81
00:12:58,987 --> 00:13:00,279
‫- لا، إطلاقًا.
‫- حسنًا.

82
00:13:00,447 --> 00:13:02,364
‫وسنتناول العشاء الليلة الساعة السادسة.
‫لا تنس.

83
00:13:02,532 --> 00:13:03,949
‫5:30 تناسبني أكثر.

84
00:13:04,117 --> 00:13:05,742
‫حسنًا، السادسة تناسبني أنا أكثر.

85
00:13:05,910 --> 00:13:07,911
‫حسنًا. السادسة إذن.

86
00:13:08,079 --> 00:13:10,038
‫تتذكرون أن عيد ميلادي اليوم، أليس كذلك؟

87
00:13:10,206 --> 00:13:11,957
‫- اذهب إلى الجسر.
‫- حسنًا يا رئيس.

88
00:13:20,160 --> 00:13:21,628
‫"يتبقى 14 يومًا"

89
00:13:21,843 --> 00:13:26,388
‫حلم ملك "بابل" بحلم وكان هذا الحلم مرعبًا.

90
00:13:27,015 --> 00:13:31,727
‫لذا، أتى "دانيال"، وطقطق مفاصله وقال،
‫"حسنًا، أخبرني بما لديك."

91
00:13:31,895 --> 00:13:33,520
‫قال الملك، "حلمت

92
00:13:33,688 --> 00:13:36,899
‫"بشجرة عظيمة تمتد إلى السماء.

93
00:13:37,192 --> 00:13:40,652
‫"شجرة توفر كل شيء لكل الناس،

94
00:13:40,820 --> 00:13:43,906
‫"ثم قُطعت، دُمرت".

95
00:13:44,574 --> 00:13:46,033
‫أومأ "دانيال" برأسه،

96
00:13:46,910 --> 00:13:48,744
‫وسأل الملك، "أتعلم معنى ذلك؟"

97
00:13:48,953 --> 00:13:52,080
‫قال "دانيال"، "أنت الشجرة".
‫قال الملك، "أنا؟"

98
00:13:53,041 --> 00:13:54,917
‫أجاب "دانيال"، "أجل، أنت كذلك".

99
00:13:55,251 --> 00:13:58,837
‫"وقطعك ليس أسوأ ما في الأمر أيضًا،

100
00:13:59,005 --> 00:14:02,758
‫"لأنه بمجرد أن تسقط، ستفقد عقلك.

101
00:14:03,468 --> 00:14:05,594
‫"ستصاب بالجنون يا ملكي.

102
00:14:06,262 --> 00:14:10,933
‫"ستعيش بين الحيوانات البرية،
‫وتأكل العشب كالثور."

103
00:14:11,768 --> 00:14:13,852
‫سأل الملك، "إلى الأبد؟"

104
00:14:14,521 --> 00:14:16,271
‫قال "دانيال"، "لا".

105
00:14:17,482 --> 00:14:19,399
‫"فقط لـ7 سنوات".

106
00:14:23,988 --> 00:14:27,783
‫في سفر التثنية. "كل 7 سنوات،
‫يجب إسقاط جميع الديون".

107
00:14:27,951 --> 00:14:30,786
‫في سفر التكوين. "بدأت 7 سنوات من المجاعة".

108
00:14:30,954 --> 00:14:35,457
‫في سفر حزقيال.
‫"سيحرقونهم بالنار لـ7 سنوات".

109
00:14:35,625 --> 00:14:40,671
‫إذن، ماذا سيحدث يوم 14 أكتوبر،
‫بعد أسبوعين من الآن؟

110
00:14:43,341 --> 00:14:44,591
‫ربما لا شيء.

111
00:14:45,176 --> 00:14:47,344
‫ولكن إذا حدث شيء ما،

112
00:14:47,512 --> 00:14:50,847
‫سيحدث هنا في "جاردن"، "تكساس"،
‫في "ميريكل".

113
00:14:51,474 --> 00:14:55,310
‫لأن شعورًا يراودني في هذا المكان أحيانًا،

114
00:14:55,645 --> 00:14:59,356
‫نفس الشعور الذي راودني حين استفاقت
‫زوجتي من غيبوبة استمرت 3 سنوات

115
00:14:59,524 --> 00:15:00,983
‫يوم أحضرتها إلى هنا. "ماري".

116
00:15:06,614 --> 00:15:10,200
‫نفس الشعور الذي راودني بعد أن
‫أخبرني عدد لا يُحصى من الأطباء

117
00:15:10,368 --> 00:15:12,828
‫أن "ماري" لا تستطيع أن تنجب طفلًا.

118
00:15:13,621 --> 00:15:15,414
‫لكنها أنجبت واحدًا هنا.

119
00:15:20,336 --> 00:15:23,463
‫- "نواه" خجول قليلًا مثل والده.

120
00:15:23,840 --> 00:15:28,969
‫يراودني هذا الشعور مجددًا.
‫لذا إذا حدث شيء يوم 14 أكتوبر،

121
00:15:31,014 --> 00:15:32,514
‫فقد أتيتم جميعًا إلى المكان الصحيح.

122
00:15:32,807 --> 00:15:35,350
‫آمين لذلك. آمين لذلك.

123
00:15:35,518 --> 00:15:36,518
‫الحمد لله.

124
00:15:36,686 --> 00:15:38,228
‫الحمد لله!

125
00:15:40,189 --> 00:15:43,108
‫أرى الكثير من الوجوه الجديدة. أهلًا بكم.

126
00:15:43,818 --> 00:15:47,237
‫إذا أردتم أن تُعمّدوا هنا في "ميريكل"،
‫تعالوا صباح الغد.

127
00:15:47,405 --> 00:15:49,781
‫سنكون عند الينبوع على
‫الحافة الشرقية للمدينة،

128
00:15:49,949 --> 00:15:52,868
‫الذي رأى الرب أنه صالح ليعيد ملأه بالماء.

129
00:16:00,835 --> 00:16:02,002
‫هل تشاهد الإباحية؟

130
00:16:02,962 --> 00:16:04,046
‫ماذا؟

131
00:16:04,756 --> 00:16:10,385
‫عندما يشاهد الناس الإباحية، يغلقون...
‫لا تهتم. انس ذلك.

132
00:16:11,346 --> 00:16:12,512
‫حسنًا.

133
00:16:12,805 --> 00:16:14,931
‫هل ستأتي الليلة؟
‫أخبرت "تومي" أن الموعد بالسادسة.

134
00:16:15,099 --> 00:16:16,099
‫

135
00:16:20,647 --> 00:16:22,564
‫- مرحبًا يا رئيس.
‫- مرحبًا.

136
00:16:24,484 --> 00:16:26,443
‫ما الذي تتحدثان عنه؟

137
00:16:27,028 --> 00:16:28,236
‫فقط حفلة "توم".

138
00:16:28,488 --> 00:16:30,072
‫أجل، أتوق لهذا.

139
00:16:30,573 --> 00:16:32,824
‫آسف حيال الكنيسة. أعلم أننا تجاوزنا السعة.

140
00:16:33,034 --> 00:16:35,035
‫لكن الكثير من الناس يريدون المجيء.

141
00:16:35,203 --> 00:16:38,622
‫حسنًا. ربما عليك التوقف عن الإعلان.

142
00:16:39,165 --> 00:16:40,290
‫ما هذا؟

143
00:16:43,252 --> 00:16:44,753
‫عنوان الكنيسة موجود عليه.

