﻿1
00:01:11,936 --> 00:01:15,936
‫"البقية"

2
00:01:15,960 --> 00:01:31,960
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38}ترجمة: أحمد عادل
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}FB.com/TheWewy

3
00:01:56,867 --> 00:01:59,035
‫ساعده. اذهب وساعده.

4
00:02:00,204 --> 00:02:03,639
‫سيغرق. توقف جانبًا.
‫إنه لا يطفو على وجه الماء.

5
00:02:03,707 --> 00:02:04,707
‫سيطفو.

6
00:02:04,875 --> 00:02:06,751
‫رجاءً يا أبي. رجاءً توقف جانبًا.

7
00:02:06,919 --> 00:02:10,046
‫أتعلم لكم من الوقت
‫يمكن للبط كتم أنفاسه؟

8
00:02:10,214 --> 00:02:11,255
‫لا.

9
00:02:11,423 --> 00:02:14,300
‫لما يستغرقه الأمر حتى تتوقف
‫عن النظر إليه.

10
00:02:14,468 --> 00:02:16,719
‫توقف جانبًا إذن ودعنا نلقي نظرة.

11
00:02:20,390 --> 00:02:22,183
‫حسنًا، هيا نلقي نظرة.

12
00:02:24,895 --> 00:02:26,229
‫أعتقد أنه مات.

13
00:02:26,396 --> 00:02:28,022
‫لا، لم يمت.

14
00:02:28,190 --> 00:02:29,774
‫لكن كيف تعرف ذلك؟

15
00:02:29,942 --> 00:02:33,236
‫البط يغطس ثم يطفو مجددًا.

16
00:02:33,403 --> 00:02:35,947
‫هذه طبيعة الحال يا بني.

17
00:02:36,114 --> 00:02:37,949
‫ها هو هناك!

18
00:02:38,116 --> 00:02:39,992
‫أجل، ها هو هناك.

19
00:02:40,160 --> 00:02:42,078
‫إنه بخير.

20
00:02:42,246 --> 00:02:43,663
‫إنه بخير.

21
00:02:43,831 --> 00:02:45,832
‫وها إليكم بالأنباء يا رفاق.

22
00:02:45,999 --> 00:02:47,750
‫البط بخير ومعافى.

23
00:02:48,502 --> 00:02:50,837
‫ينقله إليكم، "كيفن غارفي" الابن.

24
00:03:50,745 --> 00:03:55,000
‫"موقع مُقدس مُرخص"

25
00:03:56,024 --> 00:03:59,024
‫"أرض السكان الأصليين
‫ممنوع الدخول"

26
00:05:28,745 --> 00:05:29,954
‫ماذا تفعل؟

27
00:05:32,582 --> 00:05:35,751
‫أحول دون انتهاء العالم.

28
00:05:35,919 --> 00:05:37,336
‫ماذا تفعلان؟

29
00:05:48,473 --> 00:05:49,724
‫لا تبتسم.

30
00:05:55,355 --> 00:05:58,441
‫هذا "مسار الأغاني".

31
00:06:01,111 --> 00:06:02,278
‫حقًا؟

32
00:06:16,793 --> 00:06:18,044
‫يمكنك الذهاب.

33
00:06:20,797 --> 00:06:23,424
‫لا يمكنك الاحتفاظ بهذا.

34
00:06:27,095 --> 00:06:30,723
‫حسنًا، الميكروفون، لا بأس إن لم آخذه،

35
00:06:30,891 --> 00:06:34,268
‫لكن مشغل الصوت،
‫أيمكنني أن أستعيده رجاءً؟

36
00:06:34,436 --> 00:06:35,644
‫رجاءً؟

37
00:06:42,069 --> 00:06:43,319
‫شكرًا لك. أنا...

38
00:06:45,322 --> 00:06:47,239
‫أين الشريط؟

39
00:06:47,407 --> 00:06:50,242
‫محتوى الشريط مسروق.
‫لقد أخذته بدون إذن.

40
00:06:50,410 --> 00:06:52,870
‫لا، ليس هذا. أقصد الآخر.

41
00:06:53,038 --> 00:06:55,289
‫مكتوب عليه، "(نياجرا)، 81"

42
00:06:57,918 --> 00:07:00,669
‫رجاءً، إنه تسجيل لي وابني قبل ردح طويل.

43
00:07:03,006 --> 00:07:06,175
‫إنه في غاية الأهمية لي. رجاءً.

44
00:07:13,975 --> 00:07:15,309
‫شكرًا لك.

45
00:07:16,186 --> 00:07:18,312
‫أجل، اذهب.

46
00:07:18,480 --> 00:07:19,980
‫أشكرك.

47
00:07:43,797 --> 00:07:45,631
‫لماذا أراد "ترافيس" قتل الرئيس؟

48
00:07:45,799 --> 00:07:48,551
‫"ترافيس" لم يرد قتل أحد.
‫هو ليس حقيقيًا.

49
00:07:48,718 --> 00:07:49,885
‫لا أفهم.

50
00:07:50,053 --> 00:07:52,388
‫"ترافيس" شخصية مُبتدعة.
‫إنه شخصية في فيلم.

51
00:07:52,556 --> 00:07:55,766
‫"جون" شخصية حقيقية،
‫وهكذا خطرت لباله الفكرة.

52
00:07:55,934 --> 00:07:59,353
‫لذا فإن "جون" قتل الرئيس
‫لأنه رأى هذا يحدث في الفيلم؟

53
00:07:59,521 --> 00:08:01,105
‫هو لم يقتل الرئيس.

54
00:08:01,273 --> 00:08:03,149
‫هو حاول قتله.

55
00:08:03,316 --> 00:08:05,025
‫لماذا؟

56
00:08:05,485 --> 00:08:07,486
‫لأنه مجنون يا "كيفن".

57
00:08:10,073 --> 00:08:13,075
‫لكن الرئيس بخير، صحيح؟

58
00:08:13,743 --> 00:08:16,579
‫أجل يا صاح. الرئيس بخير.

59
00:08:16,746 --> 00:08:20,499
‫وها إليكم بالأنباء يا رفاق،
‫الرئيس بخير حال.

60
00:08:20,667 --> 00:08:23,085
‫ينقله إليكم، "كيفن غارفي" الابن.

61
00:08:29,092 --> 00:08:30,759
‫- مرحبًا.
‫- طاب يومك.

62
00:08:31,595 --> 00:08:34,096
‫هل توصل البريد للمجتمعات القريبة من هنا؟

63
00:08:34,264 --> 00:08:35,431
‫أجل يا سيدي.

64
00:08:35,599 --> 00:08:38,934
‫أنا أبحث عن صديق، "كريستوفر صنداي".

65
00:08:39,102 --> 00:08:40,936
‫ربما تعرف عنوانه.

66
00:08:43,106 --> 00:08:46,317
‫إن كان صديقك، فلمَ لا تعرف عنوانه؟

67
00:08:47,611 --> 00:08:49,111
‫لقد أضعته.

68
00:08:51,948 --> 00:08:53,449
‫عليك بالتحدث مع "شارون".

