﻿1
00:01:11,557 --> 00:01:15,610
‫"البقية"

2
00:01:15,634 --> 00:01:30,634
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38}ترجمة: أحمد عادل
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}FB.com/TheWewy

3
00:01:46,106 --> 00:01:48,274
‫هل استخدم المفقود
‫مزيل عرق مصنوع من الألمنيوم؟

4
00:01:48,484 --> 00:01:51,027
‫الرجل لم يستحم لـ5 سنوات.

5
00:01:51,653 --> 00:01:53,696
‫لم تكن النظافة الشخصية من أولوياته.

6
00:01:54,072 --> 00:01:57,116
‫هل عانى المفقود من ضعف البصر
‫أو وضع عدسات تصحيحية؟

7
00:01:57,326 --> 00:02:00,203
‫لا، لا يا سيدتي. كانت رؤيته مثالية.

8
00:02:00,370 --> 00:02:03,039
‫أمكنه الرؤية من أعلى هذا العمود حتى الجسر.

9
00:02:05,584 --> 00:02:08,795
‫هلا وصفت علاقتك بالمفقود من فضلك؟

10
00:02:09,254 --> 00:02:10,713
‫كان زوجي.

11
00:02:15,719 --> 00:02:19,514
‫زوجك، ماذا كان يفعل هناك على هذا العمود؟

12
00:02:19,723 --> 00:02:21,307
‫هل هذا في استبيانك الصغير أيضًا؟

13
00:02:21,767 --> 00:02:23,434
‫لا. انتابني الفضول فقط.

14
00:02:25,145 --> 00:02:26,395
‫- خمني.
‫- ماذا؟

15
00:02:26,980 --> 00:02:29,148
‫خمني. ماذا كان يفعل هناك في رأيك؟

16
00:02:32,528 --> 00:02:34,737
‫أعتقد أنها كانت آلية تكيف متقنة.

17
00:02:35,030 --> 00:02:37,114
‫آلية تكيف؟ لماذا؟

18
00:02:37,699 --> 00:02:39,742
‫للألم الذي كان يعانيه أيًا كان.

19
00:02:40,744 --> 00:02:44,413
‫عزيزتي، إنه أراد أن يعاني.

20
00:02:45,541 --> 00:02:49,418
‫استقر على العمود فقط بعد أن
‫قُبض علينا محاولين صلبه.

21
00:02:49,753 --> 00:02:52,547
‫دققته بمسمار واحد قبل أن
‫يكبلني هؤلاء الأوغاد.

22
00:02:52,756 --> 00:02:54,340
‫هيهات أن يكون بلدًا حرًا.

23
00:02:54,591 --> 00:02:56,551
‫لكن هذا العمود قام بالغرض منه.

24
00:02:57,219 --> 00:03:01,889
‫بقي هناك تحت المطر،
‫في البرد، في الشمس الحارقة.

25
00:03:02,099 --> 00:03:04,517
‫وأكل، وتبوّل، وتبرز هناك.

26
00:03:04,768 --> 00:03:07,270
‫لم ينزل أبدًا، ولم يلمس أي شخص آخر،

27
00:03:07,855 --> 00:03:09,146
‫ولا حتى زوجته.

28
00:03:09,773 --> 00:03:11,816
‫هذا الرجل لم يتردد أبدًا.

29
00:03:12,568 --> 00:03:14,610
‫أثبت نفسه للرب،

30
00:03:16,780 --> 00:03:18,573
‫وفي الليلة الماضية حصل على جائزته.

31
00:03:22,578 --> 00:03:23,744
‫رأيته يرحل؟

32
00:03:24,121 --> 00:03:25,371
‫نعم يا سيدتي.

33
00:03:25,789 --> 00:03:29,292
‫بدا هادئًا جدًا ومتصالحًا.

34
00:03:30,127 --> 00:03:37,258
‫وفجأة، تلاشى تدريجيًا.

35
00:03:37,551 --> 00:03:41,137
‫و... وقد رحل.

36
00:03:41,638 --> 00:03:43,347
‫وكان مشهدًا جميلًا.

37
00:03:44,808 --> 00:03:46,976
‫لذا، صادف أنك كنت مستيقظة وتنظرين إليه

38
00:03:47,185 --> 00:03:50,187
‫في لحظة اختفائه تدريجيًا؟

39
00:03:52,316 --> 00:03:54,191
‫لم أكن الوحيدة التي رأته.

40
00:03:54,902 --> 00:03:56,277
‫اسألي بالأرجاء.

41
00:04:03,452 --> 00:04:06,662
‫تقول إنه سيكون هناك حالة رحيل
‫أخرى هنا يوم 14.

42
00:04:06,830 --> 00:04:10,499
‫أعني، لم أر ذلك يحدث،

43
00:04:12,002 --> 00:04:14,228
‫ولكن، كيف سينزل من العمود
‫بطريقة غير تلك؟

44
00:04:14,630 --> 00:04:18,174
‫وكان الرجل على العمود أول من رحل
‫لأنه كان الأعلى.

45
00:04:18,508 --> 00:04:20,635
‫لا أعرف طريقة أخرى لشرح ذلك.

46
00:04:20,886 --> 00:04:23,095
‫لقد انفجر مثل فقاعة.

47
00:04:30,228 --> 00:04:32,855
‫كانت زوجته امرأة متدينة،

48
00:04:33,065 --> 00:04:35,816
‫وقضت الصباح كله مع الواعظ.

49
00:04:37,277 --> 00:04:38,694
‫نحمد الرب على وجود الواعظ.

50
00:04:42,532 --> 00:04:45,451
‫هل تعرف اسم هذا الواعظ؟

51
00:04:53,502 --> 00:04:54,669
‫مرحبًا؟

52
00:04:55,212 --> 00:04:56,712
‫إنه مفتوح. ادخلي.

53
00:05:02,386 --> 00:05:03,386
‫هل أنت بخير؟

54
00:05:03,720 --> 00:05:05,554
‫أنا بخير. إنه مجرد نزيف في الأنف.

55
00:05:06,098 --> 00:05:07,974
‫أفهم أنك هنا لتصرخي
‫في وجهي بخصوص الكتاب؟

56
00:05:08,517 --> 00:05:09,558
‫أي كتاب؟

57
00:05:10,435 --> 00:05:12,103
‫الذي أعطيته لـ"كيفن". لم يخبرك؟

58
00:05:12,354 --> 00:05:14,438
‫لا، أخبرني. إنما لن أتدخل.

59
00:05:17,693 --> 00:05:21,028
‫لذا، أتريد أن تخبرني أين الرجل على العمود؟

60
00:05:21,697 --> 00:05:23,447
‫حسب فهمي، لقد رحل.

61
00:05:23,615 --> 00:05:26,617
‫لم أشهد ذلك بنفسي، لكن هذا ما رآه الناس.

62
00:05:27,077 --> 00:05:29,078
‫رآك الناس أيضًا مع زوجته.

63
00:05:31,081 --> 00:05:34,542
‫"ساندي" وأنا صديقان.
‫فقدَت زوجها. عرضت أن أواسيها.

64
00:05:34,835 --> 00:05:38,587
‫"مات"، يمكنني حرفيًا أن أرى
‫عجلة الكذب تدور في دماغك.

65
00:05:39,172 --> 00:05:40,673
‫متى كذبت عليك من قبل؟

66
00:05:41,174 --> 00:05:44,010
‫عندما كنت في الخامسة،
‫وقفت في الشارع بينما احترق منزلنا

67
00:05:44,219 --> 00:05:46,178
‫وكان أبوانا بالداخل وأخبرتني أنهما لا يتألمان

68
00:05:46,346 --> 00:05:47,513
‫لأنهما كانا في الجنة بالفعل.

69
00:05:47,764 --> 00:05:48,848
‫إنهما كذلك.

70
00:05:51,810 --> 00:05:52,977
‫أين هو يا "مات"؟

71
00:05:59,109 --> 00:06:03,362
‫تعلمين، تلك المرأة المسكينة عاشت
‫عبر الجسر

72
00:06:03,530 --> 00:06:05,614
‫في ذلك المخيم المريع لـ3 سنوات

73
00:06:05,782 --> 00:06:07,324
‫فقط لتكون قريبة من زوجها.

74
00:06:08,285 --> 00:06:09,994
‫وعندما سمحوا لها أخيرًا بالدخول،

75
00:06:10,162 --> 00:06:14,874
‫نصبت خيمتها عند قاعدة هذا العمود
‫وكانت تعتني به كل يوم،

76
00:06:15,667 --> 00:06:19,003
‫رغم أنه لم يُقر بفضلها أبدًا، ولم يشكرها.