144
00:16:45,338 --> 00:16:47,255
‫لا أحد يحب توزيع المنشورات أكثر منك.

145
00:16:47,423 --> 00:16:49,174
‫أقسم أنني لم أفعل هذا.

146
00:16:49,842 --> 00:16:50,926
‫سمعت ما قلته هناك.

147
00:16:51,094 --> 00:16:52,177
‫لا، سمعت ما قلته هناك،

148
00:16:52,345 --> 00:16:56,765
‫وقلت لن يحدث شيء يوم 14
‫ما لم يحدث كل شيء يوم 14.

149
00:16:58,267 --> 00:17:00,894
‫لن أتحمل انفجار هذا المكان مجددًا، حسنًا؟

150
00:17:01,062 --> 00:17:02,270
‫فقط حد من نشاطك.

151
00:17:06,776 --> 00:17:09,403
‫بالطبع. أنت محق. سأفعل ذلك.

152
00:17:13,449 --> 00:17:14,616
‫ستفعل ذلك؟

153
00:17:15,326 --> 00:17:17,285
‫إذا كنت تطلب مني الحد من نشاطي يا "كيفن"،

154
00:17:17,453 --> 00:17:18,745
‫فسأحد من نشاطي.

155
00:17:19,956 --> 00:17:20,956
‫جيد.

156
00:17:21,624 --> 00:17:22,749
‫جيد.

157
00:17:23,334 --> 00:17:24,459
‫جيد.

158
00:17:28,297 --> 00:17:29,381
‫جيد.

159
00:17:38,516 --> 00:17:39,641
‫هل رآه؟

160
00:17:41,310 --> 00:17:43,603
‫حسنًا جميعًا. تمجلسوا.

161
00:17:43,771 --> 00:17:46,148
‫اسمعوا، أمامنا أسبوعان حتى يوم 14،

162
00:17:46,315 --> 00:17:48,650
‫وحاليًا تقديراتنا منخفضة.

163
00:17:48,818 --> 00:17:50,026
‫نتعامل الآن مع تدفق

164
00:17:50,194 --> 00:17:53,572
‫يتراوح من 5 آلاف إلى 10 آلاف حاج
‫بين ذلك الحين والآن.

165
00:17:55,324 --> 00:17:59,661
‫اعتبارًا من الآن، تمت الموافقة لتسجيلكم
‫جميعًا مع معالج مهني دائم.

166
00:18:03,082 --> 00:18:04,291
‫هل تأخرت؟

167
00:18:04,876 --> 00:18:06,001
‫لا، أتيت في الوقت المناسب.

168
00:18:06,878 --> 00:18:10,630
‫الوكيلة "نورا درست" من قسم "الرحيل المفاجئ"
‫ستخبرنا عن الإجراءات المتبعة في المضي.

169
00:18:10,798 --> 00:18:12,466
‫لذا استمعوا جميعًا.

170
00:18:13,176 --> 00:18:14,342
‫شكرًا يا رئيس.

171
00:18:15,845 --> 00:18:18,221
‫- هل تسمعونني جيدًا يا رفاق؟
‫- أجل.

172
00:18:18,389 --> 00:18:21,558
‫عظيم. لذا، أعلم أننا راجعنا هذا قبل شهرين،

173
00:18:21,726 --> 00:18:23,226
‫ولكن كان هناك بعض الالتباس.

174
00:18:23,394 --> 00:18:25,645
‫لذا، فلنتحدث عن كلمة "رحيل".

175
00:18:25,897 --> 00:18:27,564
‫نعم، أفهم ذلك.

176
00:18:27,732 --> 00:18:29,733
‫إذا قال رجل إن صديقته اختفت في الهواء،

177
00:18:29,901 --> 00:18:31,902
‫يُحتمل أنها تتحلل في صندوق سيارته.

178
00:18:32,361 --> 00:18:34,446
‫ولكن رغم كون الانغماس في هذا الهراء محبط،

179
00:18:34,614 --> 00:18:37,532
‫هناك عملية متبعة علينا جميعًا أن نمر بها.

180
00:18:37,700 --> 00:18:40,118
‫إذا طلب المشتبه به محاميًا،
‫يحصل على محامٍ.

181
00:18:40,453 --> 00:18:43,580
‫إذا قال المشتبه به "رحيل"،
‫استدعوني. اتفقنا؟

182
00:18:43,748 --> 00:18:45,540
‫- أجل.
‫- فهمتك.

183
00:18:46,542 --> 00:18:47,959
‫انصراف يا حمقى.

184
00:18:49,045 --> 00:18:51,463
‫- هل أرافقك للخارج؟
‫- بالتأكيد. شكرًا لك.

185
00:18:55,718 --> 00:18:56,718
‫"تومي" يعرف.

186
00:18:56,886 --> 00:18:58,553
‫"كيفن"، لا يوجد ما يُسمى "حفلة مفاجئة".

187
00:18:58,721 --> 00:19:01,473
‫- إذن لماذا نفعل ذلك؟
‫- لأن التظاهر مسلٍ.

188
00:19:01,641 --> 00:19:04,059
‫مهلًا، ساعدني. بين عظمتي الكتف.

189
00:19:06,062 --> 00:19:08,396
‫- بالأعلى هناك.
‫- أجل. أعلى.

190
00:19:10,817 --> 00:19:11,858
‫سأفتقد هذه الجبيرة.

191
00:19:12,026 --> 00:19:13,902
‫إلا أنك لم تطلب التوقيع عليها.

192
00:19:16,572 --> 00:19:18,240
‫- وداعًا.
‫- وداعًا.

193
00:19:21,369 --> 00:19:22,577
‫يا رئيس.

194
00:19:23,412 --> 00:19:25,413
‫جاء رجل للتو وقال إنه بحاجة للتحدث معك.

195
00:19:26,040 --> 00:19:27,499
‫أيرتدي قبعة من ورق القصدير أم "كينيث"؟

196
00:19:28,042 --> 00:19:29,167
‫لا هذا ولا ذاك.

197
00:19:29,377 --> 00:19:30,710
‫يعرفك من "نيويورك".

198
00:19:31,796 --> 00:19:32,963
‫يقول إنكما كنتما رفيقي صيد؟

199
00:19:54,443 --> 00:19:55,944
‫رباه، من الجيد رؤيتك.

200
00:19:56,529 --> 00:19:58,446
‫أنا أيضًا سررت برؤيتك.

201
00:20:01,826 --> 00:20:03,910
‫- حسنًا، تتذكرني، صحيح؟
‫- أجل.

202
00:20:04,078 --> 00:20:05,829
‫- "دين".
‫- بالطبع. "دين"، نعم.

203
00:20:07,123 --> 00:20:08,456
‫كيف أساعدك؟

204
00:20:08,916 --> 00:20:13,795
‫تعرف، ربما أنا...
‫يجب أن أرجئ بعض التفاصيل

205
00:20:13,963 --> 00:20:16,464
‫حتى أقدم لك دليلًا حصينًا،

206
00:20:16,632 --> 00:20:18,758
‫ولكن إذا كنت صادقًا تمامًا،

207
00:20:18,926 --> 00:20:21,803
‫- يفتقر للمنطق قليلًا، تعلم...
‫- بالتأكيد.