69
00:08:53,617 --> 00:08:55,993
‫حسنًا. من هي "شارون"؟

70
00:08:56,161 --> 00:08:58,704
‫هي وسيطة بمجتمع السكان الأصليين.

71
00:08:59,581 --> 00:09:02,708
‫مع كامل احترامي يا صديقي،
‫أنا لا أحتاج لوسيطة.

72
00:09:02,876 --> 00:09:05,669
‫أنا عضو في مجتمع السكان الأصليين.

73
00:09:09,925 --> 00:09:12,676
‫"شارون" موجودة بالمركز
‫الثقافي بـ"بورلند سيركت".

74
00:09:12,844 --> 00:09:14,345
‫هل من شيء آخر؟

75
00:09:14,512 --> 00:09:15,971
‫أجل.

76
00:09:16,139 --> 00:09:18,599
‫طلبت تحويل بريدي إلى هنا

77
00:09:18,767 --> 00:09:21,977
‫حين علمت كم أنتم خدومين هنا.

78
00:09:22,145 --> 00:09:23,646
‫"كيفن غارفي".

79
00:09:34,157 --> 00:09:35,658
‫أيمكنني رؤية بطاقة هويتك؟

80
00:09:35,825 --> 00:09:38,327
‫لسوء الحظ، أضعتها.

81
00:09:38,495 --> 00:09:40,663
‫لكن يمكنني أن أخبرك بعنوان الإعادة.

82
00:09:40,830 --> 00:09:46,043
‫"ماثيو جايميسون". "ميريكل"، "تكساس".
‫"الولايات المتحدة الأمريكية".

83
00:09:47,587 --> 00:09:50,089
‫إن لم يكف ذلك،
‫فيمكنني إخبارك بالموجود في الداخل.

84
00:09:52,175 --> 00:09:55,010
‫أتدري ما الكتاب الأكثر مبيعًا في كل حين؟

85
00:09:57,264 --> 00:09:58,764
‫أعتقد أنه الإنجيل.

86
00:09:58,932 --> 00:10:01,517
‫اعتقادك صحيح يا صديقي.

87
00:10:01,685 --> 00:10:04,186
‫وهذا هناك

88
00:10:04,354 --> 00:10:06,355
‫هو الجزء الثاني منه.

89
00:10:19,828 --> 00:10:20,828
‫

90
00:11:15,967 --> 00:11:17,926
‫هراء. أين هو؟

91
00:11:25,060 --> 00:11:26,852
‫أيها اللعين!

92
00:11:39,908 --> 00:11:40,908
‫

93
00:11:41,117 --> 00:11:43,619
‫مرحبًا يا "نواه". هل أبوك بالبيت؟

94
00:11:45,038 --> 00:11:46,413
‫دعني أتحدث يا عزيزي.

95
00:11:47,165 --> 00:11:48,207
‫مرحبًا؟

96
00:11:48,917 --> 00:11:54,129
‫مرحبًا. أنا "فرانك جونسون"
‫من المجلس الأسقفي.

97
00:11:54,297 --> 00:11:56,173
‫أيمكنني أن أتحدث للموقر "مات جايميسون"؟

98
00:11:56,341 --> 00:11:58,634
‫- "فرانك جونسون"؟
‫- أجل.

99
00:11:58,802 --> 00:12:02,304
‫أواثق أنك لست الرئيس السابق
‫لشرطة "مابيلتون"، "نيويورك"؟

100
00:12:03,056 --> 00:12:04,723
‫لأنني أعلم أن "مات" سيود الحديث إليه.

101
00:12:07,268 --> 00:12:09,520
‫- من هذا؟
‫- إنه صديقك من "أستراليا".

102
00:12:10,730 --> 00:12:12,481
‫سأصطحب "نواه" للمنتزه.

103
00:12:12,649 --> 00:12:13,857
‫أتودين مني المجيء؟

104
00:12:14,025 --> 00:12:16,026
‫ليس حين يكون لديك عمل مهم تقوم به.

105
00:12:22,325 --> 00:12:23,659
‫مرحبًا.

106
00:12:23,827 --> 00:12:25,661
‫"ماري" تبدو منزعجة. ماذا اقترفت؟

107
00:12:25,829 --> 00:12:29,248
‫لم أقترف شيئًا. نحن فقط نحل...

108
00:12:29,416 --> 00:12:31,708
‫نحن بخير. كيف الأوضاع هناك؟

109
00:12:32,419 --> 00:12:38,632
‫من الطريف سؤالك بخصوص الأوضاع 
‫هنا لأنه يبدو أنك لا تكترث البتة.

110
00:12:38,800 --> 00:12:39,842
‫ماذا؟

111
00:12:40,009 --> 00:12:41,343
‫أنا لست مذكورًا به أيها الوغد.

112
00:12:42,345 --> 00:12:45,139
‫- عفوًا؟
‫- أنا لست مذكورًا به.

113
00:12:45,932 --> 00:12:49,268
‫قضيت ساعات أتحدث لك عما أفعله هنا

114
00:12:49,436 --> 00:12:52,062
‫ولم ترِد كلمة مما أخبرتك في كتابك.

115
00:12:52,230 --> 00:12:55,691
‫الكتاب بخصوص ما يحدث لابنك.

116
00:12:55,859 --> 00:12:59,319
‫- إن كنت في "أستراليا"...
‫- أنا لا أوده أن يجيء لـ"أستراليا".

117
00:12:59,487 --> 00:13:03,240
‫لا أوده أن يقترب من "أستراليا"!

118
00:13:04,701 --> 00:13:09,204
‫حسنًا، بما أنك لم تكن تستمع
‫في أول مرة أخبرتك فيها،

119
00:13:09,372 --> 00:13:12,541
‫أنا لست جزء من قصة "كيفن" الابن.

120
00:13:12,709 --> 00:13:14,877
‫لكن هو جزء من قصتي.

121
00:13:15,044 --> 00:13:17,713
‫هو من أرشدني للمجيء لهنا.

122
00:13:17,881 --> 00:13:19,423
‫لماذا ليس هذا في كتابك؟

123
00:13:19,591 --> 00:13:21,258
‫أنا آسف، لكن...

124
00:13:21,426 --> 00:13:23,051
‫متى حدث هذا؟

125
00:13:23,219 --> 00:13:25,304
‫حين كان بالثامنة من عمره.

126
00:13:27,015 --> 00:13:29,600
‫الأطفال لا يبرزون بوضوح 
‫في الكتب المقدسة.

127
00:13:30,435 --> 00:13:32,060
‫ماذا عن ابن "إبراهيم"؟

128
00:13:32,228 --> 00:13:33,729
‫"إسحاق"؟ لقد كان عمره 36 عامًا.

129
00:13:33,897 --> 00:13:36,899
‫لا، لا. حين حاول "إبراهيم" التضحية به.

130
00:13:37,066 --> 00:13:39,776
‫لقد كان رجلًا ناضجًا عمره 36 عامًا.

131
00:13:41,654 --> 00:13:44,114
‫هذا مناف للعقل.

