﻿1
00:00:08,220 --> 00:00:10,139
‫في الحلقات السابقة:

2
00:00:10,222 --> 00:00:12,808
‫انتباه، إلى كل المركبات.
‫وصل أسطول "ليلاند".

3
00:00:12,891 --> 00:00:16,854
‫لن تتوقف محاولات "قسم التحكم".
‫في النهاية، سيجدكم "ليلاند".

4
00:00:20,566 --> 00:00:23,652
‫إنذار أخير. بثوا إليّ البيانات...

5
00:00:24,194 --> 00:00:25,446
‫أو يتم تدميركم.

6
00:00:25,529 --> 00:00:28,115
‫اندمجت بيانات الجسم الكروي الفضائي
‫في "ديسكفري".

7
00:00:28,198 --> 00:00:32,202
‫ما دامت السفينة "ديسكفري" موجودة هنا
‫وفي هذا الوقت، فلن ينتهي الأمر أبدًا.

8
00:00:33,370 --> 00:00:35,080
‫يجب أن تذهب "ديسكفري" إلى المستقبل.

9
00:00:35,164 --> 00:00:37,666
‫ستستخدم القائدة "بيرنهام" الحلة
‫لفتح ثقب دودي.

10
00:00:37,750 --> 00:00:39,501
‫ستتبعها "ديسكفري" بواسطة القيادة الآلية.

11
00:00:39,752 --> 00:00:42,337
‫نحن هنا لأننا سنبقى معك.

12
00:00:42,421 --> 00:00:43,964
‫لكنني لا أعرف ما يخفيه المستقبل.

13
00:00:44,047 --> 00:00:46,008
‫الأمر منته يا "مايكل". والوقت يداهمنا.

14
00:00:47,926 --> 00:00:51,972
‫الحلة جاهزة. أحتاج إلى اللوح الأخير!

15
00:00:56,101 --> 00:00:58,187
‫يا إلهي. لا.

16
00:00:58,395 --> 00:01:02,566
‫"بول"، جروحك خطيرة جدًا.
‫سأُدخلك في غيبوبة.

17
00:01:03,358 --> 00:01:04,193
‫ستكون بخير!

18
00:01:07,529 --> 00:01:10,699
‫لا ينتهي الأمر هنا.

19
00:01:10,991 --> 00:01:12,409
‫بل ينتهي.

20
00:01:12,493 --> 00:01:13,869
‫لا!

21
00:01:15,871 --> 00:01:17,873
‫أيتها القائدة "بيرنهام"، نحن ننتظر إشارتك.

22
00:01:18,165 --> 00:01:21,668
‫من "بيرنهام" إلى "ديسكفري". هيا بنا.

23
00:01:22,669 --> 00:01:25,798
‫الملازم "ديتمر"، بأقصى سرعة.
‫اتبعي إشارتنا.

24
00:02:30,362 --> 00:02:31,446
‫عودوا إلى مواقعكم!

25
00:02:34,491 --> 00:02:35,325
‫الملازم "ديتمر"!

26
00:02:35,909 --> 00:02:37,828
‫يا رفاق! عودوا إلى مواقعكم جميعًا، فورًا!

27
00:02:44,501 --> 00:02:46,545
‫أشعر بضغط شديد على رأسي.

28
00:02:46,628 --> 00:02:50,424
‫هذا تأثير قوة المد والجزر من الثقب الدودي.
‫تشبه قوى الجاذبية ولكنه أشد وطأة.

29
00:02:50,507 --> 00:02:53,468
‫لا بد أنها قد أفقدتنا الوعي جميعًا،
‫يؤلمني ظهري كثيرًا.

30
00:02:58,891 --> 00:03:00,475
‫أيها القائد، لا أستطيع التحكم في السفينة.

31
00:03:00,559 --> 00:03:01,935
‫الدروع تنهار.

32
00:03:02,019 --> 00:03:03,145
‫هناك إصابات في عدة طوابق.

33
00:03:03,228 --> 00:03:05,480
‫أجهزة الاستشعار لا تستجيب يا سيدي.

34
00:03:05,564 --> 00:03:07,441
‫- الأنظمة الحيوية تتعطل.
‫- "ديتمر"!

35
00:03:07,524 --> 00:03:08,984
‫سيدي، السفينة "ديسكفري" لا تستجيب.

36
00:03:09,067 --> 00:03:10,736
‫لنصحح المسار ونستعد التحكم.

37
00:03:13,530 --> 00:03:14,698
‫تشبثوا!

38
00:03:14,781 --> 00:03:16,491
‫- تشبثوا!
‫- تشبثوا!

39
00:03:35,469 --> 00:03:37,554
‫ستتفكك السفينة في خلال 15 ثانية
‫بالسرعة الحالية.

40
00:03:38,222 --> 00:03:40,599
‫عاد الاتصال إلى أجهزة تحكم قليلة يا سيدي.

41
00:03:40,682 --> 00:03:42,309
‫ما اقتراحاتك أيتها الملازم؟

42
00:03:42,392 --> 00:03:43,352
‫تشغيل حراري.

43
00:03:43,435 --> 00:03:45,604
‫فلتتحمل قمم الدروع بعضًا من الصدمات.

44
00:03:45,687 --> 00:03:46,897
‫أسرعي، أرجوك.

45
00:03:46,980 --> 00:03:48,106
‫بأقصى قوة.

46
00:03:58,825 --> 00:03:59,785
‫جبل جليدي؟

47
00:03:59,868 --> 00:04:02,704
‫أريد معرفة الموقع الذي توجد به أقصى سماكة
‫ونسب كثافة.

48
00:04:02,788 --> 00:04:05,457
‫- سأحدده.
‫- جهزوا الشعاع الغرافيتوني.