208
00:20:24,140 --> 00:20:31,479
‫حاولت إبعادك عن هذا...
‫لكن يجب أن أخبرك بكل أسف أن فريستنا،

209
00:20:32,565 --> 00:20:36,151
‫غير المتطورة سابقًا والتي كان
‫يمكن قتلها بسهولة...

210
00:20:39,238 --> 00:20:40,864
‫...قد تكيفت.

211
00:21:00,343 --> 00:21:06,306
‫لذا، سيناتور "وايومنغ"، "واي وودرو هوفمان"
‫شاغل الوظيفة، انتبه لذلك،

212
00:21:06,641 --> 00:21:08,850
‫أقام حفل جمع تبرعات فاخر قبل أسبوع.

213
00:21:09,393 --> 00:21:11,227
‫الطعام من الدرجة العالية.

214
00:21:11,395 --> 00:21:14,272
‫كعك السلطعون، دجاج مشوي.

215
00:21:14,440 --> 00:21:18,818
‫لكن هذا اللعين، "هوفمان"،
‫طلب مني شطيرة زبدة الفول السوداني.

216
00:21:20,863 --> 00:21:24,324
‫- مهلًا، طلب منك...
‫- نعم، كنت متخفيًا في طاقم تقديم الطعام.

217
00:21:24,659 --> 00:21:28,370
‫حسنًا، السيناتور كان ضيف الشرف،
‫رجل الساعة،

218
00:21:28,537 --> 00:21:30,789
‫مميز حقًا، لذا أحضرنا له شطيرته.

219
00:21:30,957 --> 00:21:33,208
‫تعلم، زبدة الفول السوداني.

220
00:21:34,377 --> 00:21:36,002
‫إنهم يحبون هذا الهراء.

221
00:21:37,296 --> 00:21:39,422
‫وهو الوحيد الذي لمسها، الوحيد الذي عضها.

222
00:21:39,882 --> 00:21:41,132
‫إنه لعابه.

223
00:21:41,717 --> 00:21:45,261
‫لذا عندما تختبرها،
‫فإنك تعلم أنها غير فاسدة.

224
00:21:46,847 --> 00:21:48,390
‫أختبرها من أجل ماذا؟

225
00:21:51,060 --> 00:21:52,894
‫الحمض النووي للكلاب.

226
00:21:54,897 --> 00:21:56,856
‫الآن، أنا... أعرف ما تفكر فيه.

227
00:21:57,024 --> 00:21:59,901
‫حسنًا. لماذا تتخذ شكل الإنسان؟
‫ماذا تريد الكلاب؟

228
00:22:00,403 --> 00:22:04,155
‫اليوم سيناتور.
‫غدًا، سيكون وزير الزراعة اللعين.

229
00:22:04,323 --> 00:22:06,032
‫وبعد ذلك، سيكون الرئيس.

230
00:22:06,659 --> 00:22:08,410
‫زعيم العالم اللعين الحر.

231
00:22:09,453 --> 00:22:13,665
‫وهكذا يا صديقي سينتهي
‫العالم بعد أسبوعين من الآن.

232
00:22:13,833 --> 00:22:15,959
‫هكذا ستضع الكلاب إصبعها على الزر.

233
00:22:18,838 --> 00:22:20,005
‫مخلبها.

234
00:22:21,465 --> 00:22:22,590
‫عفوًا؟

235
00:22:23,426 --> 00:22:26,803
‫هكذا ستضع مخلبها... على الزر.

236
00:22:30,725 --> 00:22:33,101
‫لذا أنت... أنت لا تصدقني.

237
00:22:37,106 --> 00:22:42,527
‫ما تعتقده يحدث... لا يحدث.

238
00:22:45,197 --> 00:22:46,906
‫كله في رأسك يا رجل.

239
00:22:50,828 --> 00:22:52,078
‫إنه ليس حقيقيًا.

240
00:23:01,005 --> 00:23:05,300
‫انظر، "فالديفيا" أخبرني أنك
‫تقيم بجانب حديقة المقطورات.

241
00:23:06,260 --> 00:23:10,638
‫لذا، غدًا، سأعرج عليك،

242
00:23:11,140 --> 00:23:12,140
‫وسوف نتحدث.

243
00:23:13,434 --> 00:23:14,642
‫فقط...

244
00:23:36,373 --> 00:23:38,458
‫- حسنًا يا رئيس، أراك غدًا.
‫- وداعًا يا "دين".

245
00:23:47,676 --> 00:23:49,928
‫مثالٍ. المناديل الرطبة هناك.

246
00:24:09,115 --> 00:24:12,033
‫لذا، ماذا تريد أن تعرف؟

247
00:24:12,785 --> 00:24:17,747
‫لا إهانة، لكن، زوجتي جعلتني آتي إلى هنا.

248
00:24:17,915 --> 00:24:21,042
‫وأنا لا أؤمن حقًا بأي من هذا الهراء.

249
00:24:21,335 --> 00:24:23,294
‫"هراء"؟

250
00:24:24,505 --> 00:24:25,588
‫أجل.

251
00:24:25,840 --> 00:24:29,467
‫لقد دفعت بالفعل، لذا ربما تود
‫أن تسمع ما لديّ يا رجل.

252
00:24:32,596 --> 00:24:37,559
‫لذا، ماذا، أنت فقط...
‫تنظر لبصمة كفي، وتتحدث إلى والدي الميت؟

253
00:24:37,726 --> 00:24:39,310
‫ألا يجب أن تشعل بعض الشموع؟

254
00:24:39,478 --> 00:24:41,187
‫ربما تأتي بلوح "ويجا" أو ما شابه؟

255
00:24:41,355 --> 00:24:42,772
‫"بات بيناتار".

256
00:24:49,947 --> 00:24:51,656
‫كيف عرفت عن ذلك؟

257
00:24:52,408 --> 00:24:55,285
‫انظر، لا يمكنني التحدث مع والدك يا ​​رجل.

258
00:24:56,162 --> 00:24:59,706
‫الأمر أشبه بإدارة قرص المذياع
‫لترى ما ستلتقطه.

259
00:24:59,915 --> 00:25:02,959
‫لكن حين تسأل الأسئلة الصحيحة،
‫تحصل عادةً على شيء في المقابل.

260
00:25:05,880 --> 00:25:09,632
‫لذا، ماذا تريد أن تعرف؟

261
00:25:15,264 --> 00:25:17,807
‫لماذا فعل ذلك في عيد ميلادي؟

262
00:25:27,276 --> 00:25:29,861
‫آسف على المقاطعة.
‫سأحضر شيئًا من الطابق العلوي.

263
00:25:30,029 --> 00:25:31,613
‫لا مشكلة. أراك لاحقًا يا "كيف".

264
00:25:31,780 --> 00:25:33,406
‫أجل. آسف.

265
00:25:35,534 --> 00:25:36,618
‫حسنًا.

266
00:25:38,913 --> 00:25:42,207
‫حسنًا، استمع الآن. أعلم أن هناك جزء منك

267
00:25:42,374 --> 00:25:45,543
‫يأمل أنه لم يكن يعلم أنه كان عيد ميلادك.

268
00:25:48,005 --> 00:25:50,506
‫لكن هناك أشياء يجب أن تعرفها عنه أولًا.

269
00:25:52,009 --> 00:25:53,301
‫كان يعتقد نفسه فاشلًا.

270
00:25:54,803 --> 00:25:56,638
‫كان يعتقد نفسه فاشلًا.

271
00:25:56,805 --> 00:26:01,351
‫- هو... خذل أسرته.
‫- خذل أسرته.