132
00:13:44,657 --> 00:13:47,993
‫هل استلمت المال الذي أرسلته لك؟

133
00:13:48,161 --> 00:13:50,662
‫أجل. ما الغرض منه؟

134
00:13:50,830 --> 00:13:52,539
‫فقط لمساعدتك.

135
00:13:52,707 --> 00:13:54,249
‫حقًا؟

136
00:13:54,417 --> 00:13:56,835
‫لذا ليس الغرض منه أن أبقي فمي مطبقًا

137
00:13:57,003 --> 00:14:02,883
‫وألا أخبر ابني أنك تكتب سيرة ذاتية
‫غير شرعية عنه؟

138
00:14:03,051 --> 00:14:06,428
‫"كيفن"، إخباره ليست فكرة سديدة.

139
00:14:06,596 --> 00:14:08,263
‫عليه أن يواكب مسار حياته فحسب.

140
00:14:08,431 --> 00:14:11,850
‫إن علم شيئًا من هذا، فلن يكون في صالحه.

141
00:14:12,018 --> 00:14:16,605
‫سيكون في مصلحتك أن تشتري بدلة غطس

142
00:14:16,773 --> 00:14:18,815
‫لأنني إن فشلت هنا،

143
00:14:18,983 --> 00:14:22,778
‫فستكون تحت مياه غزيرة أيها الحقير!

144
00:14:24,405 --> 00:14:27,115
‫حسنًا، حظًا موفقًا في هذا يا "كيفن".

145
00:14:27,283 --> 00:14:29,284
‫عليك اللعنة يا "مات".

146
00:15:17,500 --> 00:15:18,500
‫مرحبًا.

147
00:15:27,010 --> 00:15:28,719
‫معذرة. هل "شارون" هنا؟

148
00:15:29,929 --> 00:15:32,764
‫هي في الحمام. يمكنك الانتظار بمكتبها.

149
00:15:33,850 --> 00:15:35,142
‫عظيم. شكرًا.

150
00:15:36,436 --> 00:15:37,477
‫هل أعرفك يا صاح؟

151
00:15:38,980 --> 00:15:40,355
‫آمل أنك لا تعرفني.

152
00:15:45,187 --> 00:15:48,479
‫"مطلوب للاستجواب"

153
00:15:52,785 --> 00:15:53,785
‫

154
00:15:54,203 --> 00:15:57,831
‫مساء الخير.
‫لا بد من أنك "شارون". أنا "فرانك".

155
00:15:57,999 --> 00:15:59,207
‫مرحبًا.

156
00:15:59,375 --> 00:16:01,293
‫أهذا ثعبان "بابونيا"؟

157
00:16:01,461 --> 00:16:03,837
‫بالفعل. كيف خمنت هذا؟

158
00:16:04,005 --> 00:16:05,922
‫أستطيع تمييز ثعبان "بابونيا" أينما رأيته.

159
00:16:06,090 --> 00:16:08,634
‫لديه أسلوب دقيق للغاية.

160
00:16:08,801 --> 00:16:10,886
‫في الحقيقة، لقد رسمته بنفسي.

161
00:16:11,054 --> 00:16:13,388
‫- لم تفعلي!
‫- بل فعلت.

162
00:16:13,556 --> 00:16:17,267
‫حسنًا، أنت موهوبة لحد لا يوصف.

163
00:16:17,435 --> 00:16:19,936
‫لذا، ما سبب مجيئك يا "فرانك"؟

164
00:16:20,980 --> 00:16:23,815
‫أبحث عن رجل ماهر يُدعى "كريستوفر صنداي".

165
00:16:23,983 --> 00:16:26,068
‫أُخبرت أنك ربما تعرفين عنوانه.

166
00:16:26,235 --> 00:16:27,694
‫هذا الاسم مألوف،

167
00:16:27,862 --> 00:16:30,030
‫لكن إن كنت تصورّ فيلمًا وثائقيًا،
‫فعليك أن تذهب...

168
00:16:30,198 --> 00:16:31,907
‫لا، لا. الأفلام الوثائقية مملة.

169
00:16:32,075 --> 00:16:35,827
‫أنا فقط أبحث عن تبصرة.

170
00:16:35,995 --> 00:16:40,248
‫أنا فقط مهتم بالاستفادة من 
‫حكمته ومشورته. لا شيء آخر.

171
00:16:40,416 --> 00:16:42,084
‫سيكون عليّ أن أرافقك.

172
00:16:42,251 --> 00:16:44,169
‫ما كنت لأقبل بغير ذلك.

173
00:16:45,963 --> 00:16:48,548
‫سأرى إن أمكنني أن آتي لك بهذا العنوان.

174
00:16:48,966 --> 00:16:51,468
‫هل هذا ابنك؟

175
00:16:52,095 --> 00:16:56,098
‫بل حفيدي، "أولي". يود أن يصبح رائد فضاء.

176
00:16:57,600 --> 00:17:01,144
‫ابني أراد أن يكون مذيع أخبار
‫في نشرات الأخبار.

177
00:17:01,312 --> 00:17:03,105
‫حقًا؟ وهل أصبح كذلك؟

178
00:17:03,272 --> 00:17:04,940
‫لا، إنه شرطي.

179
00:17:05,108 --> 00:17:06,608
‫شرطي صالح.

180
00:17:06,776 --> 00:17:08,777
‫وزوجتك؟

181
00:17:09,779 --> 00:17:12,698
‫قضت نحبها. بسبب السرطان.

182
00:17:13,282 --> 00:17:14,491
‫يؤسفني هذا للغاية.

183
00:17:14,659 --> 00:17:17,828
‫شكرًا. كان هذا قبل وقت طويل.
‫هل وجدته؟

184
00:17:17,995 --> 00:17:22,582
‫يبدو أن "كريس" يعيش في مجتمع يبعد عنا...
‫- "مطلوب للاستجواب"

185
00:17:25,128 --> 00:17:27,337
‫أودك أن تسمعي جانبي من القصة.

186
00:17:29,549 --> 00:17:32,801
‫"التسلل لمراسم مقدسة بدون إذن،

187
00:17:32,969 --> 00:17:36,763
‫"سرقة أغاني عن الخليقة، تزييف الهوية

188
00:17:36,931 --> 00:17:40,767
‫"لا يُسمح لهذا الرجل تحت أي
‫ظروف الوصول لرؤساء القبائل"

189
00:17:40,935 --> 00:17:44,062
‫عار عليك. لقد سرقتَ من هؤلاء الناس.

190
00:17:44,230 --> 00:17:45,605
‫حقًا، أنا سرقت؟

191
00:17:45,773 --> 00:17:49,901
‫كما سرقت حكومتك جيلًا كاملًا من أطفالهم؟

192
00:17:50,069 --> 00:17:51,319
‫لقد اعتذرنا على هذا.

193
00:17:51,487 --> 00:17:53,488
‫عار عليك يا "شارون".

194
00:17:53,656 --> 00:17:55,824
‫أنا عشت بين هؤلاء الناس.

195
00:17:55,992 --> 00:17:58,785
‫أنا أحاول إنقاذ هؤلاء الناس.