77
00:06:21,631 --> 00:06:25,468
‫ولاؤها وتفانيها، لم أر نظيرًا لهما.

78
00:06:28,972 --> 00:06:30,931
‫إلا عندما فعلت ذلك من أجل "ماري".

79
00:06:33,935 --> 00:06:37,730
‫أفهم يا "مات". لقد غادرَت.
‫قلبي ينفطر عليكما،

80
00:06:38,148 --> 00:06:41,317
‫لكن اختلاقك لهذه القصة الكاذبة
‫عن رحيل مجنون...

81
00:06:41,485 --> 00:06:42,818
‫أصيب بنوبة قلبية.

82
00:06:43,570 --> 00:06:46,655
‫سقط ومات وأتت به زوجته إلى الكنيسة

83
00:06:46,823 --> 00:06:48,908
‫وطلبت مني دفنه على الطريقة المسيحية.

84
00:06:49,159 --> 00:06:53,329
‫وطلبت مني أن أعدها بألا أبوح بشيء،

85
00:06:53,497 --> 00:06:57,208
‫لكنني لم أكذب يا "نورا". أنا لم أكذب.

86
00:07:05,383 --> 00:07:07,218
‫إنه يستحق إرثًا.

87
00:07:09,429 --> 00:07:11,514
‫ألا يمكنك أن تعطي الرجل بعض الإحسان؟

88
00:07:14,935 --> 00:07:17,478
‫لذا، هل ستخرج جثته أم أفعل أنا؟

89
00:07:21,024 --> 00:07:22,942
‫واحدة للتنظيف الجاف وواحدة 
‫للملابس الرياضية،

90
00:07:23,151 --> 00:07:24,735
‫ثم الأخيرة لكل شيء آخر.

91
00:07:24,986 --> 00:07:27,613
‫عزيزي، لا داعي لتبرر رغبتك
‫في الحصول على 3 سلال.

92
00:07:27,864 --> 00:07:29,115
‫ليست رغبة، إنها حاجة.

93
00:07:29,324 --> 00:07:31,575
‫ربما يجب أن نأتي بسلة رابعة
‫في حال انكسار إحداها.

94
00:07:32,369 --> 00:07:34,036
‫أنت غيورة. لا بأس بهذا.

95
00:07:34,704 --> 00:07:38,040
‫- يصعب الاعتراف بفكرتي العبقرية.
‫- يا فتى، إن هذا صعب.

96
00:07:45,715 --> 00:07:47,049
‫- جاهزة؟
‫- نعم.

97
00:07:47,509 --> 00:07:49,510
‫حسنًا.

98
00:07:50,887 --> 00:07:54,890
‫واحد إنجيل "الملك جيمس"
‫ملفوف في غلاف بلاستيكي.

99
00:07:56,643 --> 00:07:58,060
‫واحد ترمس.

100
00:07:59,229 --> 00:08:00,396
‫فارغ.

101
00:08:06,570 --> 00:08:07,736
‫ماذا؟

102
00:08:10,240 --> 00:08:12,533
‫إذا أخبرتك أن هذه صورة له مع حوت قاتل

103
00:08:12,742 --> 00:08:14,577
‫- هل ستصدقيني؟
‫- لا، لن أصدقك.

104
00:08:18,498 --> 00:08:20,833
‫

105
00:08:21,209 --> 00:08:22,459
‫صباح الخير.

106
00:08:24,087 --> 00:08:25,462
‫ستستوليان على المكان هناك؟

107
00:08:28,884 --> 00:08:30,259
‫ننظف فقط.

108
00:08:31,219 --> 00:08:33,095
‫جئت لتقديم تعازيّ.

109
00:08:33,597 --> 00:08:34,930
‫كان صديقًا لـ"مايكل".

110
00:08:36,266 --> 00:08:38,267
‫"جون"، لقد قرأت كتابك.

111
00:08:42,898 --> 00:08:44,064
‫أفعلت ذلك؟

112
00:08:44,232 --> 00:08:46,358
‫نعم، "كيفن" تركه في الحمام وحملته،

113
00:08:46,526 --> 00:08:48,485
‫واستغرقت 20 دقيقة في القراءة دون أن أشعر.

114
00:08:48,653 --> 00:08:49,737
‫إنه مثير.

115
00:08:53,783 --> 00:08:54,950
‫طاب يومكما.

116
00:09:03,084 --> 00:09:04,460
‫لم أتركه في الحمام.

117
00:09:05,128 --> 00:09:08,422
‫إذا لم نتصرف بدعابة حول كونك المسيح،
‫سنواجه مشكلة.

118
00:09:31,571 --> 00:09:33,405
‫هذه هي أغراضه الشخصية.

119
00:09:35,533 --> 00:09:36,992
‫يؤسفني جدًا فقدك.

120
00:09:38,078 --> 00:09:40,829
‫أنا أيضًا. يؤسفني فقدك.

121
00:09:41,498 --> 00:09:43,958
‫حسنًا، أقدر ذلك كثيرًا يا حبيبتي.

122
00:09:44,167 --> 00:09:47,670
‫إذا كنت لا تمانعين،
‫سأجلس هنا فقط وأدخن اتباعًا لآلية تكيفي.

123
00:09:50,966 --> 00:09:52,091
‫هي فقط مجروحة.

124
00:09:53,051 --> 00:09:54,718
‫بالطبع هي كذلك.

125
00:09:56,221 --> 00:10:00,307
‫أنت أخذته من عموده،
‫الآن هو جالس في السماء بجانبك.

126
00:10:01,559 --> 00:10:04,853
‫لقد رحل عن عالمنا ليُكافأ في عالمك.

127
00:10:05,480 --> 00:10:07,815
‫- شكرًا يا إلهي. شكرًا يا يسوع.
‫- معذرةً. مرحبًا.

128
00:10:09,859 --> 00:10:12,027
‫مرحبًا. هل تعلمون ماذا حدث له؟

129
00:10:12,612 --> 00:10:14,029
‫- ما حدث حقًا؟
‫- هيا.

130
00:10:16,199 --> 00:10:17,741
‫طاب يومكم. بارككم الرب.

131
00:10:18,118 --> 00:10:19,451
‫"بارككم الرب"؟

132
00:10:20,787 --> 00:10:23,455
‫- من يبالي إذا كانوا يصدقون أنه رُفع؟
‫- هذا غير صحيح.

133
00:10:23,665 --> 00:10:25,082
‫بعد 10 أيام، عندما لا ينتهي العالم،

134
00:10:25,250 --> 00:10:28,294
‫سيذهبون للمنزل
‫وسيبحثون عن شيء آخر غير صحيح.

135
00:10:28,837 --> 00:10:30,587
‫حتئذٍ، سأبقي الأمور لطيفة وهادئة.

136
00:10:30,797 --> 00:10:31,964
‫أنا لطيفة وهادئة.

137
00:10:32,173 --> 00:10:33,799
‫أجل. مهلًا.

138
00:10:35,010 --> 00:10:38,178
‫أنت أهدأ وألطف شخص أعرفه.

139
00:10:43,059 --> 00:10:45,477
‫وداعًا.

140
00:10:45,895 --> 00:10:46,937
‫وداعًا.

141
00:11:01,911 --> 00:11:03,078
‫انتهى الجزء الصعب.

142
00:11:08,460 --> 00:11:10,502
‫فقط سنكسر هذا لنفتحه، حسنًا؟

143
00:11:11,421 --> 00:11:13,505
‫وقد صرت حرة. تهانينا.

144
00:11:16,593 --> 00:11:17,718
‫كيف هو الشعور؟

145
00:11:18,303 --> 00:11:20,721
‫هل يمكنك هز أصابعك وقبض يدك؟

146
00:11:21,848 --> 00:11:23,891
‫جيد كالجديد. شكرًا لك.

147
00:11:26,144 --> 00:11:29,813
‫سيدة "درست"، آسف إذا كان هذا غير مناسب،

148
00:11:31,024 --> 00:11:33,859
‫ولكن عندما جئت الشهر الماضي
‫لتركيب الجبيرة، أحد الممرضين

149
00:11:34,152 --> 00:11:36,195
‫قال إنه رآك في موقف السيارات قبل دخولك.

150
00:11:37,280 --> 00:11:39,281
‫أنا متأكد أنه مجرد سوء فهم،

151
00:11:40,367 --> 00:11:44,203
‫لكنه قال إنه رآك تصفعين باب
‫سيارتك على ذراعك عن قصد.