272
00:26:01,644 --> 00:26:02,852
‫فشل في وظيفته.

273
00:26:03,020 --> 00:26:06,064
‫فشل في أن يكون الرجل الذي يريد أن يكونه.

274
00:26:08,943 --> 00:26:11,903
‫كان... كان حزينًا. كان حزينًا دائمًا.

275
00:26:12,905 --> 00:26:16,866
‫ولم يكن يريد أن يعرف أحد، وخاصةً أطفاله.

276
00:26:17,326 --> 00:26:24,999
‫أخفى ذلك عن...
‫أخفاه عن "آن ماري" و"بيلي" وأنت.

277
00:26:27,503 --> 00:26:29,170
‫أنا آسف جدًا،

278
00:26:29,338 --> 00:26:32,507
‫لكن الحقيقة هي أنه كان محطمًا جدًا

279
00:26:32,675 --> 00:26:37,345
‫ولم يكن يعرف حتى أنه كان عيد ميلادك
‫عندما انتحر.

280
00:26:39,682 --> 00:26:41,808
‫كان يفكر فقط في شيء واحد.

281
00:26:42,726 --> 00:26:43,768
‫الهروب.

282
00:26:43,936 --> 00:26:46,688
‫لذا، هذا ما فعله.

283
00:26:47,815 --> 00:26:48,940
‫قد هرب.

284
00:26:49,108 --> 00:26:51,025
‫وهذا هو ما فعله.

285
00:26:52,486 --> 00:26:53,528
‫قد هرب.

286
00:26:53,696 --> 00:26:55,321
‫حسنًا. يمكنك أن تحضنه الآن.

287
00:27:00,786 --> 00:27:02,203
‫لن يصدقوا ما تقول ما لم يكن قاسيًا.

288
00:27:02,371 --> 00:27:04,539
‫الآن أعرف لماذا تركت العلاج النفسي.

289
00:27:06,208 --> 00:27:07,625
‫ما الذي أتى بك يا "كيفو"؟

290
00:27:08,252 --> 00:27:09,544
‫لدينا مشكلة.

291
00:27:10,045 --> 00:27:11,879
‫يجب أن نبقيها بيني وبينك.

292
00:27:12,464 --> 00:27:13,715
‫حسنًا.

293
00:27:14,216 --> 00:27:18,553
‫على ما يبدو، تتخذ الكلاب شكلًا بشريًا،

294
00:27:19,555 --> 00:27:22,932
‫وهي تتسلل إلى أعلى المستويات في حكومتنا.

295
00:27:25,602 --> 00:27:28,229
‫ومن أين أتيت بهذه المعلومات
‫أيها الرئيس "غارفي"؟

296
00:27:28,397 --> 00:27:31,441
‫من رجل كنت أعرفه في "مابلتون"
‫قبل بضع سنوات.

297
00:27:32,901 --> 00:27:34,902
‫ربما أردينا بعض الكلاب معًا.

298
00:27:37,489 --> 00:27:41,242
‫كنت في "البقية المذنبة". كنت أتأقلم.

299
00:27:41,660 --> 00:27:42,785
‫إذن هذا خطئي؟

300
00:27:42,953 --> 00:27:44,996
‫لا، هذا خطؤه لأنه مجنون.

301
00:27:46,206 --> 00:27:47,749
‫هل أخبرته أنه مجنون؟

302
00:27:48,125 --> 00:27:49,167
‫ربما.

303
00:27:49,501 --> 00:27:55,048
‫إياك أن تخبر شخصًا يعاني من
‫وهم بهذا الحجم أنه متوهم.

304
00:27:55,257 --> 00:27:57,759
‫أخبرتني أنني كنت متوهمًا عندما
‫أخبرتك أنني أتحدث مع "باتي".

305
00:27:57,926 --> 00:28:00,011
‫ثم ذهبت وشربت السم.

306
00:28:00,637 --> 00:28:01,846
‫أنا أفضل الآن.

307
00:28:03,098 --> 00:28:04,474
‫بالطبع أنت كذلك.

308
00:28:07,686 --> 00:28:10,146
‫هلا تحدثت فقط مع هذا الرجل؟

309
00:28:11,315 --> 00:28:14,692
‫- أنا قلق عليه. إنه...
‫- لك ذلك.

310
00:28:19,114 --> 00:28:20,365
‫- مرحبًا يا رجل.
‫- كيف حالك؟

311
00:28:22,201 --> 00:28:23,201
‫

312
00:28:23,410 --> 00:28:25,578
‫أتحتاج أنت و"نورا" مساعدة
‫في تجهيز حفلة "تومي"؟

313
00:28:25,746 --> 00:28:27,413
‫- نعم، سيكون ذلك رائعًا.
‫- أجل؟

314
00:28:35,255 --> 00:28:36,506
‫كم هذا؟

315
00:28:37,633 --> 00:28:38,966
‫80 دولارًا.

316
00:28:40,010 --> 00:28:41,302
‫وأنت فقط...

317
00:28:44,473 --> 00:28:45,556
‫إنها بارعة، أليس كذلك؟

318
00:28:45,891 --> 00:28:47,141
‫إنها الأفضل.

319
00:28:55,943 --> 00:28:58,277
‫- "بات بانتار".
‫- "بات بانتار".

320
00:29:00,572 --> 00:29:01,572
‫

321
00:29:01,740 --> 00:29:02,824
‫لنحتفل.

322
00:29:04,701 --> 00:29:05,743
‫حسنًا!

323
00:29:06,453 --> 00:29:08,663
‫إنه قادم، إنه قادم، إنه قادم!
‫حسنًا. حسنًا.

324
00:29:15,504 --> 00:29:16,879
‫مفاجأة!

325
00:29:17,673 --> 00:29:20,174
‫يا إلهي. حفلة؟

326
00:29:21,844 --> 00:29:25,972
‫عيد ميلاد سعيد يا عزيزي "تومي".

327
00:29:26,140 --> 00:29:27,265
‫عيد ميلاد سعيد يا صديقي.

328
00:29:27,599 --> 00:29:33,229
‫عيد ميلاد سعيد لك.

329
00:29:38,610 --> 00:29:39,819
‫هيا، تمن أمنية.

330
00:29:40,362 --> 00:29:42,697
‫أمنية؟ ماذا أتمنى؟

331
00:29:42,865 --> 00:29:45,616
‫لنر. في هذا مسؤولية كبيرة يا أبي.

332
00:29:46,535 --> 00:29:50,538
‫يمكنني أن أتمنى السلام العالمي.
‫هذه أمنية كلاسيكية دومًا.

333
00:29:51,123 --> 00:29:53,040
‫لا داعي لتمني عائلة أكبر

334
00:29:53,208 --> 00:29:55,710
‫بما أن الجميع يتزوجون بعضهم بعضًا
‫كما يبدو.

335
00:29:57,754 --> 00:29:59,714
‫بالمناسبة، لطالما أردت أخًا صغيرًا يا صاح.

336
00:30:00,799 --> 00:30:02,758
‫أو يمكنني أن أهديها.

337
00:30:04,887 --> 00:30:06,053
‫أيحتاج شخصًا لأي شيء؟

338
00:30:07,556 --> 00:30:09,056
‫إنها أمنيتك يا عزيزي.

339
00:30:11,351 --> 00:30:13,561
‫حسنًا. أعرف ذلك.