196
00:17:58,953 --> 00:18:00,829
‫تنقذهم من ماذا؟

197
00:19:19,158 --> 00:19:21,701
‫أعتذر إن نطقت ذلك بصورة خاطئة.

198
00:19:21,869 --> 00:19:23,954
‫هل أنت "كريستوفر صنداي"؟

199
00:19:24,664 --> 00:19:26,081
‫"كريس".

200
00:19:26,249 --> 00:19:29,417
‫"كريس"، إنه لشرف عظيم أن أقابلك.

201
00:19:29,585 --> 00:19:32,170
‫أنا "كيفن"، طوطم "ثعبان الشُجَيرة".

202
00:19:34,757 --> 00:19:37,175
‫لقد قطعت طريقًا طويلًا لأصل إليك.

203
00:19:40,596 --> 00:19:42,097
‫أنت خائف.

204
00:19:45,601 --> 00:19:47,269
‫أنا كذلك، أجل.

205
00:19:50,356 --> 00:19:51,606
‫مماذا؟

206
00:19:57,029 --> 00:19:58,613
‫كنت أسمع أصواتًا في الماضي.

207
00:20:01,242 --> 00:20:05,662
‫بدأ هذا يحدث بعد مرور 5 دقائق من
‫اختفاء الناس.

208
00:20:06,706 --> 00:20:09,791
‫لذا زجوا بي في مصحة عقلية.

209
00:20:09,959 --> 00:20:15,964
‫وهناك مكثت أتجادل مع شيء
‫لم يره غيري، وكنت أعاركه...

210
00:20:16,799 --> 00:20:18,758
‫ثم توقفت عن العراك.

211
00:20:20,469 --> 00:20:23,346
‫وبدأت بالمثول لما أملته عليّ الأصوات.

212
00:20:24,807 --> 00:20:30,312
‫آخر ما أخبرَتني به
‫هو أن أغادر وأذهب لـ"أستراليا".

213
00:20:31,230 --> 00:20:35,483
‫إنه بلد كبير هذا البلد.

214
00:20:35,651 --> 00:20:38,111
‫لو حددوا لي مكانًا بعينه لكان هذا لطيفًا،

215
00:20:38,279 --> 00:20:42,032
‫لكنني ظننت التعليمات ستأتيني لاحقًا.

216
00:20:42,199 --> 00:20:46,578
‫ولطالما أردت زيارة "بيت الأوبرا"،
‫لذا سافرت إلى "سيدني".

217
00:20:47,496 --> 00:20:50,498
‫وابتعت تذكرة لحضور حفل "فيردي"،
‫وارتديت بدلة أنيقة،

218
00:20:50,666 --> 00:20:53,585
‫وبينما كنت في طريقي من الفندق،

219
00:20:53,753 --> 00:20:57,172
‫رأيت هذا الهيبي يرتدي عصابة رأس حمراء،

220
00:20:58,591 --> 00:21:03,511
‫يسير باتجاهي وقال،
‫"أتود التحدث مع الرب؟"

221
00:21:05,264 --> 00:21:07,140
‫لا بد من أنها الإشارة المنتظرة، صحيح؟

222
00:21:07,308 --> 00:21:10,810
‫فقلت، "أجل، أود التحدث مع الرب".

223
00:21:10,978 --> 00:21:15,190
‫فقال،
‫"فعليك أن تتحدث بـ(لسان الرب) يا صاح".

224
00:21:16,442 --> 00:21:21,863
‫"لسان الرب" كما اتضح، هو مهلوس
‫تجريبي عالي الجودة

225
00:21:22,031 --> 00:21:23,907
‫يعدّه هذا الرجل في قبوه.

226
00:21:24,492 --> 00:21:28,036
‫وقد استيقظت بعد أسبوعين

227
00:21:28,204 --> 00:21:33,124
‫في غرفة فندق بـ"بيرث"
‫على الساحل المقابل.

228
00:21:33,292 --> 00:21:36,378
‫وكانت هناك حشية تحترق بجواري

229
00:21:36,545 --> 00:21:39,547
‫وشبان بِيض يرقدون من حولي
‫ملطخون بشعارات الحرب.

230
00:21:40,716 --> 00:21:43,134
‫ولا أذكر بتاتًا

231
00:21:43,302 --> 00:21:46,429
‫كيف وصلت هناك،
‫أو ماذا حدث في سبيل وصولي.

232
00:21:48,557 --> 00:21:52,727
‫كما أن الرب لم يتحدث معي.

233
00:21:53,896 --> 00:21:56,898
‫ففكرت أن هذه مضيعة للوقت،

234
00:21:57,066 --> 00:22:00,819
‫في أفضل الحالات، قد ضللت طريقي،

235
00:22:03,239 --> 00:22:06,992
‫حين لاحظت أن التلفاز في غرفة
‫الفندق مُشغل.

236
00:22:09,662 --> 00:22:12,664
‫أوتدري ماذا رأيت في هذا التلفاز يا "كريس"؟

237
00:22:15,167 --> 00:22:16,501
‫دجاجة.

238
00:22:18,170 --> 00:22:19,754
‫يوم 14 أكتوبر،

239
00:22:19,922 --> 00:22:23,591
‫مدينة بمنطقة نائية اختفى منها كل سكانها.

240
00:22:23,759 --> 00:22:26,094
‫مدينة صغيرة، يعيش بها فقط 14 شخصًا.

241
00:22:26,262 --> 00:22:29,556
‫لكن جميعهم اختفوا، حتى الحيوانات.

242
00:22:29,724 --> 00:22:34,102
‫كل الكائنات الحية على وجه
‫المدينة رحل عدا شيء واحد.

243
00:22:35,021 --> 00:22:36,604
‫بيضة.

244
00:22:36,772 --> 00:22:41,651
‫بعد يومين، فقسَت، وسموها "توني".

245
00:22:42,903 --> 00:22:46,281
‫في بادئ الأمر،
‫لم يأخذها أحد على محمل الجدية.

246
00:22:46,449 --> 00:22:48,658
‫ثم بدأت الشائعات تنتشر.

247
00:22:48,826 --> 00:22:53,830
‫شائعات بأن الدجاجة يمكنها
‫مساعدة الناس في إيجاد ما يبحثون عنه.

248
00:22:54,915 --> 00:23:00,003
‫وكان هذا أول ما سمعته بعد إفاقتي
‫من رحلة هلوسة دامت أسبوعين؟

249
00:23:01,047 --> 00:23:02,964
‫لا بد أن في هذا إشارة.

250
00:23:03,132 --> 00:23:09,971
‫لذا، ركبت القطار وعدت
‫عبر البلد مسافة 4 آلاف كم،

251
00:23:10,139 --> 00:23:11,973
‫وذهبت لرؤية الدجاجة "توني".

252
00:23:12,141 --> 00:23:14,100
‫أعطيت القائم على رعايتها أموالي،

253
00:23:14,268 --> 00:23:19,397
‫فوضع الدجاجة أمامي وقال،
‫"ما الذي تبحث عنه؟"

254
00:23:21,067 --> 00:23:23,151
‫أنا لا أعلم عما أبحث بعد.