152
00:11:48,208 --> 00:11:50,250
‫الآن، لماذا بحقك قد أفعل ذلك؟

153
00:12:02,305 --> 00:12:05,349
‫- مرحبًا؟
‫- مرحبًا. هل أنت "نورا درست"؟

154
00:12:05,558 --> 00:12:07,309
‫نعم. من يتكلم؟

155
00:12:07,852 --> 00:12:10,145
‫-هل هذا خط آمن؟
‫- من يتكلم؟

156
00:12:11,523 --> 00:12:13,232
‫أنا "مارك لين بيكر".

157
00:12:13,441 --> 00:12:16,193
‫- من؟
‫- "مارك لين بيكر".

158
00:12:16,736 --> 00:12:23,992
‫أتصل نيابةً عن طرف ثالث
‫وهم طلبوا مني أن أسألك،

159
00:12:24,160 --> 00:12:26,245
‫هل تودين رؤية طفليك مرة أخرى؟

160
00:12:26,955 --> 00:12:28,038
‫ماذا؟

161
00:12:31,251 --> 00:12:35,254
‫طفلاك، "إيرين" و"جيريمي"،
‫هل ترغبين في رؤيتهما مرة أخرى؟

162
00:12:38,049 --> 00:12:39,675
‫عندي أخبار لك أيها القذر.

163
00:12:39,843 --> 00:12:43,220
‫يبدو أن هذا الطرف الثالث
‫لا يعرف أنني محققة احتيال،

164
00:12:43,430 --> 00:12:44,471
‫وسأتتبع هذه المكالمة،

165
00:12:44,639 --> 00:12:47,850
‫- وسأكتشف بالضبط...
‫- إنهم يعرفون اسمَي طفليك يا "نورا".

166
00:12:48,059 --> 00:12:51,562
‫أنا متأكد من أنهم يعرفون ماذا تعملين.
‫وهم لا يهتمون.

167
00:12:52,021 --> 00:12:55,190
‫ليس عليك أن تتبعي مكاني.
‫أنا في فندق "كراون سينترال" في "سانت لويس".

168
00:12:55,358 --> 00:12:57,526
‫فقط اسألي عن "مارك لين بيكر".

169
00:13:00,321 --> 00:13:02,322
‫- "سانت لويس"؟
‫- نعم.

170
00:13:02,532 --> 00:13:04,783
‫وسأبقى هنا لليوم القادم فقط،

171
00:13:04,993 --> 00:13:10,539
‫لذا إذا أردت رؤية طفليك،
‫فعليك القدوم لرؤيتي شخصيًا.

172
00:13:12,750 --> 00:13:13,876
‫"نورا"؟

173
00:13:14,627 --> 00:13:15,794
‫أجل؟

174
00:13:16,963 --> 00:13:18,464
‫هذا حقيقي.

175
00:13:53,958 --> 00:13:55,250
‫"جورج بريفيتي". مرحبًا.

176
00:13:55,460 --> 00:13:57,586
‫- مرحبًا يا "جورج". أنا "نورا درست".
‫- مرحبًا يا "نورا".

177
00:13:57,837 --> 00:13:59,379
‫استلمت للتو أوراقك عن رجل العمود.

178
00:13:59,964 --> 00:14:02,090
‫لك فضل إضافي لإرسالك صور الجثة.

179
00:14:02,842 --> 00:14:05,385
‫ماذا، هل هبط على رأسه؟

180
00:14:05,553 --> 00:14:07,346
‫هل هذه "درست"؟ اسألها يا رجل.

181
00:14:07,847 --> 00:14:10,098
‫يريد "أوكو" أن يعرف ما إذا علمتم

182
00:14:10,308 --> 00:14:12,142
‫ما كان يفعله على العمود لـ5 سنوات.

183
00:14:12,519 --> 00:14:13,560
‫يعاني كما يبدو.

184
00:14:13,728 --> 00:14:15,020
‫"جورج"، اسمع.

185
00:14:15,230 --> 00:14:17,940
‫أخبرني، كيف أعرف اسم "مارك لين بيكر"؟

186
00:14:18,316 --> 00:14:19,775
‫الرجل من "بيرفكت سترينجرز"؟

187
00:14:20,777 --> 00:14:21,818
‫من؟

188
00:14:22,195 --> 00:14:24,696
‫المسرحية الهزلية. 
‫نعم، لقد كانا ابنَي عم.

189
00:14:24,948 --> 00:14:26,698
‫أحدهما كان أجنبيًا، "يالكي".

190
00:14:26,950 --> 00:14:29,618
‫- "بالكي".
‫- "بالكي"، صحيح. أجل.

191
00:14:29,953 --> 00:14:32,663
‫- كان "مارك لين بيكر" ابن العم الآخر.
‫- لقد زيّف رحيله.

192
00:14:32,956 --> 00:14:36,792
‫نعم، رُفع "بالكي" والممثلتان اللتان
‫لعبتا دور زوجتيهما يوم 14.

193
00:14:37,126 --> 00:14:40,837
‫شعر "مارك" أنه هُجر وهرب إلى
‫"المكسيك" لـ3 سنوات.

194
00:14:41,839 --> 00:14:43,507
‫هل تعلم ماذا يفعل الآن؟

195
00:14:43,967 --> 00:14:45,801
‫لا. لماذا؟

196
00:14:46,135 --> 00:14:48,637
‫أعتقد أنه يحتال للحصول على المال
‫في "سانت لويس".

197
00:14:49,806 --> 00:14:51,098
‫أتمزحين؟

198
00:14:51,307 --> 00:14:54,142
‫- هل ستأذن لي بالسفر؟
‫- رباه يا "نورا"، أعني،

199
00:14:54,978 --> 00:14:58,313
‫نحن مشغولون الآن، باقتراب مرور 7 سنوات.

200
00:14:58,940 --> 00:15:01,483
‫- ألا يمكنك الانتظار؟
‫- أريد الذهاب الآن، اليوم.

201
00:15:02,360 --> 00:15:03,652
‫هذه مسألة كبيرة حقًا.

202
00:15:04,904 --> 00:15:07,656
‫حسنًا. احتفظي بكل إيصالاتك، حسنًا؟

203
00:15:07,865 --> 00:15:09,658
‫حسنًا. شكرًا.

204
00:15:09,993 --> 00:15:11,034
‫حسنًا، إلى اللقاء.

205
00:15:13,162 --> 00:15:14,496
‫ستذهب.

206
00:15:22,422 --> 00:15:23,672
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

207
00:15:23,881 --> 00:15:24,923
‫ماذا تفعل في البيت؟

208
00:15:26,843 --> 00:15:28,844
‫عدت فقط إلى المنزل لأغيّر قميصي.

209
00:15:29,095 --> 00:15:30,679
‫

210
00:15:31,973 --> 00:15:33,682
‫مللت مني بالفعل؟

211
00:15:34,017 --> 00:15:37,769
‫سأذهب إلى "سانت لويس" للعمل.
‫لبضع ليالٍ فقط.

212
00:15:38,855 --> 00:15:40,188
‫

213
00:15:40,690 --> 00:15:42,190
‫سأشتاق لك.

214
00:15:42,775 --> 00:15:44,443
‫سأشتاق لك أيضًا.

215
00:15:45,695 --> 00:15:48,864
‫أيمكنني استعارة هذا؟
‫أحتاج لشيء أقرؤه على متن الطائرة.

216
00:15:50,241 --> 00:15:51,325
‫حقًا؟

217
00:15:51,784 --> 00:15:53,493
‫- لا تريدني أن آخذه؟
‫- لا.

218
00:15:53,745 --> 00:15:56,330
‫لا. قال "مات" إن هناك نسخة واحدة فقط.

219
00:15:56,748 --> 00:15:58,707
‫ربما كان يجب أن يذهب لمكتب الطباعة "كينكو".

220
00:15:59,709 --> 00:16:01,043
‫

221
00:16:01,711 --> 00:16:03,337
‫هل... هل تعاكسيني؟

222
00:16:03,713 --> 00:16:05,922
‫هل يمكن كسر خصيتين مقدستين؟

223
00:16:06,799 --> 00:16:09,426
‫أرغب أن تأخذيه.

224
00:16:10,053 --> 00:16:13,221
‫لنا نفس الرأي حيال هذا، صحيح؟
‫أن هذا سخيف؟

225
00:16:13,389 --> 00:16:14,931
‫نعم، هذا سخيف.

226
00:16:15,391 --> 00:16:18,894
‫"وقد قبّلَت شفتَي (كيفن).

227
00:16:19,812 --> 00:16:21,271
‫"ورباه، كان هذا جيدًا."

228
00:16:28,237 --> 00:16:29,237
‫أحبك.