340
00:30:19,359 --> 00:30:22,153
‫- شخص ما عند الباب.
‫- هذه مزعجة جدًا.

341
00:30:26,783 --> 00:30:29,035
‫هذا هو المنزل الذي يعيش فيه كل المخابيل؟

342
00:30:29,286 --> 00:30:31,787
‫ماذا؟ ماذا؟

343
00:30:31,997 --> 00:30:34,790
‫تتحقق الأمنيات بالفعل!

344
00:30:38,420 --> 00:30:40,546
‫كنت أنا و"ماري" في "هواتيمالا".

345
00:30:40,881 --> 00:30:41,923
‫"هواتيمالا"؟

346
00:30:42,090 --> 00:30:44,592
‫لا تنطق الـ"غ" يا "توماس".

347
00:30:44,801 --> 00:30:46,677
‫هذا هو أول ما قالوه للمبشرين.

348
00:30:49,139 --> 00:30:52,099
‫ما لم يخبرونا به هو ألا نأكل أدمغة البقر.

349
00:30:52,392 --> 00:30:54,101
‫تقيأت لـ5 أيام متواصلة،

350
00:30:54,269 --> 00:30:58,940
‫وعلى ما يبدو، هلوست أني تحدثت
‫عدة محادثات مع شجيرة مشتعلة.

351
00:30:59,107 --> 00:31:01,442
‫- ماذا قالت؟
‫- لغتي الإسبانية لم تكن رائعة.

352
00:31:01,610 --> 00:31:04,779
‫شيء على غرار، "من فضلك أطفئني".

353
00:31:09,284 --> 00:31:10,368
‫أين كنت يا "جون"؟

354
00:31:10,702 --> 00:31:15,456
‫حسنًا، دعني أتذكر... كنت أبتعد
‫حوالي كيلومترين ونصف من هذا الاتجاه.

355
00:31:15,916 --> 00:31:18,209
‫"إيريكا" كانت في مدرسة الطب،

356
00:31:18,877 --> 00:31:21,837
‫وكنت أعمل في محل لبيع الخمور.

357
00:31:22,005 --> 00:31:25,299
‫أجل. والذي اتضح أنه لم يكن جيدًا جدًا.

358
00:31:25,467 --> 00:31:26,801
‫دورك يا "كيفو".

359
00:31:27,344 --> 00:31:28,553
‫

360
00:31:28,720 --> 00:31:30,137
‫أنا في سن الخامسة والعشرين؟

361
00:31:30,305 --> 00:31:34,100
‫كنت شرطيًا. كنت أعمل لدى والدي الرئيس.

362
00:31:34,685 --> 00:31:38,479
‫وكان هذا قبل أن يقرر الانعزال
‫والانتقال إلى "أستراليا".

363
00:31:38,814 --> 00:31:40,982
‫لكن، في عيد ميلادي الخامس والعشرين،

364
00:31:41,149 --> 00:31:44,443
‫كنت... كنت أقود عبر تقاطع،

365
00:31:45,612 --> 00:31:49,532
‫وتلقيت اصطدامًا في مؤخرة سيارتي.

366
00:31:49,992 --> 00:31:53,119
‫خرجت من السيارة، والوسائد الهوائية فُتحت.

367
00:31:53,287 --> 00:31:57,665
‫المرأة التي صدمتني كانت ترتعد لكنها بخير.
‫وذهبت إلى سيارتها.

368
00:31:58,667 --> 00:32:01,168
‫كان هناك طفل ذو عامين في مقعد السيارة.

369
00:32:03,005 --> 00:32:05,006
‫وكان هادئًا للغاية.

370
00:32:06,049 --> 00:32:07,800
‫كان يبتسم لي فقط.

371
00:32:09,886 --> 00:32:11,637
‫لا بد أنه أحب الزي الرسمي.

372
00:32:13,473 --> 00:32:16,309
‫- مهلًا، كانت هذه "لوري"؟
‫- أجل.

373
00:32:16,476 --> 00:32:19,520
‫بعد عام، تزوجتها، وتبنيت المبتسم هنا.

374
00:32:19,813 --> 00:32:21,689
‫كل ذلك لأننا اعتقدنا أن ضوء الإشارة أخضر.

375
00:32:21,857 --> 00:32:24,066
‫واتضح أن جهاز التحويل كان معطلًا.

376
00:32:24,234 --> 00:32:25,359
‫لذا، كما تعلمون.

377
00:32:27,738 --> 00:32:30,197
‫حسنًا، إنه التدخل الإلهي.

378
00:32:36,663 --> 00:32:37,955
‫ماذا تعني؟

379
00:32:39,333 --> 00:32:42,627
‫تعرف، مثل، القدر، أو النصيب، أو أيًا كان.

380
00:32:43,879 --> 00:32:45,046
‫تعلم؟

381
00:32:51,845 --> 00:32:52,928
‫ماذا؟

382
00:32:53,513 --> 00:32:56,724
‫لا شيء.
‫أنا لم أسمع القصة من قبل. إنها جميلة.

383
00:32:58,518 --> 00:33:00,603
‫نخب كون المرء في المكان
‫المناسب في الوقت المناسب.

384
00:33:00,896 --> 00:33:03,397
‫- نعم، المكان المناسب، الوقت المناسب.
‫- المكان المناسب، الوقت المناسب.

385
00:33:13,116 --> 00:33:16,202
‫تريدين العودة إلى الحرم الجامعي؟
‫يمكنك البقاء هنا معنا الليلة.

386
00:33:17,704 --> 00:33:20,414
‫إذا بقيت معكم، فسيؤذي ذلك مشاعر أمي.

387
00:33:21,958 --> 00:33:23,959
‫ابقي معها و"جون" إذن.

388
00:33:24,127 --> 00:33:25,711
‫ليست مسافة طويلة.

389
00:33:25,879 --> 00:33:30,758
‫أجل، لكن... إذا بقيت معها،
‫ستبقيني مستيقظة طوال الليل تعتذر.

390
00:33:33,220 --> 00:33:35,763
‫هذه هي المرة الأخيرة التي سنرى فيها بعضنا؟

391
00:33:36,556 --> 00:33:37,640
‫ماذا... ماذا تقصدين؟

392
00:33:37,808 --> 00:33:39,016
‫العالم سينتهي.

393
00:33:39,267 --> 00:33:41,769
‫أجل. حسنًا، صحيح.

394
00:33:43,814 --> 00:33:44,980
‫كيف حال "نورا"؟

395
00:33:46,024 --> 00:33:47,191
‫إنها بخير حال.

396
00:33:48,902 --> 00:33:50,111
‫هل تتحدث عن "ليلي"؟

397
00:33:50,570 --> 00:33:51,570
‫لا.

398
00:33:56,952 --> 00:33:58,452
‫هل يجب أن أحثها على هذا؟

399
00:33:59,204 --> 00:34:00,496
‫ما أدراني؟

400
00:34:02,124 --> 00:34:03,332
‫ما زال تاجك على رأسك.

401
00:34:03,500 --> 00:34:04,917
‫أعلم ذلك.

402
00:34:47,753 --> 00:34:51,005
‫عم كنتم تتحدثون في الباحة؟
‫أعضاؤكم الذكرية؟

403
00:34:51,423 --> 00:34:54,008
‫لا، كنا نتحدث عما كنا نفعله
‫في سن الخامسة والعشرين.

404
00:34:54,551 --> 00:34:57,678
‫وأخبرتهم قصة اصطدام "لوري"
‫بمؤخرة سيارتي.