255
00:23:23,319 --> 00:23:26,154
‫هذا هو المقصد.
‫أحتاج من "توني" أن يخبرني ذلك.

256
00:23:26,322 --> 00:23:28,782
‫فيقول الرجل،
‫"لا تسير الأمور بهذه الطريقة.

257
00:23:28,949 --> 00:23:32,494
‫"عليك أن تخبر (توني) بشيء ليبحث عنه."

258
00:23:32,661 --> 00:23:34,496
‫فقلت، "هدف.

259
00:23:36,415 --> 00:23:38,750
‫"أود معرفة هدف لحياتي."

260
00:23:44,090 --> 00:23:49,427
‫وفي هذه اللحظة،
‫قفز "توني" في حقيبتي وبدأ ينقر.

261
00:23:52,264 --> 00:23:56,351
‫كان ينقر على هذا.

262
00:24:04,985 --> 00:24:07,529
‫حين كان ابني في الثامنة من عمره،

263
00:24:07,696 --> 00:24:10,406
‫أعطته زوجتي مسجل شرائط كهدية
‫في العيد المجيد.

264
00:24:11,700 --> 00:24:17,997
‫ماتت بعدها بشهر تقريبًا،
‫لهذا أبقى المسجل معه طوال الوقت.

265
00:24:19,875 --> 00:24:23,795
‫في ذلك الصيف اصطحبته في
‫رحلة إلى "شلالات نياجرا".

266
00:24:26,715 --> 00:24:30,051
‫وكاد يصيبني بالجنون...

267
00:24:35,391 --> 00:24:39,227
‫بتسجيله كل ما قلناه.

268
00:24:45,025 --> 00:24:46,276
‫اعذرني.

269
00:24:47,778 --> 00:24:49,779
‫أحب الاستماع للتسجيلات.

270
00:24:52,408 --> 00:24:55,243
‫هذا هو الشريط الذي نقر عليه "توني".

271
00:24:56,745 --> 00:24:58,288
‫لم أقم بإرجاعه لبدايته.

272
00:25:01,250 --> 00:25:07,088
‫وضعته في المشغل،
‫وانتظرت صوتًا أخيرًا يخبرني ماذا أفعل.

273
00:25:10,259 --> 00:25:11,926
‫عليك أن تغنيها.

274
00:25:12,094 --> 00:25:13,386
‫بربك.

275
00:25:13,554 --> 00:25:16,264
‫إنها للأطفال الصغار. أنت طفل كبير الآن.

276
00:25:16,432 --> 00:25:19,058
‫عليك أن تغنيها وإلا فلن يتوقف المطر.

277
00:25:19,226 --> 00:25:20,810
‫سيدخل السيارة!

278
00:25:20,978 --> 00:25:23,563
‫لقد توقفنا جانبًا. نحن في مأمن.

279
00:25:23,731 --> 00:25:26,316
‫رجاءً يا أبي. غنّها رجاءً.

280
00:25:27,776 --> 00:25:29,611
‫حسنًا.

281
00:25:30,946 --> 00:25:35,783
‫"العنكبوت الصغير تسلق أنبوب المياه"

282
00:25:35,951 --> 00:25:40,205
‫"فهطل المطر وأزاح العنكبوت عن الطريق"

283
00:25:40,372 --> 00:25:45,126
‫"أشرقت الشمس وجففت كل المطر"

284
00:25:45,294 --> 00:25:50,840
‫"وتسلق العنكبوت الصغير الأنبوب مجددًا"

285
00:25:53,677 --> 00:25:55,094
‫فعلتَها.

286
00:26:04,563 --> 00:26:09,275
‫في الذكرى السابعة لحادثة
‫"الرحيل المفاجئ"،

287
00:26:09,443 --> 00:26:13,112
‫اعتقدت أن المطر سيهطل،

288
00:26:13,280 --> 00:26:17,158
‫ومعه فيضان عظيم.

289
00:26:19,328 --> 00:26:21,663
‫وعليّ أن أغني لأوقفه.

290
00:26:26,418 --> 00:26:27,752
‫عليك أن تغني؟

291
00:26:28,712 --> 00:26:33,091
‫لعامين، كنت أشق طريقي على
‫طول "مسار الأغاني".

292
00:26:34,009 --> 00:26:38,346
‫ليس عليّ إخبارك أن كل
‫مجتمع له جزء غنائي خاص به.

293
00:26:38,514 --> 00:26:42,517
‫لذا كان عليّ تعلم جزء بعد الآخر،

294
00:26:42,685 --> 00:26:47,939
‫كل موقع مقدس، كل مرسم، كل كلمة.

295
00:26:49,108 --> 00:26:51,025
‫أتريد أغنيتي؟

296
00:26:51,193 --> 00:26:52,860
‫إنها الأغنية الأخيرة.

297
00:26:56,115 --> 00:26:58,199
‫الأخيرة.

298
00:26:58,367 --> 00:27:04,998
‫وأنا أفهم أنك آخر الأحياء الذين يحفظونها.

299
00:27:05,958 --> 00:27:10,044
‫أغنيتي غرضها هطول المطر، لا إيقافه.

300
00:27:12,464 --> 00:27:18,052
‫حسنًا، كل هذا عرضة للتأويل.

301
00:27:19,972 --> 00:27:21,556
‫أتود إيقاف الفيضان؟

302
00:27:23,183 --> 00:27:24,267
‫أجل.

303
00:27:28,314 --> 00:27:29,731
‫ابدأ من هناك.

304
00:27:38,073 --> 00:27:39,240
‫اتفقنا.

305
00:27:47,499 --> 00:27:49,292
‫أيمكنك تمييز مصدر المشكلة؟

306
00:27:49,460 --> 00:27:52,837
‫مكيف الهواء يسرب المياه بكثرة.

307
00:27:53,005 --> 00:27:54,589
‫أيمكنك إصلاحه إذن؟

308
00:27:54,757 --> 00:27:56,758
‫ألديك مفتاح ربط أو شريط لاصق...

309
00:28:01,305 --> 00:28:02,513
‫سحقًا!

310
00:28:05,809 --> 00:28:07,226
‫سحقًا!

311
00:28:07,770 --> 00:28:11,105
‫لا تصدق كلمة تنطق بها هذه المرأة عني.

312
00:28:11,273 --> 00:28:13,441
‫تذكر أننا اتفقنا.

313
00:28:15,277 --> 00:28:16,486
‫

314
00:28:25,204 --> 00:28:26,829
‫لقد تدحرجت للناحية الأخرى.

315
00:28:26,997 --> 00:28:29,457
‫رأيتني، صحيح؟ حاولت تفاديك.

316
00:28:30,459 --> 00:28:32,794
‫- "كريس"، أيمكنك سماعي؟
‫- اهدأ.

317
00:28:32,961 --> 00:28:37,131
‫أنا فقط قلق أنه حين وصولنا للمشفى،
‫سيفصلوا بيننا.

318
00:28:37,299 --> 00:28:39,550
‫و"كريس" وعدني أنه سيعلّمني أمرًا.

319
00:28:39,718 --> 00:28:42,804
‫أليس صحيحًا يا "كريس"؟
‫فلتومئ برأسك إن كنت تسمعني.