229
00:16:29,614 --> 00:16:31,448
‫لا تمش على الماء كثيرًا عندما أرحل.

230
00:16:31,658 --> 00:16:32,908
‫لن أفعل.

231
00:16:33,910 --> 00:16:35,661
‫وأنا أحبك أيضًا.

232
00:16:39,483 --> 00:16:41,483
‫"هل ستودعين حقائب؟"

233
00:16:50,203 --> 00:16:52,988
‫"هل ستسافرين مع رضيع على حجرك؟"

234
00:17:05,983 --> 00:17:06,983
‫

235
00:17:08,111 --> 00:17:09,152
‫هل أساعدك يا سيدتي؟

236
00:17:09,862 --> 00:17:11,863
‫هذا لا يسمح لي بالضغط على "لا".

237
00:17:13,658 --> 00:17:15,909
‫وهل ستسافرين مع رضيع اليوم؟

238
00:17:16,202 --> 00:17:18,537
‫- لا.
‫- حسنًا.

239
00:17:18,830 --> 00:17:20,455
‫

240
00:17:21,040 --> 00:17:23,458
‫لا بد أنه موضع لا يعمل.
‫انقري على "نعم" فحسب.

241
00:17:23,710 --> 00:17:25,585
‫لا يهم. ستشغلين مقعدًا واحدًا فقط.

242
00:17:32,802 --> 00:17:34,636
‫هل يمكنني استخدام كشك آخر من فضلك؟

243
00:18:01,831 --> 00:18:04,332
‫حسنًا، غرفة فاخرة، سرير كبير واحد.

244
00:18:04,625 --> 00:18:07,002
‫فقط لتذكيرك، يُمنع التدخين بالفندق.

245
00:18:07,670 --> 00:18:09,796
‫وطلبت مجيء سيارة أجرة لك

246
00:18:10,006 --> 00:18:11,923
‫- هنا للفندق صباح الغد؟
‫- نعم، هذا صحيح.

247
00:18:13,718 --> 00:18:14,718
‫عظيم.

248
00:18:14,927 --> 00:18:16,094
‫هل أساعدك في شيء آخر؟

249
00:18:16,846 --> 00:18:18,680
‫في الواقع، أنا هنا للقاء أحد نزلائكم.

250
00:18:19,182 --> 00:18:21,141
‫نعم، بالتأكيد.
‫هل لي باسم النزيل من فضلك؟

251
00:18:21,476 --> 00:18:24,811
‫"مارك لين بيكر".

252
00:18:38,159 --> 00:18:39,326
‫من الطارق؟

253
00:18:39,494 --> 00:18:42,329
‫لقد اتصلوا بك من الطابق السفلي.
‫تعرف من الطارق.

254
00:18:46,042 --> 00:18:47,626
‫أنا "نورا درست".

255
00:18:54,050 --> 00:18:55,217
‫من فضلك، تفضلي بالدخول.

256
00:19:00,932 --> 00:19:04,142
‫هل تعلمين أن لديهم خياطًا هنا في المبنى؟

257
00:19:05,394 --> 00:19:08,396
‫اشتريت هذه البدلة أمس.
‫لقد أرسلوا رجلًا، أخذ مقاساتي.

258
00:19:08,564 --> 00:19:09,648
‫بعد ساعتين، عادت البدلة.

259
00:19:10,233 --> 00:19:12,192
‫لم أرتد بدلة تناسبني كهذه قط.

260
00:19:12,944 --> 00:19:14,653
‫إنها جميلة جدًا.

261
00:19:14,904 --> 00:19:16,321
‫هل لي بهاتفك الخلوي من فضلك؟

262
00:19:16,572 --> 00:19:17,781
‫- ماذا؟
‫- هاتفك.

263
00:19:18,032 --> 00:19:20,075
‫سأتأكد من أنك لا تسجلين هذا.

264
00:19:20,493 --> 00:19:21,493
‫لا أسجله.

265
00:19:22,078 --> 00:19:23,411
‫رجاءً؟

266
00:19:23,996 --> 00:19:25,497
‫حسنًا.

267
00:19:29,085 --> 00:19:30,168
‫مهلًا!

268
00:19:30,753 --> 00:19:32,087
‫ماذا تفعل؟

269
00:19:32,296 --> 00:19:33,588
‫آسف.

270
00:19:33,756 --> 00:19:34,881
‫إنه مجرد جهاز.

271
00:19:39,512 --> 00:19:42,138
‫كل ما يهم موجود في سحابة التخزين، صحيح؟

272
00:19:44,767 --> 00:19:46,434
‫من فضلك، اجلسي.

273
00:19:49,564 --> 00:19:52,774
‫آسف. سجلت ملاحظات.

274
00:19:53,276 --> 00:19:55,318
‫لا أريد أن أفسد العلم.

275
00:19:59,699 --> 00:20:00,740
‫حسنًا.

276
00:20:04,245 --> 00:20:06,454
‫هناك نوعان من الإشعاع.

277
00:20:07,623 --> 00:20:10,625
‫غير مؤين ومؤين.

278
00:20:10,793 --> 00:20:12,294
‫هناك أنواع من ذلك.

279
00:20:12,503 --> 00:20:17,132
‫هناك ألفا وبيتا وجاما ونيوترون.
‫النيوترون نادر.

280
00:20:17,925 --> 00:20:21,469
‫تجدينه فقط بالقرب من مسرعات
‫الجسيمات أو المفاعلات.

281
00:20:21,804 --> 00:20:26,016
‫ومع ذلك، فقد سُجلت كميات
‫ضئيلة خلال الـ48 ساعة الأولى

282
00:20:26,309 --> 00:20:30,437
‫بعد يوم 14 أكتوبر في المواقع التي
‫شهدت حالات رحيل.

283
00:20:31,856 --> 00:20:33,982
‫- تفهميني حتى الآن؟
‫- بالتأكيد.

284
00:20:34,317 --> 00:20:38,111
‫الأشخاص الذين اكتشفوا هذا
‫أحضروا نتائجهم إلى "سويسرا".

285
00:20:38,487 --> 00:20:44,451
‫والفيزيائيون، أفضل علماء فيزياء في العالم
‫يؤكدون تلك النتائج.

286
00:20:44,952 --> 00:20:50,081
‫وسموها "إل أي دي آر"،
‫"إشعاع (دينزيغر) منخفض السعة".

287
00:20:50,625 --> 00:20:53,335
‫لذا، هذا عظيم. إنه شأن جلل.

288
00:20:53,544 --> 00:20:58,006
‫وجدوا إشعاع "دينزغر" في مواقع الرحيل.
‫لكنه مجرد أثر.

289
00:20:58,966 --> 00:21:00,175
‫ظل.

290
00:21:00,343 --> 00:21:04,137
‫لا يمكنك فعل شيء به لأنه تبدّد. رحل.

291
00:21:04,680 --> 00:21:06,598
‫ماذا لو استطاعوا خلق المزيد؟

292
00:21:08,184 --> 00:21:09,517
‫إذا أعادوا إنشاءه؟

293
00:21:10,978 --> 00:21:16,524
‫يمكنهم بناء جهاز وما يضعونه داخله،
‫سيفجرونه بهذا الإشعاع...

294
00:21:18,027 --> 00:21:19,653
‫وسيرحل.

295
00:21:21,364 --> 00:21:22,864
‫يرحل؟ إلى أين؟

296
00:21:24,033 --> 00:21:25,367
‫إلى أينما رحلوا.

297
00:21:26,410 --> 00:21:27,744
‫الـ2 بالمائة من السكان.

298
00:21:29,538 --> 00:21:31,873
‫لذا فقد بنوا هذا الجهاز؟

299
00:21:32,416 --> 00:21:34,501
‫- نعم يا سيدتي.
‫- لماذا لم أسمع به؟

300
00:21:35,211 --> 00:21:38,588
‫لم يُسمح لهم بإجراء اختبارات
‫تجريبية على نماذج حية.

301
00:21:38,798 --> 00:21:40,882
‫- تقصد "بشر"؟
‫- أجل.

302
00:21:41,509 --> 00:21:44,010
‫لأنهم كانوا يفجرونهم بالإشعاع؟

303
00:21:44,303 --> 00:21:45,345
‫بالضبط.

304
00:21:45,554 --> 00:21:48,765
‫لذا، كان عليهم مغادرة "سويسرا".
‫الوحدة صارت متنقلة الآن.

305
00:21:49,016 --> 00:21:50,684
‫لا يبقون في مكان واحد لفترة طويلة.

306
00:21:52,144 --> 00:21:53,353
‫كان ذلك ذكاء منهم.