405
00:34:57,888 --> 00:34:59,805
‫كم هذا رومانسي.

406
00:35:01,016 --> 00:35:02,892
‫إنه رومانسي أكثر من لقائنا في
‫محكمة الطلاق

407
00:35:03,059 --> 00:35:04,143
‫وقلت لي، "اللعنة على ابنتك".

408
00:35:04,394 --> 00:35:05,644
‫لم نلتق هناك.

409
00:35:05,812 --> 00:35:08,522
‫التقينا في حفل الرقص بالعيد المجيد
‫وأخبرتني أنك خنت زوجتك.

410
00:35:10,984 --> 00:35:13,486
‫- علينا العمل على قصتنا.
‫- أجل.

411
00:35:15,864 --> 00:35:17,823
‫- هنا، دعيني أتولى ذلك.
‫- أنا أتولاه.

412
00:35:19,367 --> 00:35:20,868
‫- تعالي هنا.
‫- شكرًا لك.

413
00:35:21,995 --> 00:35:24,371
‫متى ستزيلين جبيرتك؟

414
00:35:25,499 --> 00:35:26,957
‫بعد غد.

415
00:35:31,713 --> 00:35:34,340
‫كنت أراقبك من الباحة مع "نواه".

416
00:35:36,843 --> 00:35:40,387
‫نعم. إنه ظريف، أليس كذلك؟

417
00:35:41,139 --> 00:35:42,515
‫

418
00:36:42,534 --> 00:36:43,576
‫صباح الخير.

419
00:36:46,454 --> 00:36:48,914
‫- ما الساعة؟
‫- إنه صباح الأحد. استغرق في النوم.

420
00:36:49,082 --> 00:36:50,457
‫سأذهب في جولة.

421
00:36:51,459 --> 00:36:53,294
‫يجب أن أذهب للجسر.

422
00:36:53,503 --> 00:36:54,712
‫كما تشاء أيها المأمور.

423
00:36:55,672 --> 00:36:58,299
‫يعلم الجميع أنك تحب ركوب هذا الحصان فقط.

424
00:36:58,592 --> 00:37:00,175
‫انطلق.

425
00:37:01,970 --> 00:37:03,679
‫- أحبك.
‫- أحبك أيضًا.

426
00:40:05,403 --> 00:40:08,113
‫- رئيس، أأنت هناك؟
‫- تكلم يا "تومي".

427
00:40:08,281 --> 00:40:11,325
‫الكنيسة كانت تقوم بمراسم تعميد،
‫وهؤلاء الأطفال سمموا الماء.

428
00:40:11,493 --> 00:40:14,078
‫يجب أن تأتي إلى هنا.

429
00:40:14,287 --> 00:40:15,287
‫أنا في طريقي.

430
00:40:21,669 --> 00:40:23,378
‫استمروا في التحرك! تحركوا!

431
00:40:27,425 --> 00:40:28,926
‫- سمموا الماء!
‫- ماذا؟

432
00:40:29,094 --> 00:40:30,844
‫لقد سمموا الماء يا "كيفن".

433
00:40:31,179 --> 00:40:33,013
‫هيا! هيا! ارجعوا للخلف!

434
00:40:33,181 --> 00:40:35,933
‫- ماذا حدث؟
‫- هؤلاء الرجال قاطعوا مراسم التعميد،

435
00:40:36,101 --> 00:40:38,352
‫وسكبوا البراميل في الينابيع!

436
00:40:38,728 --> 00:40:40,479
‫ماذا في تلك البراميل بحق الجحيم؟

437
00:40:40,647 --> 00:40:41,772
‫هذه المياه ليست مقدسة!

438
00:40:41,940 --> 00:40:43,023
‫هذا الماء هو رمز النفاق.

439
00:40:43,233 --> 00:40:44,358
‫أريدك أن تهدئي بحق الجحيم.

440
00:40:44,526 --> 00:40:46,735
‫- قبل 3 سنوات، يوم 15 أكتوبر...
‫- أريدك أن تهدئي!

441
00:40:46,903 --> 00:40:49,363
‫مكتب "الكحول والتبغ
‫والأسلحة النارية والطوائف"

442
00:40:49,531 --> 00:40:52,324
‫اغتال 93 عضوًا غير مسلح من "البقية المذنبة".

443
00:40:52,492 --> 00:40:55,536
‫استهدفتهم طائرة عسكرية بدون طيار وتبخروا.

444
00:40:55,703 --> 00:40:56,954
‫"ميغان أبوت"!

445
00:40:57,247 --> 00:40:58,622
‫"إيفانجلين مورفي"!

446
00:40:58,790 --> 00:41:00,916
‫- تذكروهم. تذكروهم...
‫- "تايلور ترويت"! "نيكولاس برودي"!

447
00:41:01,084 --> 00:41:02,209
‫اذهبوا للجحيم!

448
00:41:08,466 --> 00:41:09,967
‫أريدكم أن تهدؤوا!

449
00:41:12,637 --> 00:41:13,679
‫لا تقتربوا!

450
00:41:13,847 --> 00:41:14,847
‫لا تقتربوا!

451
00:41:15,014 --> 00:41:16,056
‫اهدؤوا!

452
00:41:18,143 --> 00:41:20,227
‫فقط استمعوا من فضلكم!

453
00:41:20,478 --> 00:41:21,520
‫أبي!

454
00:42:33,009 --> 00:42:34,468
‫الماء آمن.

455
00:42:36,846 --> 00:42:38,388
‫إنه مقلب.

456
00:42:39,974 --> 00:42:42,851
‫المياه آمنة. إنه مقلب غبي.

457
00:42:53,363 --> 00:42:54,613
‫ثق بي.

458
00:42:58,409 --> 00:43:00,577
‫هل تقبل يسوع المسيح ربك ومخلصك؟

459
00:43:01,663 --> 00:43:02,746
‫ماذا؟

460
00:43:02,914 --> 00:43:05,958
‫هل تقبل يسوع المسيح ربك ومخلصك؟

461
00:43:10,088 --> 00:43:11,296
‫نعم.

462
00:43:13,424 --> 00:43:16,510
‫أعمدك إذن يا "كيفن غارفي"،

463
00:43:16,678 --> 00:43:20,514
‫باسم الأب والابن والروح القدس،

464
00:43:20,682 --> 00:43:22,808
‫مدفونًا شبهًا بموته

465
00:43:22,976 --> 00:43:26,186
‫وناهضًا شبهًا ببعثه.

466
00:43:55,049 --> 00:43:56,216
‫لقد خُلص.

467
00:44:01,848 --> 00:44:03,265
‫هذا لم يُحتسب.

468
00:44:23,828 --> 00:44:25,662
‫هل أشغل مكيف الهواء ليجففك؟

469
00:44:27,248 --> 00:44:28,582
‫هذا مضحك جدًا.

470
00:44:30,752 --> 00:44:32,586
‫الأطفال الذين يرتدون قمصان مكتوب 
‫عليها "إيفي"

471
00:44:33,588 --> 00:44:35,756
‫كانوا يقولون الحقيقة بشأن ما حدث.

472
00:44:38,593 --> 00:44:41,428
‫في صباح يوم 15 أكتوبر قبل 3 سنوات،

473
00:44:41,596 --> 00:44:44,973
‫كان هناك تسرب غاز غير متوقع
‫في مركز الزوار.