320
00:28:42,971 --> 00:28:44,555
‫وإلا فلن يصدقوني...

321
00:28:44,723 --> 00:28:47,100
‫اجلس. اجلس.

322
00:28:47,267 --> 00:28:50,478
‫صديقي، أنا أفعل ما فيه مصلحتك.

323
00:28:50,646 --> 00:28:53,689
‫أنت تنظر إلى "يانجارن" متدرب.

324
00:28:53,857 --> 00:28:56,526
‫فلتظهر الاحترام لرئيسك اللعين.

325
00:29:10,958 --> 00:29:13,584
‫آسف لأنني فقدت أعصابي.

326
00:29:15,963 --> 00:29:17,797
‫ستتركني هنا؟

327
00:29:28,475 --> 00:29:31,519
‫اللعنة!

328
00:29:31,687 --> 00:29:35,690
‫اللعنة، اللعنة، اللعنة، اللعنة!

329
00:29:40,279 --> 00:29:42,864
‫لا أعتقد أننا نسير في الطريق الصحيح.

330
00:29:43,323 --> 00:29:48,786
‫رجال عائلة "غارفي" لا يتبعون
‫المعالم السياحية في رحلة يا بني.

331
00:29:48,954 --> 00:29:50,580
‫لكن ماذا إن ضللنا الطريق؟

332
00:29:50,747 --> 00:29:52,874
‫الجمعية الأمريكية للسيارات
‫تريدك أن تسلك الطريق بين الولايات

333
00:29:53,041 --> 00:29:55,918
‫لجعلك تقود بالقرب من فنادق
‫"هاورد جونسون" التي ترعاها الجمعية

334
00:29:56,086 --> 00:29:58,963
‫وكرات النسيج العملاقة التي ترعاها.

335
00:29:59,131 --> 00:30:02,884
‫إن أردت أن تحظ بمغامرة حقيقية،
‫فعليك أن تحدد مسارك الخاص.

336
00:31:09,785 --> 00:31:10,826
‫مرحبًا.

337
00:31:15,290 --> 00:31:17,124
‫توقف!

338
00:31:18,168 --> 00:31:20,294
‫أنت! توقف!

339
00:31:20,462 --> 00:31:22,630
‫توقف!

340
00:31:23,048 --> 00:31:25,007
‫ماذا تفعل يا رجل؟

341
00:31:28,136 --> 00:31:29,470
‫لم يأخذوني.

342
00:31:30,973 --> 00:31:31,973
‫مهلًا، مهلًا، مهلًا!

343
00:31:32,140 --> 00:31:34,976
‫تريّث ودعنا نتحدث لحظة.

344
00:31:36,061 --> 00:31:37,562
‫لم يأخذوني.

345
00:31:38,647 --> 00:31:40,648
‫صديقي، هم لم يأخذوا معظمنا.

346
00:31:40,816 --> 00:31:42,483
‫أنت لست وحدك. ثق بي.

347
00:31:42,651 --> 00:31:44,860
‫لكن كان هذا قبل 7 سنوات.

348
00:31:46,405 --> 00:31:49,490
‫أكنت لتقتل طفلًا إن كان
‫هذا سيعالج مرض السرطان؟

349
00:31:51,159 --> 00:31:52,243
‫ماذا؟

350
00:31:53,161 --> 00:31:56,664
‫أكنت لتقتل طفلًا إن كان
‫هذا سيعالج مرض السرطان؟

351
00:31:59,501 --> 00:32:00,501
‫لا.

352
00:32:04,131 --> 00:32:05,965
‫هذا تحديدًا ما قلته.

353
00:32:08,844 --> 00:32:09,844
‫انتظر!

354
00:32:22,065 --> 00:32:23,190
‫سحقًا!

355
00:32:29,197 --> 00:32:30,197
‫

356
00:32:56,475 --> 00:32:58,809
‫أتمنى أن يكون هناك بعض المياه.

357
00:33:01,104 --> 00:33:03,981
‫أيها اللعين مدمن الكحول. رباه.

358
00:33:06,318 --> 00:33:10,071
‫أعلم ما تحاول فعله، لكنه لن يفلح معي.

359
00:33:10,238 --> 00:33:13,407
‫لا يمكنك إيقافي.

360
00:33:37,349 --> 00:33:38,432
‫لا!

361
00:33:39,142 --> 00:33:40,226
‫لا!

362
00:33:40,769 --> 00:33:43,062
‫لا! لا!

363
00:33:44,898 --> 00:33:46,107
‫لا!

364
00:34:23,437 --> 00:34:24,645
‫رجاءً.

365
00:34:31,987 --> 00:34:34,113
‫نقله إليكم، "كيفن غارفي" الابن.

366
00:34:54,426 --> 00:34:55,426
‫يا إلهي.

367
00:35:47,521 --> 00:35:50,773
‫صديقي، أعلم أنني اتخذتك لي طوطمًا...

368
00:35:52,984 --> 00:35:55,361
‫لكني أحمل لك بعض الأخبار غير السارة.

369
00:35:55,529 --> 00:35:58,405
‫إن سقطت فلا أعتقد أنني سأنهض بعدها.

370
00:35:59,574 --> 00:36:00,741
‫لذا...

371
00:36:03,370 --> 00:36:05,037
‫عليّ أن آكلك.

372
00:36:08,792 --> 00:36:10,125
‫أنا آسف.

373
00:36:12,921 --> 00:36:16,590
‫فلتعلم أنك وهبت حياتك

374
00:36:19,010 --> 00:36:22,346
‫لغاية أعظم منك.

375
00:36:33,942 --> 00:36:35,651
‫

376
00:36:35,944 --> 00:36:36,944
‫

377
00:36:49,624 --> 00:36:52,084
‫أيها اللعين...

378
00:36:56,882 --> 00:36:58,132
‫سحقًا.

379
00:39:49,137 --> 00:39:50,304
‫النجدة.

380
00:40:12,577 --> 00:40:14,620
‫مرحبًا.

381
00:40:44,859 --> 00:40:46,610
‫لا.

382
00:40:51,533 --> 00:40:52,783
‫اللعنة!

383
00:40:53,159 --> 00:40:54,368
‫

384
00:40:55,620 --> 00:40:56,787
‫مرحبًا.

385
00:40:59,916 --> 00:41:01,416
‫هل من أحد هنا؟

386
00:41:22,522 --> 00:41:24,064
‫مرحبًا؟

387
00:41:24,232 --> 00:41:26,900
‫هل تقبل استقبال مكالمة دولية من...

388
00:41:27,068 --> 00:41:28,735
‫"كيفن غارفي" الأب؟

389
00:41:30,905 --> 00:41:32,489
‫حسنًا، لا بأس.

390
00:41:34,284 --> 00:41:36,285
‫أتعلم ما الوقت الآن هنا؟

391
00:41:36,452 --> 00:41:38,745
‫لا يهمني الوقت. في أي الأيام نكون؟

392
00:41:38,913 --> 00:41:40,581
‫- ماذا؟
‫- في أي الأيام نكون؟

393
00:41:40,748 --> 00:41:42,749
‫كم مضى على حديثنا آخر مرة؟

394
00:41:43,376 --> 00:41:45,919
‫كان هذا قبل 3 أسابيع.