307
00:21:54,397 --> 00:21:55,730
‫

308
00:21:57,066 --> 00:21:58,566
‫أعلم بماذا تفكرين.

309
00:22:00,444 --> 00:22:03,405
‫جعلوني أذهب إلى فندق في "فينكس".

310
00:22:04,573 --> 00:22:07,826
‫شعرت مثلك عندما سمعت عن ذلك
‫في المرة الأولى.

311
00:22:08,327 --> 00:22:09,369
‫كان اسمها "لورين".

312
00:22:09,745 --> 00:22:12,372
‫أين "لورين" الآن؟

313
00:22:14,625 --> 00:22:16,251
‫عبرت.

314
00:22:16,836 --> 00:22:18,420
‫- عبرت؟
‫- عبرت.

315
00:22:28,055 --> 00:22:29,764
‫إذن، ما هي التكلفة؟

316
00:22:30,641 --> 00:22:32,767
‫الأمر مختلف من شخص لآخر...

317
00:22:32,977 --> 00:22:35,687
‫أعتقد أنه يعتمد على نسبة من
‫صافي ثروتك الإجمالية.

318
00:22:35,938 --> 00:22:37,772
‫- يمكنني أن أخبرك ما دفعته... نعم؟
‫- "مارك".

319
00:22:38,190 --> 00:22:40,608
‫لا أدري إن كنت جزء من هذا أم ضحية له،

320
00:22:40,776 --> 00:22:43,820
‫ولكن إذا كان هذا حقيقيًا
‫وقد صنعوا هذا الجهاز بالفعل،

321
00:22:44,071 --> 00:22:50,326
‫فهم لا يرسلون الناس إلى مكان سحري
‫ليكونوا مع أحبائهم.

322
00:22:53,914 --> 00:22:55,957
‫إنهم يحرقونهم.

323
00:23:01,505 --> 00:23:05,175
‫سيتصلون بك على هذا

324
00:23:06,135 --> 00:23:08,678
‫بدعوة رسمية وتعليمات.

325
00:23:08,971 --> 00:23:11,306
‫كل ما عليك فعله هو الرد.

326
00:23:12,600 --> 00:23:13,600
‫وهذا

327
00:23:15,227 --> 00:23:20,940
‫تسجيل رقمي للأشخاص الذين عبروا.
‫119 شهادة.

328
00:23:22,109 --> 00:23:25,403
‫إنهم ليسوا فشلة بائسين، ليسوا ضحايا.

329
00:23:26,155 --> 00:23:29,449
‫كان على كل واحد منهم اجتياز
‫اختبار ذكاء ليتأهل.

330
00:23:29,742 --> 00:23:31,493
‫من بينهم شخص حائز على جائزة نوبل.

331
00:23:32,369 --> 00:23:33,912
‫حزت على درجتين علميتين من جامعة "ييل".

332
00:23:39,210 --> 00:23:40,460
‫هل أنت متزوج يا "مارك"؟

333
00:23:45,216 --> 00:23:46,633
‫لم أعد كذلك.

334
00:23:48,385 --> 00:23:49,469
‫أنت؟

335
00:23:50,179 --> 00:23:51,846
‫أنا في علاقة يحكمها الالتزام.

336
00:23:52,723 --> 00:23:59,020
‫حسنًا، إذن أعتقد أنني أضيّع أنفاسي فقط؟

337
00:23:59,522 --> 00:24:01,022
‫نعم، أنت كذلك.

338
00:24:03,526 --> 00:24:06,361
‫وأعتقد أنك ربما تكون نزاعًا للانتحار.

339
00:24:10,533 --> 00:24:12,534
‫4 ممثلون دائمون.

340
00:24:13,369 --> 00:24:16,955
‫رحل منهم 3، وبقي واحد. كان هذا أنا.

341
00:24:18,999 --> 00:24:21,501
‫هل تعرفين ما احتمالات حدوث ذلك؟

342
00:24:25,506 --> 00:24:27,841
‫واحد من كل 128 ألف.

343
00:24:30,719 --> 00:24:33,388
‫ما حدث كان تعسفيًا.

344
00:24:34,348 --> 00:24:37,517
‫كان بلا هدف.

345
00:24:38,894 --> 00:24:40,270
‫لم يكن خطئي.

346
00:24:40,729 --> 00:24:44,190
‫لم أفعل أي شيء لأستحق هذا.

347
00:24:44,358 --> 00:24:47,193
‫لذا لا يا "نورا"، لا أريد قتل نفسي.

348
00:24:48,737 --> 00:24:51,239
‫أريد تولى بعض السيطرة اللعينة.

349
00:25:51,217 --> 00:25:53,343
‫اسمي "كريستوفر آلان تريويت".

350
00:25:53,802 --> 00:25:56,596
‫تاريخ الميلاد، 27-5-68.

351
00:25:57,389 --> 00:26:00,058
‫هذه نسخة من صحيفة "وول ستريت"
‫لهذا الصباح.

352
00:26:02,228 --> 00:26:06,564
‫بموجب هذا أخلي وفاض الأطراف
‫الأخرى فيما يتعلق بصحتي الجسدية.

353
00:26:07,149 --> 00:26:09,150
‫أنا سليم الجسد والعقل،

354
00:26:09,360 --> 00:26:12,570
‫وأعطي موافقتي الكاملة للرحلة الموشكة،

355
00:26:12,988 --> 00:26:14,989
‫مهما كانت الوجهة التي سأذهب لها.

356
00:26:24,708 --> 00:26:26,793
‫اسمي "ماريا كارمن رودريغيز".

357
00:26:27,002 --> 00:26:29,545
‫تاريخ الميلاد 8-30-80.

358
00:26:30,005 --> 00:26:33,174
‫هذه نسخة من صحيفة "لاس نوتيسياس"
‫لهذا الصباح.

359
00:26:34,760 --> 00:26:37,679
‫كان هذا خياري وحدي.

360
00:26:38,013 --> 00:26:39,806
‫أخلي وفاض كل الآخرين.

361
00:26:40,307 --> 00:26:44,644
‫أنا سليمة العقل والجسد،
‫وأوافق على الذهاب...

362
00:26:46,021 --> 00:26:48,356
‫الذهاب إلى حيثما ذهبوا.

363
00:26:51,026 --> 00:26:52,026
‫آمين.

364
00:26:55,698 --> 00:26:57,115
‫اسمي "بول ماتيبا".

365
00:26:57,700 --> 00:27:00,743
‫وُلدت يوم 4 ديسمبر عام 1969.

366
00:27:02,162 --> 00:27:04,956
‫هذه جريدة "فيلادلفيا انكوايرر" لهذا اليوم.

367
00:27:05,374 --> 00:27:07,041
‫أنا سليم العقل والجسد.

368
00:27:07,251 --> 00:27:10,295
‫اسمي "مارلين جيه أوشيما".

369
00:27:11,714 --> 00:27:16,467
‫تاريخ الميلاد، 20 يناير عام 1977.

370
00:27:18,053 --> 00:27:20,555
‫اسمي "إدوارد آدم دريشين".

371
00:27:21,348 --> 00:27:23,433
‫وُلدت يوم 8 أغسطس عام 1974.

372
00:27:23,642 --> 00:27:26,102
‫- بموجب هذا أخلي وفاض الآخرين...
‫- اسمي "ديف جوشي".

373
00:27:26,645 --> 00:27:30,690
‫تاريخ الميلاد هو 14 أبريل عام 1985.

374
00:27:31,233 --> 00:27:33,609
‫معي نسخة من صحيفة هذا الصباح.

375
00:27:35,571 --> 00:27:37,196
‫كان هذا خياري.

376
00:27:37,489 --> 00:27:39,407
‫...وأنا بموجب هذا أخلي وفاض...

377
00:28:08,505 --> 00:28:10,140
‫"(كنتاكي)"

378
00:28:14,035 --> 00:28:16,555
‫"(إيميننس)"

379
00:28:19,698 --> 00:28:20,948
‫هيا.

380
00:29:56,879 --> 00:29:57,920
‫مرحبًا.

381
00:30:17,274 --> 00:30:20,276
‫أنت! رأيت ذلك. هذا لا يخصك.

382
00:30:22,362 --> 00:30:23,696
‫شكرًا لك.

383
00:30:32,372 --> 00:30:33,414
‫مرحبًا.

384
00:30:35,250 --> 00:30:36,292
‫مرحبًا.

385
00:30:37,920 --> 00:30:39,754
‫هذا لك، صحيح؟

386
00:30:42,257 --> 00:30:43,633
‫من أنت؟

387
00:30:51,808 --> 00:30:52,975
‫"نورا"؟

388
00:30:55,270 --> 00:30:56,771
‫"كريستين"، مرحبًا.