474
00:44:45,266 --> 00:44:46,933
‫نتيجة إشعال سيجارة

475
00:44:47,101 --> 00:44:50,270
‫من قِبل عضو من "البقية المذنبة"،
‫الذين كانوا يشغلون المركز في ذلك الوقت،

476
00:44:50,438 --> 00:44:53,899
‫اشتعل الغاز واحترق المبنى والأشخاص بداخله.

477
00:44:57,153 --> 00:44:59,780
‫نصلي من أجل عائلات المفقودين.

478
00:45:01,115 --> 00:45:02,657
‫وهذه هي القصة يا "تومي".

479
00:45:04,285 --> 00:45:05,535
‫لكن هذا هراء.

480
00:45:09,499 --> 00:45:11,291
‫كيف عرفت أن الماء لم يُسمم؟

481
00:45:13,461 --> 00:45:14,503
‫لقد عرفت فقط.

482
00:45:15,129 --> 00:45:16,463
‫هذا هراء أيضًا.

483
00:45:17,340 --> 00:45:18,882
‫تبًا!

484
00:45:31,437 --> 00:45:32,479
‫اللعنة!

485
00:45:36,818 --> 00:45:37,818
‫"تومي"!

486
00:45:38,486 --> 00:45:39,653
‫"تومي"!

487
00:45:51,624 --> 00:45:53,583
‫لقد تغيّرت يا ابن العاهرة.

488
00:46:06,639 --> 00:46:08,348
‫قتلته.

489
00:46:12,895 --> 00:46:15,063
‫يا رفاق، هذا مسرح جريمة.

490
00:46:15,231 --> 00:46:17,023
‫ابقوا خلف الشريط الأصفر.

491
00:46:24,198 --> 00:46:25,490
‫أعطني واحدة.

492
00:46:37,712 --> 00:46:39,004
‫عليك التحدث مع شخص ما.

493
00:46:40,506 --> 00:46:41,715
‫أعطيت "بيلي" إفادتي.

494
00:46:41,883 --> 00:46:45,051
‫لا، يجب أن تتحدث مع طبيب نفسي.

495
00:46:47,889 --> 00:46:49,389
‫كنت أقوم بعملي فقط. أنا بخير.

496
00:46:50,558 --> 00:46:51,975
‫كنت أقوم بعملي عندما قتلت شخصًا.

497
00:46:52,143 --> 00:46:54,561
‫ما زال يزعجني هذا. عليك التحدث.
‫التحدث يساعدك.

498
00:46:56,063 --> 00:46:57,355
‫قتلت شخصًا ما؟

499
00:47:02,278 --> 00:47:03,445
‫أجل.

500
00:47:04,280 --> 00:47:06,990
‫كانت... امراة.

501
00:47:11,078 --> 00:47:16,917
‫اُضطررت لذلك. كان...
‫كان معها رجال أمن مسلحين، وأنا...

502
00:47:19,253 --> 00:47:21,004
‫حسنًا، لقد قتلتهم أيضًا.

503
00:47:35,102 --> 00:47:36,937
‫مهلًا، ابتعد عن هناك!

504
00:47:38,147 --> 00:47:39,523
‫كلب نتن!

505
00:47:42,109 --> 00:47:43,151
‫إنها شطيرة.

506
00:47:56,082 --> 00:47:57,123
‫مرحبًا.

507
00:47:57,291 --> 00:47:58,333
‫مرحبًا.

508
00:47:59,460 --> 00:48:00,460
‫ما الذي يجري؟

509
00:48:00,920 --> 00:48:02,128
‫هل أخبره؟

510
00:48:05,424 --> 00:48:09,052
‫"ماري" سترحل.
‫ستعود هي و"نواه" إلى "مابلتون".

511
00:48:10,346 --> 00:48:11,346
‫ماذا؟

512
00:48:11,514 --> 00:48:12,681
‫متى؟

513
00:48:13,975 --> 00:48:15,433
‫الآن. الليلة.

514
00:48:15,601 --> 00:48:17,185
‫لدينا رحلة خارجة من "أوستن".

515
00:48:17,937 --> 00:48:18,979
‫لكم من الوقت؟

516
00:48:22,108 --> 00:48:23,858
‫للأبد يا "كيفن".

517
00:48:25,027 --> 00:48:26,653
‫سنرحل للأبد.

518
00:48:28,489 --> 00:48:30,824
‫أنا لا... لا أفهم.

519
00:48:31,784 --> 00:48:32,993
‫بدون "مات"؟

520
00:48:35,538 --> 00:48:37,789
‫بعد كل تلك السنوات التي اعتنى بك فيها؟

521
00:48:37,957 --> 00:48:39,207
‫هو يحبك.

522
00:48:41,836 --> 00:48:45,130
‫هل تعلم أن "مات" لا يسمح
‫بعبوري حدود المدينة؟

523
00:48:46,007 --> 00:48:47,799
‫يعتقد أنه إذا تجاوزت ذلك الجسر،

524
00:48:47,967 --> 00:48:50,385
‫ستنكسر التعويذة السحرية
‫التي أيقظتني من سباتي،

525
00:48:50,553 --> 00:48:52,429
‫وسأعود لأدخل في غيبوبة.

526
00:48:55,558 --> 00:48:58,518
‫اسمعي، أعرف أن "مات" قد يبالغ،

527
00:48:58,686 --> 00:49:00,645
‫لكن قلبه حسن النية.

528
00:49:01,188 --> 00:49:03,023
‫هو يكتب كتابًا عنك.

529
00:49:06,694 --> 00:49:07,694
‫ماذا؟

530
00:49:09,322 --> 00:49:10,739
‫كتاب.

531
00:49:12,450 --> 00:49:14,743
‫يعتقد أن العهد الجديد صار قديمًا.

532
00:49:15,870 --> 00:49:19,205
‫لقد قرأت بعضًا منه فقط،
‫لكنك تبرز فيه بوضوح يا "كيفن".

533
00:49:21,459 --> 00:49:23,710
‫- هل كنت تعلمين عن هذا؟
‫- لا، لم أكن أعلم.

534
00:49:24,879 --> 00:49:27,297
‫أخذته الحماسة حين عدت من الموت.

535
00:49:31,844 --> 00:49:33,136
‫أين هو بحق الجحيم؟

536
00:49:40,645 --> 00:49:41,686
‫رئيس.

537
00:49:43,105 --> 00:49:45,482
‫هلا أمهلتنا لحظة يا "مايكل"؟
‫سأتحدث إلى "مات".

538
00:49:50,237 --> 00:49:51,237
‫هو يعرف.

539
00:49:54,200 --> 00:49:55,283
‫ماذا أعرف؟

540
00:49:55,576 --> 00:49:57,661
‫- "مايكل".
‫- هو يعلم يا "مات".

541
00:50:03,834 --> 00:50:05,085
‫هل "ماري" من أخبرتك؟

542
00:50:05,961 --> 00:50:09,002
‫مهما كان ما قالته، هي مستاءة جدًا الآن.
‫هي فقط...

543
00:50:09,027 --> 00:50:10,589
‫أين الكتاب؟

544
00:50:11,926 --> 00:50:14,052
‫هل يمكننا التمهل لحظة هنا؟

545
00:50:14,970 --> 00:50:17,430
‫أنت لا تعرف حتى ما الذي تطلبه.

546
00:50:19,767 --> 00:50:21,101
‫هل أنا مذكور فيه؟

547
00:50:21,686 --> 00:50:22,936
‫نعم.