395
00:41:47,088 --> 00:41:48,797
‫سحقًا.

396
00:41:49,340 --> 00:41:51,466
‫يتبقى حوالي 8 أيام.

397
00:41:51,634 --> 00:41:52,759
‫سحقًا.

398
00:41:53,553 --> 00:41:56,180
‫آسف لسماعي هذا يا "كيفن".

399
00:41:56,347 --> 00:41:57,890
‫في الحقيقة أنا سعيد باتصالك.

400
00:41:58,057 --> 00:42:01,101
‫هلا أرسلت نسخة من الكتاب لي؟

401
00:42:01,269 --> 00:42:04,104
‫- فقد أعطيت النسخة الأصلية...
‫- لقد تخلصت منه.

402
00:42:04,272 --> 00:42:05,439
‫- ماذا؟
‫- لا يهم.

403
00:42:05,607 --> 00:42:08,859
‫اسمع، أود منك أن تتصل بمشفى "كوريبا".

404
00:42:09,027 --> 00:42:11,695
‫"كو-ري-با".

405
00:42:11,863 --> 00:42:15,699
‫استعلم إن ما كان يتواجد مريض
‫هناك يدعى "كريستوفر صنداي".

406
00:42:16,534 --> 00:42:17,576
‫"مات"؟

407
00:42:19,329 --> 00:42:20,871
‫تخلصت منه؟

408
00:42:21,039 --> 00:42:24,249
‫صديقي،
‫عليك أن تنسى أمر هذا الكتاب الغبي.

409
00:42:24,417 --> 00:42:26,043
‫أنا لا أدري أين أنا،

410
00:42:26,211 --> 00:42:30,464
‫لكن بمجرد أن أعلم، فسأحتاج
‫مساعدتك للذهاب لذلك المشفى.

411
00:42:30,632 --> 00:42:32,216
‫- "كيفن".
‫- أجل؟

412
00:42:32,383 --> 00:42:34,134
‫عليك اللعنة.

413
00:43:07,168 --> 00:43:09,169
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

414
00:43:11,673 --> 00:43:13,215
‫أنتم تبنون قاربًا.

415
00:43:13,758 --> 00:43:14,758
‫

416
00:43:19,347 --> 00:43:20,681
‫لحين قيام الفيضان.

417
00:43:26,938 --> 00:43:29,231
‫أحتاج للذهاب لمشفى بـ"كوريبا".

418
00:43:29,399 --> 00:43:32,192
‫هل يمكنكم أن تقلوني لهناك يا رفاق؟

419
00:43:32,360 --> 00:43:35,028
‫سيدة المنزل ستعتني بك
‫خير مما سيفعل المشفى.

420
00:43:35,196 --> 00:43:39,533
‫لا، أنا بخير.
‫هل من أحد هنا يعرف "كريستوفر صنداي"؟

421
00:43:39,701 --> 00:43:41,785
‫أجل، بالطبع. جميعنا نعرف بعضنا البعض.

422
00:43:41,953 --> 00:43:44,579
‫- إنه بلد صغير.
‫- أعرف "كريس".

423
00:43:46,374 --> 00:43:48,083
‫أنت من سقط عليه؟

424
00:43:50,878 --> 00:43:52,212
‫لقد قضى نحبه.

425
00:43:57,719 --> 00:43:59,052
‫قضى نحبه؟

426
00:44:00,930 --> 00:44:02,055
‫سحقًا.

427
00:44:29,792 --> 00:44:31,460
‫"خاص بآلام مفاصل (كيليب)"

428
00:44:33,254 --> 00:44:34,546
‫أأنت "كيليب"؟

429
00:44:35,840 --> 00:44:37,299
‫أنا أتألم يا صاح.

430
00:44:45,850 --> 00:44:46,850
‫

431
00:45:34,000 --> 00:45:36,000
‫"وثيقة تبنّي"

432
00:45:59,924 --> 00:46:01,924
‫"وثيقة تبنّي"

433
00:46:18,221 --> 00:46:20,421
‫"سفر إشعيا، 41"

434
00:47:30,181 --> 00:47:31,264
‫مرحبًا.

435
00:47:37,688 --> 00:47:39,523
‫ماذا تفعلن يا سيدات؟

436
00:47:42,985 --> 00:47:44,778
‫بالله عليكن!

437
00:48:24,235 --> 00:48:25,402
‫مرحبًا.

438
00:48:27,530 --> 00:48:28,572
‫مرحبًا.

439
00:48:31,117 --> 00:48:32,909
‫أترغب ببعض الشاي؟

440
00:48:37,999 --> 00:48:39,499
‫كيف حال ذراعك؟

441
00:48:41,502 --> 00:48:43,169
‫يحرقني كثيرًا.

442
00:48:44,422 --> 00:48:47,591
‫توجد الكثير من الأفاعي البنية
‫وأفاعي النمر هنا.

443
00:48:49,010 --> 00:48:51,428
‫أعطيتك ترياقًا مضادًا
‫لسميهما لضمان سلامتك.

444
00:48:52,263 --> 00:48:53,722
‫أدين لك بالكثير.

445
00:49:00,688 --> 00:49:02,439
‫لقد فتشت في صوري.

446
00:49:03,858 --> 00:49:06,276
‫كنت جائعًا. كانت الصور في الثلاجة.

447
00:49:10,948 --> 00:49:12,115
‫ما اسمك؟

448
00:49:14,118 --> 00:49:15,285
‫"غرايس".

449
00:49:17,121 --> 00:49:18,705
‫من اللطيف مقابلتك.

450
00:49:19,540 --> 00:49:21,791
‫- أنا "كيفـ...
‫- لقد قتلت رجلًا لتوي.

451
00:49:26,714 --> 00:49:27,839
‫حسنًا.

452
00:49:29,050 --> 00:49:31,009
‫سأسلّم نفسي غدًا.

453
00:49:33,220 --> 00:49:35,889
‫لا دخل للسيدات الأخريات اللاتي
‫رأيتهن بالأمر.

454
00:49:36,057 --> 00:49:39,559
‫آمل ألا تشركهن في الأمر بينما
‫تدلي بشهادتك للشرطة.

455
00:49:42,772 --> 00:49:44,898
‫هل أنت بمفردك هنا؟

456
00:49:46,901 --> 00:49:47,942
‫أجل.

457
00:49:49,570 --> 00:49:51,237
‫رحلت أسرتك؟

458
00:49:52,406 --> 00:49:53,490
‫أجل.

459
00:49:55,409 --> 00:49:56,910
‫يوم 14 من أكتوبر؟

460
00:49:57,078 --> 00:49:58,912
‫لقد كانت الواقعة يوم 15 هنا.

461
00:50:00,748 --> 00:50:02,082
‫لا أنفك أنسى هذا.

462
00:50:04,335 --> 00:50:05,585
‫أكنت معهم؟

463
00:50:06,879 --> 00:50:10,382
‫كنت في المدينة في متجر "بيغ دبليو".