389
00:30:58,690 --> 00:30:59,732
‫مرحبًا.

390
00:31:03,987 --> 00:31:06,030
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

391
00:31:08,367 --> 00:31:11,369
‫أنا في المدينة أعمل.

392
00:31:12,538 --> 00:31:13,704
‫لذا...

393
00:31:16,917 --> 00:31:18,584
‫سعدت برؤيتك.

394
00:32:07,342 --> 00:32:09,969
‫سيداتي وسادتي، مرحبًا بكم
‫في مطار "أوستن" الدولي

395
00:32:10,178 --> 00:32:12,722
‫حيث يكون التوقيت المحلي حوالي 4:35 مساءً.

396
00:32:12,973 --> 00:32:15,600
‫إذا كنتم تزورون "تكساس"،
‫يسعدنا أن تكونوا معنا.

397
00:32:15,851 --> 00:32:17,852
‫وإذا كنتم تعيشون هنا،
‫فمرحبًا بعودتكم للديار.

398
00:32:32,159 --> 00:32:34,201
‫برجاء إدخال تذكرة وقوف السيارة.

399
00:32:37,331 --> 00:32:39,749
‫برجاء إدخال تذكرة وقوف السيارة.

400
00:32:44,254 --> 00:32:46,213
‫برجاء إدخال تذكرة وقوف السيارة.

401
00:32:48,675 --> 00:32:50,718
‫برجاء إدخال تذكرة وقوف السيارة.

402
00:32:51,053 --> 00:32:54,096
‫برجاء إدخال تذكرة وقوف السيارة.

403
00:32:55,223 --> 00:32:57,433
‫برجاء إدخال تذكرة وقوف السيارة.

404
00:32:59,561 --> 00:33:00,811
‫...تذكرة وقوف السيارة.

405
00:33:03,982 --> 00:33:06,442
‫لقد دفعت مسبقًا في الجهاز اللعين!

406
00:33:06,735 --> 00:33:07,902
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

407
00:33:09,946 --> 00:33:11,864
‫برجاء إدخال تذكرة وقوف السيارة.

408
00:33:14,034 --> 00:33:15,993
‫برجاء إدخال تذكرة وقوف السيارة.

409
00:33:17,204 --> 00:33:19,330
‫برجاء إدخال تذكرة وقوف السيارة.

410
00:33:20,707 --> 00:33:24,669
‫برجاء إدخال تذكرة وقوف...
‫شكرًا لك.

411
00:33:57,411 --> 00:33:58,452
‫مرحبًا.

412
00:34:16,972 --> 00:34:18,180
‫شكرًا.

413
00:34:21,685 --> 00:34:25,146
‫لذا، قال "مايكل" إن حفلة "تومي"
‫كانت ممتعة.

414
00:34:25,355 --> 00:34:27,773
‫نعم، كانت لطيفة. افتقدناك.

415
00:34:31,653 --> 00:34:32,945
‫أرى أنك أزلت جبيرتك.

416
00:34:33,613 --> 00:34:35,823
‫أجل. أزلتها قبل أمس.

417
00:34:36,783 --> 00:34:38,159
‫تعلمين أنني كنت سأزيلها لك.

418
00:34:38,410 --> 00:34:39,744
‫لم أكن أريد أن أضيع وقتك.

419
00:34:42,497 --> 00:34:43,831
‫كيف كسرتها؟

420
00:34:44,833 --> 00:34:46,167
‫أنا خرقاء.

421
00:34:47,627 --> 00:34:50,713
‫هل أخبرتك كيف كسرت ساقي
‫بعد يوم 14 أكتوبر بيوم؟

422
00:34:51,548 --> 00:34:53,924
‫كانت هناك صورة لي
‫على عكازين في الجريدة

423
00:34:54,134 --> 00:34:55,676
‫بمجرد أن اكتشفوا ما حل بعائلتي.

424
00:34:57,179 --> 00:34:59,847
‫كان العنوان هو "نورا الملعونة".

425
00:35:03,727 --> 00:35:05,394
‫يتماشى مع "درست".

426
00:35:09,983 --> 00:35:11,692
‫"نورا"؟

427
00:35:12,944 --> 00:35:14,612
‫كيف كسرتها؟

428
00:35:16,948 --> 00:35:18,991
‫لا أريد أن أكذب عليك.

429
00:35:19,743 --> 00:35:21,076
‫لا تكذبي إذن.

430
00:35:26,041 --> 00:35:28,542
‫كسرتها لأواري شيئًا.

431
00:35:35,509 --> 00:35:36,842
‫أرني.

432
00:35:46,770 --> 00:35:48,896
‫إنه شعار فرقة "وو تانغ".

433
00:35:50,649 --> 00:35:53,734
‫- أعتقد أنك تقصدين "عشيرة وو تانغ".
‫- صحيح.

434
00:35:54,277 --> 00:35:55,903
‫أنا معجبة كبيرة.

435
00:35:58,281 --> 00:35:59,615
‫ماذا كنت تخفين؟

436
00:36:02,744 --> 00:36:04,954
‫

437
00:36:05,872 --> 00:36:07,540
‫اسما طفلَي.

438
00:36:16,758 --> 00:36:19,426
‫قام الفنان بعمل جميل. كان ذا ذوق رائع.

439
00:36:20,428 --> 00:36:22,096
‫كان دقيقًا غير مبالغ.

440
00:36:25,559 --> 00:36:29,019
‫ولم تؤلمني الإبرة.
‫كانت... أشعرتني بشعور جيد.

441
00:36:30,814 --> 00:36:32,147
‫لكن...

442
00:36:35,360 --> 00:36:39,154
‫بينما كان ينتهي، سلّمت لضعفي.

443
00:36:41,658 --> 00:36:45,578
‫فكرت أنه لبقية حياتي
‫سيأتي الناس إليّ ويقولون،

444
00:36:45,829 --> 00:36:49,540
‫"يا له من وشم جميل.
‫"من يكونان (إيرين) و(جيريمي)؟"

445
00:36:49,791 --> 00:36:51,584
‫وسأقول، "إنهما طفلاي."

446
00:36:55,255 --> 00:36:58,591
‫"أنا (نورا الملعونة).
‫اسألني عن طفلَي المسكينين الراحلين".

447
00:37:00,176 --> 00:37:01,677
‫سيكون ذلك مثيرًا للشفقة.

448
00:37:03,138 --> 00:37:07,057
‫لذا أشرت إلى أول شيء رأيته على الحائط،

449
00:37:07,225 --> 00:37:09,226
‫بدا كطائر العنقاء،

450
00:37:09,561 --> 00:37:11,020
‫وطلبت منه رسم ذلك بدلًا منه.

451
00:37:11,229 --> 00:37:13,689
‫"فقط غط ذلك رجاءً"، وكأنه لم يحدث أبدًا.

452
00:37:16,234 --> 00:37:18,986
‫كنت أمرّ بيوم سيئ.

453
00:37:23,241 --> 00:37:24,575
‫أعتقد أنني أفقد عقلي.

454
00:37:24,784 --> 00:37:26,368
‫

455
00:37:27,537 --> 00:37:29,747
‫أنت لا تفقدين عقلك يا "نورا".

456
00:37:33,168 --> 00:37:35,878
‫كيف لست تفقدين عقلك بعد مصاب "إيفي"؟

457
00:37:39,299 --> 00:37:40,674
‫ماتت "إيفي"...

458
00:37:43,094 --> 00:37:44,428
‫وقمت بدفنها.

459
00:37:47,057 --> 00:37:48,724
‫قمت بدفنها.

460
00:37:56,775 --> 00:37:58,651
‫اشتريت منصة قفز.

461
00:39:23,653 --> 00:39:25,821
‫هيا.

462
00:39:43,506 --> 00:39:46,467
‫مساء الخير يا سيدتي.
‫الرخصة وأوراق التسجيل من فضلك.

463
00:39:46,801 --> 00:39:48,969
‫حبيبي هو رئيس الشرطة في هذه المدينة.

464
00:39:49,179 --> 00:39:51,346
‫أتعتقد أنه يمكنك العفو عني
‫بتحذير أيها الضابط؟

465
00:39:52,891 --> 00:39:55,059
‫حسنًا.

466
00:39:55,268 --> 00:39:58,187
‫اعتبري أنه تم تحذيرك.

467
00:39:58,813 --> 00:40:00,814
‫أنهيت نوبتي.
‫أتريدين الذهاب لاحتساء مشروب؟

468
00:40:01,274 --> 00:40:03,776
‫هل يمكنني تأجيل ذلك؟
‫لقد عدت للتو من رحلة عمل.