548
00:50:24,397 --> 00:50:25,855
‫هل هو عن حياتي؟

549
00:50:26,816 --> 00:50:27,941
‫نعم.

550
00:50:29,985 --> 00:50:31,403
‫فقط أعطه لي.

551
00:50:31,779 --> 00:50:35,865
‫لا أستطيع. هناك نسخة واحدة فقط.
‫مكتوبة باليد.

552
00:50:36,534 --> 00:50:38,618
‫لا يهمني عدد النسخ الموجودة.

553
00:50:38,911 --> 00:50:41,162
‫لأن القصة التي تؤلفها هي محض هراء.

554
00:50:41,330 --> 00:50:45,041
‫أنا لا أؤلف أي شيء. كل هذا صحيح. 
‫كله حدث.

555
00:50:47,461 --> 00:50:50,213
‫وما يزال يحدث.

556
00:51:02,601 --> 00:51:04,644
‫أحضرت لكم بعض العشاء.

557
00:51:07,314 --> 00:51:08,815
‫ما الذي يجري؟

558
00:51:09,900 --> 00:51:11,234
‫"جون"، أنا سعيد لأنك سألت،

559
00:51:11,402 --> 00:51:15,071
‫لأن "مات" وابنك يكتبان بشارة عني.

560
00:51:19,160 --> 00:51:20,452
‫

561
00:51:24,081 --> 00:51:25,206
‫

562
00:51:34,759 --> 00:51:40,096
‫لقد أطلقت عليك الرصاص في صدرك...
‫من مسافة قصيرة.

563
00:51:42,224 --> 00:51:45,518
‫ونهضت، ومشيت عائدًا إلى المدينة،

564
00:51:45,978 --> 00:51:49,189
‫لم تذهب إلى المستشفى حتى اليوم التالي.

565
00:51:49,940 --> 00:51:51,775
‫حاولت أن تغرق نفسك،

566
00:51:52,985 --> 00:51:54,903
‫وأنقذ زلزال حياتك.

567
00:51:56,030 --> 00:51:57,530
‫شربت السم.

568
00:51:58,199 --> 00:52:03,495
‫لقد دفنتك وذهبت إلى "المكان الآخر"... 
‫وعدت.

569
00:52:05,873 --> 00:52:10,710
‫أخبرتهم عن... الفندق؟

570
00:52:13,798 --> 00:52:15,381
‫بدا مهمًا.

571
00:52:17,468 --> 00:52:19,219
‫أنا لست...

572
00:52:22,723 --> 00:52:23,723
‫يمكن أن أموت.

573
00:52:24,058 --> 00:52:25,975
‫بالتأكيد هذا ممكن.

574
00:52:26,727 --> 00:52:28,228
‫لكن ليس هنا.

575
00:52:29,104 --> 00:52:30,146
‫ماذا؟

576
00:52:30,731 --> 00:52:31,815
‫هنا.

577
00:52:32,775 --> 00:52:36,402
‫لا يمكنك أن تموت هنا في "ميريكل".

578
00:52:38,823 --> 00:52:40,824
‫بسبب هذا الهراء الملتوي يا "مات"،

579
00:52:40,991 --> 00:52:43,701
‫ستأخذ زوجتك ابنك وتهجرك.

580
00:52:46,789 --> 00:52:48,039
‫"إذا كنت ستأتي لي،

581
00:52:48,207 --> 00:52:51,668
‫"لكنك لن تترك عائلتك،
‫فلا يمكنك أن تكون تابعًا لي".

582
00:52:54,088 --> 00:52:55,755
‫هل هذا من كتابك؟

583
00:52:57,216 --> 00:52:58,883
‫لا، "كيفن". إنه قول يسوع.

584
00:52:59,260 --> 00:53:01,052
‫حسنًا، أنا لست يسوعًا.

585
00:53:01,220 --> 00:53:03,763
‫لا أقول أنك هو،

586
00:53:04,306 --> 00:53:06,641
‫لكن اللحية تناسبك.

587
00:53:08,602 --> 00:53:11,229
‫اذهب وائتني بالكتاب!
‫أين الكتاب يا "مايكل"؟

588
00:53:11,397 --> 00:53:12,897
‫لا، لا، لا! إنه غير مستعد.

589
00:53:13,065 --> 00:53:14,566
‫- سيدمره!
‫- لا، لن يفعل ذلك.

590
00:53:14,733 --> 00:53:16,067
‫بل سأفعل يا "جون"!

591
00:53:16,235 --> 00:53:18,236
‫حسنًا، ليكن.

592
00:53:19,196 --> 00:53:21,781
‫أفهم فعله هذا، لكن أنت؟

593
00:53:21,949 --> 00:53:23,283
‫بربك يا "جون".

594
00:53:24,285 --> 00:53:28,788
‫حسنًا، لا يمكن أننا نمر بكل
‫هذا من أجل لا شيء يا رجل.

595
00:53:31,625 --> 00:53:33,960
‫أنت تمر بهذا لأن ابنتك ماتت.

596
00:53:34,211 --> 00:53:35,962
‫نحن لا نعرف ذلك.

597
00:53:38,048 --> 00:53:39,799
‫نحن لا نعرف ذلك.

598
00:53:40,384 --> 00:53:41,593
‫ماذا؟

599
00:53:41,760 --> 00:53:43,094
‫يُفترض أن أصدق أنها ماتت

600
00:53:43,262 --> 00:53:44,846
‫لأنهم يقولون إن سجلات أسنانها مطابقة؟

601
00:53:45,014 --> 00:53:46,639
‫- نعم.
‫- لا.

602
00:53:46,807 --> 00:53:48,308
‫لا يا رجل.

603
00:53:49,310 --> 00:53:51,561
‫فعلتها "إيفي" من قبل.

604
00:53:52,021 --> 00:53:54,272
‫ربما فعلتها مرة أخرى.

605
00:54:21,175 --> 00:54:24,427
‫أنا أئتمنك على هذا،
‫وأعلم أنك ستفعل الصواب يا "غارفي".

606
00:54:26,680 --> 00:54:30,808
‫لم أسجل تعميدك بعد،
‫لكن الكتاب مُحدث لحد كبير.

607
00:54:33,854 --> 00:54:35,271
‫أنت مجنون.

608
00:54:41,320 --> 00:54:43,988
‫هناك زجاج في شعرك.

609
00:55:41,198 --> 00:55:53,526
‫"يتبقى 13 يومًا"

610
00:57:34,785 --> 00:57:36,744
‫قلقت أن تكوني نسيت.

611
00:57:48,966 --> 00:57:51,801
‫في العادة لا أحصل على حمام كثير 
‫متقارب من بعضه هكذا.

612
00:57:53,387 --> 00:57:54,554
‫الحب في الهواء.

613
00:58:01,562 --> 00:58:02,687
‫

614
00:58:03,480 --> 00:58:05,231
‫أجر قليل زائد لأتعابك.

615
00:58:10,696 --> 00:58:11,779
‫"سارا"،

616
00:58:11,947 --> 00:58:15,741
‫هل يعني الاسم "كيفن" شيئًا لك؟

617
00:58:21,915 --> 00:58:23,124
‫لا.

618
00:58:24,548 --> 00:58:37,833
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38}ترجمة: أحمد عادل
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}FB.com/TheWewy

619
01:00:19,032 --> 01:00:20,032
‫