464
00:50:12,885 --> 00:50:14,969
‫فتاة التسجيل اختفت من أمامي مباشرة.

465
00:50:16,597 --> 00:50:18,598
‫كانت تحمل في يدها علبة
‫الحبوب الخاصة بي.

466
00:50:20,226 --> 00:50:21,851
‫أخذَتها معها.

467
00:50:24,563 --> 00:50:26,940
‫علمت ماهية الأمر وقت حدوثه.

468
00:50:29,610 --> 00:50:31,027
‫كان الخلاص.

469
00:50:33,280 --> 00:50:36,700
‫عدت للبيت أخيرًا في الليلة التالية.

470
00:50:37,618 --> 00:50:41,454
‫علمت مسبقًا أن الكنيسة ستكون
‫خالية قبل دخولي.

471
00:50:44,959 --> 00:50:46,126
‫أناجيلهم...

472
00:50:47,044 --> 00:50:50,088
‫أناجيل "ليام"، و"أباغيل"،

473
00:50:50,256 --> 00:50:54,259
‫و"دافيد"، و"سامانثا"، و"جايمي".

474
00:50:54,969 --> 00:50:58,430
‫"سام"، زوجي، إنجيله كذلك.

475
00:51:01,726 --> 00:51:03,685
‫كلها كانت متراصة بنظام في صف.

476
00:51:06,814 --> 00:51:09,649
‫وحين رأيتها في تلك اللحظة...

477
00:51:11,736 --> 00:51:13,486
‫شعرت ببركة الرب

478
00:51:14,989 --> 00:51:16,865
‫لأنه أراني.

479
00:51:18,159 --> 00:51:22,912
‫الرب أكّد لي أن أسرتي الآن في كنفه.

480
00:51:26,083 --> 00:51:28,543
‫لسنتين نشرت كلمته في الأرض.

481
00:51:28,711 --> 00:51:31,838
‫لسنتين، تحملت...

482
00:51:34,425 --> 00:51:35,925
‫وبقيت مخلصة.

483
00:51:43,976 --> 00:51:45,852
‫ثم تلقيت مكالمة هاتفية.

484
00:51:47,021 --> 00:51:49,355
‫تم إيجاد بقايا في ملكيتي.

485
00:51:53,194 --> 00:51:55,403
‫بقايا 5 أطفال.

486
00:51:59,241 --> 00:52:00,617
‫مجرد عظام.

487
00:52:01,869 --> 00:52:03,661
‫بيّضتها حرارة الشمس.

488
00:52:07,708 --> 00:52:09,125
‫تعطّلت الاتصالات.

489
00:52:11,962 --> 00:52:16,382
‫لم يكن من سبيل لهم في معرفة
‫ما إن كنت سأعود للبيت

490
00:52:16,550 --> 00:52:19,260
‫أو أنني قد اختفيت ببساطة كأبيهم.

491
00:52:20,721 --> 00:52:22,680
‫لذا انطلقوا سيرًا،

492
00:52:24,058 --> 00:52:25,767
‫عبر السهول،

493
00:52:26,936 --> 00:52:28,102
‫وحدهم.

494
00:52:34,985 --> 00:52:37,153
‫ظننتهم قد رحلوا.

495
00:52:39,573 --> 00:52:41,282
‫رحلوا مع غيرهم.

496
00:52:45,955 --> 00:52:50,083
‫لم أفكر حتى في البحث عنهم.

497
00:52:53,754 --> 00:52:55,171
‫لو كنت فعلت ذلك...

498
00:53:04,932 --> 00:53:09,727
‫أخذت الصليب من الكنيسة وأحضرته للخارج

499
00:53:12,273 --> 00:53:14,107
‫لأضع علامة على المكان حيت ماتوا.

500
00:53:20,281 --> 00:53:22,115
‫المكان الذي وجدتك به.

501
00:53:30,791 --> 00:53:33,126
‫هذه كانت في يدك.

502
00:53:39,633 --> 00:53:43,344
‫صفحة مكتوبة كما الكتاب المقدس.

503
00:53:44,722 --> 00:53:46,890
‫كتاب لم أر أو أسمع عنه من قبل.

504
00:53:48,142 --> 00:53:49,559
‫يحكي عن رجل،

505
00:53:50,811 --> 00:53:53,146
‫رئيس شرطة يُدعى "كيفن"،

506
00:53:55,232 --> 00:54:00,904
‫والذي غرق وعبر إلى أرض الموتى
‫وتحدث إليهم.

507
00:54:02,740 --> 00:54:06,826
‫حرّرهم من آلامهم ونهض مجددًا من الموت.

508
00:54:09,163 --> 00:54:11,289
‫فقط على بعد 20 كم من هنا،

509
00:54:13,167 --> 00:54:16,669
‫هناك رئيس شرطة يُدعى "كيفن".

510
00:54:19,340 --> 00:54:21,341
‫ما احتمال ورود هذا؟

511
00:54:22,801 --> 00:54:24,385
‫لا بد من أنه الشخص المقصود.

512
00:54:25,512 --> 00:54:30,475
‫لذا ذهبت إليه، إلى "كيفن"،
‫وطلبت مساعدته.

513
00:54:33,354 --> 00:54:37,273
‫وحينما رفض، أغرقته...

514
00:54:41,028 --> 00:54:43,696
‫لأنني ظننته يختبرني.

515
00:54:45,699 --> 00:54:48,117
‫لأنني ظننت أنه سيعود من موته.

516
00:54:50,120 --> 00:54:52,747
‫وبمجرد أن أثبت أني مؤمنة،

517
00:54:52,915 --> 00:54:59,337
‫فسيساعدني في التحدث مع أبنائي
‫مرة واحدة أخيرة.

518
00:55:06,178 --> 00:55:08,388
‫لذا ظننت أنك مُرسل من عند الرب.

519
00:55:13,060 --> 00:55:15,395
‫مُرسل برسالة لي وحدي.

520
00:55:26,448 --> 00:55:28,241
‫لكنك لست ملاكًا.

521
00:55:30,244 --> 00:55:31,869
‫ليس من رسالة.

522
00:55:33,664 --> 00:55:35,540
‫والرب لا يكترث لأمري.

523
00:55:43,924 --> 00:55:46,676
‫لقد كانت مجرد قصة خدعت بها نفسي.

524
00:55:51,348 --> 00:55:55,435
‫إنها مجرد قصة غبية سخيفة.

525
00:55:59,023 --> 00:56:01,149
‫وقد صدقتها لأن...

526
00:56:10,701 --> 00:56:12,618
‫لا بد من أنني مجنونة، صحيح؟

527
00:56:20,127 --> 00:56:21,461
‫لا يا "غرايس".

528
00:56:24,506 --> 00:56:26,966
‫لا أعتقد أنك مجنونة على الإطلاق.

529
00:56:31,930 --> 00:56:34,265
‫أنت فقط قصدت "كيفن" آخر.

530
00:56:36,789 --> 00:56:48,789
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs38}ترجمة: أحمد عادل
‫{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}FB.com/TheWewy