469
00:40:06,237 --> 00:40:07,738
‫رحلة عمل؟

470
00:40:10,658 --> 00:40:12,493
‫"كريستين" اتصلت بك.

471
00:40:36,601 --> 00:40:38,268
‫لم أذهب لرؤيتها.

472
00:40:38,603 --> 00:40:40,062
‫كنت في "سانت لويس" أعمل.

473
00:40:40,313 --> 00:40:41,438
‫إنهما تعيشان في "كنتاكي".

474
00:40:42,941 --> 00:40:44,441
‫كيف عرفت مكانها؟

475
00:40:44,859 --> 00:40:46,026
‫إنها لا تختبئ يا "توم".

476
00:40:46,194 --> 00:40:48,278
‫إنها تضع صورًا لـ"ليلي"
‫على "إنستغرام" و"فيسبوك".

477
00:40:48,488 --> 00:40:49,863
‫لم يعد اسمها "ليلي" الآن.

478
00:40:54,035 --> 00:40:56,036
‫"كريستين" تريد
‫أن تعلم إن كان يجب أن تقلق.

479
00:40:56,871 --> 00:40:58,539
‫هي سعت ورائي.

480
00:40:59,874 --> 00:41:03,043
‫تقدّمَت بطلب حضانة لأنها
‫ارتكبت أسوأ خطأ في حياتها.

481
00:41:03,253 --> 00:41:06,296
‫أرادت أن تبارزني. وهل قاومتها يا "توم"؟

482
00:41:07,465 --> 00:41:08,507
‫لا.

483
00:41:08,842 --> 00:41:10,175
‫لا، لم أفعل ذلك.

484
00:41:10,635 --> 00:41:12,511
‫جلست قبالتها بمقر تقديم الإفادة،

485
00:41:12,720 --> 00:41:15,889
‫وكل ما رأيته كان أمًا فقدت طفلتها.

486
00:41:16,099 --> 00:41:18,142
‫وأعدت لها طفلتها.

487
00:41:18,393 --> 00:41:19,810
‫والآن هي لا تعرف من أنا.

488
00:41:20,019 --> 00:41:22,855
‫لذا، لا يا "توم"،
‫ليس على أحد أن يقلق حيالي.

489
00:41:32,532 --> 00:41:34,199
‫تبناني "كيفن" في الثالثة.

490
00:41:35,702 --> 00:41:37,202
‫أنا حتى لا أتذكر ذلك.

491
00:41:37,996 --> 00:41:39,663
‫ترعرعت وأنا أظن أنه والدي الحقيقي.

492
00:41:42,125 --> 00:41:44,251
‫ثم، عندما كنت في العاشرة، قرر هو وأمي

493
00:41:44,419 --> 00:41:48,255
‫أنني يجب أن أعرف عن والدي البيولوجي.

494
00:41:56,472 --> 00:42:02,936
‫أمضيت السنوات العشر التالية من حياتي
‫أطرق باب وغد لعين

495
00:42:03,229 --> 00:42:04,938
‫لم يرد صلة بي.

496
00:42:05,523 --> 00:42:07,900
‫كان قد مضى قدمًا. كوّن عائلة جديدة.

497
00:42:08,943 --> 00:42:11,778
‫لذا، أتمنى لو لم يخبراني،

498
00:42:12,614 --> 00:42:14,865
‫لأنني كنت بالفعل حيث أنتمي.

499
00:42:18,453 --> 00:42:20,287
‫حسنًا، هل تعرف ماذا أتمنى؟

500
00:42:22,498 --> 00:42:24,583
‫أتمنى لو لم تتركها لي أبدًا.

501
00:42:28,630 --> 00:42:30,964
‫لم أترك "ليلي" لك يا "نورا".

502
00:42:32,300 --> 00:42:34,134
‫تركتها لأبي.

503
00:42:36,471 --> 00:42:37,971
‫لم أكن أعرف حتى بوجودك.

504
00:43:11,965 --> 00:43:13,799
‫أيمكنني طباعة صورة من هذا؟

505
00:43:18,513 --> 00:43:19,846
‫أي واحدة تريدين طباعتها؟

506
00:43:21,599 --> 00:43:23,016
‫هذه من فضلك.

507
00:43:26,521 --> 00:43:28,397
‫- رباه.
‫- لكم يمكنني تكبيرها؟

508
00:43:53,006 --> 00:43:54,715
‫أنت عاهرة بلا قلب.

509
00:44:01,264 --> 00:44:03,473
‫مهلًا! مهلًا! لعنة الرب عليك!

510
00:44:04,892 --> 00:44:06,727
‫لا أجارك الرب من جهنم!

511
00:45:03,284 --> 00:45:04,618
‫أنت بالبيت.

512
00:45:13,628 --> 00:45:15,545
‫اعتقدت أنك سترحلين حتى الغد.

513
00:45:22,095 --> 00:45:23,929
‫أمزقه في كل مرة.

514
00:45:30,228 --> 00:45:32,396
‫أنا فقط أفعل ذلك لأشعر...

515
00:45:36,818 --> 00:45:38,485
‫أنني لا أريد أن أموت.

516
00:45:54,836 --> 00:45:56,169
‫لا بأس.

517
00:45:57,964 --> 00:45:59,047
‫حقًا؟

518
00:46:01,801 --> 00:46:04,136
‫لا تحتاج أن تشرح لي يا "كيفن".

519
00:46:07,432 --> 00:46:08,765
‫انظر.

520
00:46:11,686 --> 00:46:13,186
‫دققت وشمًا.

521
00:46:16,607 --> 00:46:18,650
‫إن دققت مئات أخرى سأساويك.

522
00:46:24,866 --> 00:46:26,533
‫لننجب طفلًا.

523
00:46:27,034 --> 00:46:28,201
‫ماذا؟

524
00:46:31,289 --> 00:46:34,791
‫أريد أن أُرزق بطفل منك.

525
00:46:42,842 --> 00:46:44,176
‫آسفة.

526
00:46:49,098 --> 00:46:50,432
‫آسفة.

527
00:47:03,529 --> 00:47:04,529
‫

528
00:47:10,203 --> 00:47:11,244
‫اسمع.

529
00:47:13,414 --> 00:47:14,581
‫آسفة.

530
00:47:20,922 --> 00:47:22,422
‫هل أنت سعيد؟

531
00:47:25,468 --> 00:47:26,551
‫نعم.

532
00:47:28,095 --> 00:47:29,638
‫أنا سعيدة أيضًا.

533
00:47:33,267 --> 00:47:35,435
‫دعنا لا نفسد هذا، اتفقنا؟

534
00:47:42,902 --> 00:47:44,569
‫سأرد.

535
00:47:44,737 --> 00:47:45,737
‫أجل.

536
00:47:53,746 --> 00:47:55,664
‫- نعم؟
‫- مرحبًا. سيدة "درست"؟

537
00:47:55,915 --> 00:47:56,957
‫نعم.

538
00:47:57,667 --> 00:47:59,417
‫شكرًا لردك على المكالمة.

539
00:47:59,669 --> 00:48:01,920
‫هل أوضح لك "مارك" الفرصة التي نقدمها لك؟

540
00:48:05,675 --> 00:48:06,758
‫نعم.

541
00:48:07,176 --> 00:48:08,760
‫هناك شخص متأهب لمقابلتك

542
00:48:08,928 --> 00:48:11,471
‫في فندق "كراون سنترال" في 
‫"ملبورن"، "أستراليا".

543
00:48:11,764 --> 00:48:14,641
‫أيمكنك المجيء يوم
‫الثلاثاء ومعك 20 ألف دولار نقدًا؟

544
00:48:20,815 --> 00:48:23,817
‫- نعم، يمكنني ذلك.
‫- ممتاز. سنراك وقتئذٍ.

545
00:48:28,906 --> 00:48:30,865
‫- من كان هذا؟
‫- شخص من العمل.

546
00:48:34,662 --> 00:48:36,663
‫سأذهب إلى "أستراليا".

547
00:48:37,498 --> 00:48:39,499
‫فقط لبضعة أيام.

548
00:48:43,504 --> 00:48:45,088
‫هل يمكنني مرافقتك؟

549
00:48:47,967 --> 00:48:49,009
‫أجل.

550
00:48:51,012 --> 00:48:52,012
‫أجل.

551
00:49:33,054 --> 00:49:36,222
‫لا يمكنني الجزم بعد يا "جين"،
‫لكن باقتراب الذكرى السابعة

552
00:49:36,432 --> 00:49:38,725
‫ليوم 15 أكتوبر مسرعةً،

553
00:49:38,893 --> 00:49:41,311
‫قد نرى حرائق جحيمية تتحرك من الجنوب.

554
00:49:41,687 --> 00:49:42,729
‫وقبالة "جولد كوست"،

555
00:49:42,938 --> 00:49:47,567
‫سيكون هناك نظام ضغط مرتفع
‫من الجراد وربما دم يغلي.

556
00:50:02,875 --> 00:50:03,917
‫إلى أين أنت ذاهب؟

557
00:50:05,294 --> 00:50:08,088
‫إنما أغلق المكان يا رئيس.

558
00:50:08,673 --> 00:50:10,215
‫لا شيء سيحدث الليلة.

559
00:50:10,633 --> 00:50:11,925
‫هل أنت وسيط روحي يا "جيري"؟

560
00:50:12,468 --> 00:50:13,635
‫عفوًا؟

561
00:50:15,304 --> 00:50:18,348
‫هل أنت مثل، مستبصر؟

562
00:50:18,933 --> 00:50:20,225
‫هل ترى المستقبل؟

563
00:50:21,394 --> 00:50:23,603
‫- لا يا رئيس.
‫- لا؟

564
00:50:24,605 --> 00:50:25,939
‫إذن فقد استنتجت

565
00:50:26,107 --> 00:50:28,650
‫أن شيئًا لن يحدث الليلة
‫لأن شيئًا لم يحدث بعد؟

566
00:50:30,277 --> 00:50:31,277
‫أجل.

567
00:50:31,862 --> 00:50:36,393
‫الأمر فقط أن "جيني" ليست كما يرام، لذا...

568
00:50:36,393 --> 00:50:37,516
‫"جيني"؟

569
00:50:38,327 --> 00:50:39,327
‫من هذه؟

570
00:50:40,579 --> 00:50:41,621
‫تعرف من هي.

571
00:50:42,081 --> 00:50:43,123
‫أنا بصراحة لا أعرف.

572
00:50:45,042 --> 00:50:46,793
‫ليست زوجتك لأنك بلا زوجة.

573
00:50:47,044 --> 00:50:50,880
‫أعني... تبًا، أعرف عمن تتحدث.

574
00:50:51,132 --> 00:50:52,549
‫تتحدث عن كلبتك.

575
00:50:52,925 --> 00:50:54,342
‫نعم.

576
00:50:54,510 --> 00:50:57,762
‫أخشى أن "جيني"
‫ستنتظرك حتى تعود للمنزل الليلة لأنك

577
00:50:58,764 --> 00:50:59,973
‫تؤدي الواجب.

578
00:51:00,641 --> 00:51:03,143
‫- نعم يا رئيس. نعم.
‫- جيد.

579
00:51:04,103 --> 00:51:06,730
‫سيارة الـ"كروزر" رقم 1 ملطخة بعقل كنغارو،
‫لذا هلا تغسلها؟

580
00:51:06,981 --> 00:51:08,022
‫سوف آخذ سيارتك.

581
00:51:41,849 --> 00:51:43,141
‫سيكون هذا جيدًا.

582
00:51:49,315 --> 00:51:50,857
‫مساء الخير.

583
00:51:51,525 --> 00:51:52,734
‫طاب يومك يا عزيزتي.

584
00:51:53,861 --> 00:51:55,069
‫سيداتي.

585
00:51:59,283 --> 00:52:01,534
‫هل لي أن أسأل لماذا تسدنّ مدخل بيتي؟

586
00:52:05,664 --> 00:52:07,207
‫أأنت رئيس الشرطة؟

587
00:52:09,418 --> 00:52:10,835
‫بالفعل.

588
00:52:12,213 --> 00:52:13,838
‫هل اسمك "كيفن"؟

589
00:52:15,800 --> 00:52:17,300
‫بالفعل.

590
00:52:23,599 --> 00:52:26,768
‫"ونظر إليهم ورفع يده،

591
00:52:27,019 --> 00:52:28,895
‫"لكنهم لم يلوحوا ردًا.

592
00:52:29,688 --> 00:52:34,025
‫"وهكذا ضمّ الحجر لصدره وقفز في الماء."

593
00:52:40,449 --> 00:52:42,617
‫لا أعرف عما تتحدثين.

594
00:52:44,829 --> 00:52:46,663
‫أعرف من تكون.

595
00:52:47,706 --> 00:52:49,749
‫وأنا لا أعرف من تكونين.

596
00:52:51,585 --> 00:52:55,171
‫اسمي "غريس بلايفورد"، وأحتاج لمساعدتك.

597
00:52:56,549 --> 00:52:58,049
‫حسنًا، "غريس"...

598
00:52:58,759 --> 00:53:01,719
‫أنا خارج الخدمة، فلماذا لا تعودي
‫مع صديقاتك للمنزل

599
00:53:01,887 --> 00:53:03,263
‫قبل أن أتصل بالسيد "بلايفورد"؟

600
00:53:04,974 --> 00:53:06,391
‫هلا أتيت معنا من فضلك؟

601
00:53:07,059 --> 00:53:08,059
‫يمكنني شرح كل شيء.

602
00:53:08,227 --> 00:53:10,436
‫لا، لا أريدك أن تشرحي أي شيء.

603
00:53:10,604 --> 00:53:14,399
‫أريدك أن تبتعدي عن ملكيتي، و...
‫ما هذا بحق...

604
00:53:18,737 --> 00:53:20,405
‫رباه، "فلورنس"!

605
00:53:20,781 --> 00:53:22,407
‫حسنًا، لم يكن سيأتي.

606
00:53:50,185 --> 00:53:51,769
‫ما هذا بحق الجحيم؟

607
00:53:52,229 --> 00:53:53,438
‫ماذا يحدث؟

608
00:53:55,190 --> 00:53:56,733
‫لا بأس.

609
00:53:57,026 --> 00:53:58,192
‫أنت بين أصدقائك.

610
00:54:00,863 --> 00:54:02,739
‫نحن نعلم من تكون.

611
00:54:04,366 --> 00:54:05,575
‫دعيني أذهب.

612
00:54:06,493 --> 00:54:08,578
‫لا أعرف لماذا تتصرف بهذه الطريقة،

613
00:54:09,163 --> 00:54:12,165
‫ولكن إذا كان عليّ أن أثبت
‫أنني أعلم، فليكن.

614
00:54:12,833 --> 00:54:14,167
‫ربما لا يكون هو.

615
00:54:15,878 --> 00:54:17,211
‫إنه هو.

616
00:54:17,796 --> 00:54:19,672
‫دعيني أذهب أيتها العاهرة اللعينة!

617
00:54:22,259 --> 00:54:23,760
‫سأراك بعد دقيقتين.

618
00:54:33,270 --> 00:54:34,687
‫توقفي عن ذلك!

619
00:54:41,028 --> 00:54:42,946
‫لا! اغربي عن وجهي!

620
00:55:00,506 --> 00:55:03,216
‫- "غريس"، ماذا لو لم يكن هو؟
‫- إنه هو.

621
00:55:09,556 --> 00:55:11,224
‫ولكن ماذا لو لم يكن هو؟

622
00:55:39,294 --> 00:55:40,503
‫حسنًا، ارفعيه.

623
00:55:43,465 --> 00:55:45,258
‫حسنًا، ارفعيه!

624
00:56:16,957 --> 00:56:18,124
‫"كيفن"؟

625
00:56:23,130 --> 00:56:24,297
‫"كيفن"؟

626
00:56:27,593 --> 00:56:28,760
‫"كيفن"؟

627
00:56:32,097 --> 00:56:33,598
‫"كيفن"، استيقظ الآن.

628
00:56:34,600 --> 00:56:36,267
‫نعلم من تكون.

629
00:56:38,020 --> 00:56:39,187
‫استيقظ.

630
00:56:45,819 --> 00:56:48,446
‫ساعدنني. ساعدنني في إزالة الحبال.

631
00:56:51,450 --> 00:56:53,117
‫لنخرجه.

632
00:56:54,036 --> 00:56:55,078
‫أخرجنه.

633
00:56:55,329 --> 00:56:58,748
‫علينا أن نأتي له... هيا.

634
00:57:00,667 --> 00:57:02,543
‫هل أنت بخير يا "نايومي"؟

635
00:57:06,924 --> 00:57:09,675
‫- "كيفن"...
‫- مرحبًا.

636
00:57:17,518 --> 00:57:19,560
‫ماذا تفعلن يا سيدات؟

637
00:57:19,584 --> 00:57:29,584
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38}ترجمة: أحمد عادل
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}FB.com/TheWewy