49
00:04:05,540 --> 00:04:08,585
‫فعّلوا الدروع العاكسة على دفعات
‫لتخفف من هبوطنا. حين أعطي الإشارة.

50
00:04:08,669 --> 00:04:09,711
‫أمرك أيها القائد.

51
00:04:09,795 --> 00:04:12,923
‫سأرتفع 5 درجات من جهة الميسرة،
‫سماكة الجليد 50 مترًا.

52
00:04:13,006 --> 00:04:14,591
‫- عُلم.
‫- أهو عميق بما يكفي؟

53
00:04:14,675 --> 00:04:16,885
‫- سنعرف.
‫- هنا القائد "سارو".

54
00:04:16,969 --> 00:04:18,679
‫فلتتأهب كل الطوابق للاصطدام.

55
00:04:28,814 --> 00:04:30,023
‫"ريس"، أطلق النار الآن!

56
00:04:36,029 --> 00:04:37,531
‫الدروع العاكسة منقطعة الآن.

57
00:04:37,614 --> 00:04:39,074
‫ثبتينا أيتها الملازم!

58
00:06:57,504 --> 00:06:58,380
‫رائع!

59
00:06:58,463 --> 00:07:00,215
‫- رائع! "ديتمر"!
‫- رائع.

60
00:07:05,303 --> 00:07:06,429
‫أحسنت أيتها الملازم "ديتمر".

61
00:07:06,513 --> 00:07:10,976
‫ادعوها إلى شراب.
‫وأحضروا لي مسكنًا للأعصاب.

62
00:07:12,519 --> 00:07:13,478
‫"كايلا"؟

63
00:07:13,562 --> 00:07:14,563
‫أجل؟

64
00:07:14,646 --> 00:07:15,564
‫نجحنا.

65
00:07:19,234 --> 00:07:20,152
‫نحن بخير.

66
00:07:24,281 --> 00:07:25,157
‫أجل.

67
00:07:26,533 --> 00:07:27,951
‫يجب أن تذهبي إلى العيادة.

68
00:07:28,034 --> 00:07:30,287
‫لا، إنه ليس بشيء يُذكر.

69
00:07:30,370 --> 00:07:33,957
‫رفيقتك على حق أيتها الملازم.
‫اذهبي إلى العيادة.

70
00:07:34,624 --> 00:07:35,625
‫أمرك يا سيدي.

71
00:07:46,428 --> 00:07:47,554
‫تقارير الحالة؟

72
00:07:47,637 --> 00:07:49,014
‫الأنظمة التكتيكية معطلة.

73
00:07:49,097 --> 00:07:52,559
‫وكذلك أجهزة الاتصال بعيدة المدى
‫وكل الاتصالات الداخلية أيها القائد.

74
00:07:52,642 --> 00:07:54,060
‫أجهزة الاستشعار لا تستجيب.

75
00:07:54,144 --> 00:07:58,482
‫لا نعرف مكاننا ولا نعرف زماننا يا سيدي.

76
00:07:58,982 --> 00:08:02,152
‫ربما كانت آلام ظهري تؤثر على عقلي الآن،

77
00:08:02,235 --> 00:08:07,240
‫لكنني لا أتذكر أن "تيراليسيوم"
‫كان جليديًا.

78
00:08:08,033 --> 00:08:11,036
‫هل يمكنك تخمين سبب تعطل الأنظمة؟

79
00:08:11,119 --> 00:08:15,749
‫وفقًا لقوة اصطدامنا بالكوكب،
‫على الأرجح حدث تمزق متعدد في البلازما.

80
00:08:15,832 --> 00:08:19,044
‫يجب أن نجد ونصلح
‫كل مرحّلات أنظمة الطاقة الكهربائية

81
00:08:19,127 --> 00:08:23,465
‫وموصلات الطاقة الكهربائية في السفينة
‫قبل أن نتحرك. لا يمكننا الطيران.

82
00:08:24,174 --> 00:08:27,469
‫لا يمكننا طلب النجدة.
‫لا يمكننا الاتصال بـ"مايكل".

83
00:08:28,803 --> 00:08:30,138
‫إنها بمفردها.

84
00:08:31,515 --> 00:08:34,142
‫اتصالاتنا منقطعة تمامًا
‫في الوقت الحالي، أجل.

85
00:08:34,601 --> 00:08:40,524
‫لكننا معًا وعلى قيد الحياة.

86
00:08:41,483 --> 00:08:43,652
‫لو أن القائدة "بيرنهام" قد هبطت
‫في مكان آخر،

87
00:08:43,735 --> 00:08:46,655
‫فأنا واثق من أنها تعرف
‫أننا سنجدها بمجرد أن نستطيع التحرك.

88
00:08:47,322 --> 00:08:50,825
‫ابدؤوا البحث عن المرحّلات
‫والموصلات المعطلة.

89
00:08:51,201 --> 00:08:53,745
‫أخطروا كل من تتواصلون منعهم
‫ليفعلوا الشيء نفسه.

90
00:08:53,828 --> 00:08:55,330
‫يجب أن يعمل أعضاء الطاقم في أزواج

91
00:08:55,413 --> 00:08:57,999
‫حتى يُعاد تشغيل وسائل الاتصال الداخلية.

92
00:08:58,083 --> 00:09:01,086
‫أيها القائد، لا يمكننا تحديد أماكن الأعطال
‫بلا أجهزة استشعار داخلية.

93
00:09:01,169 --> 00:09:04,297
‫يمكنني تعديل الفاحصات،
‫كما فعلت في السفينة "هياواثا".

94
00:09:04,381 --> 00:09:06,550
‫سأجري مسحًا للخسائر شخصيًا.

95
00:09:07,050 --> 00:09:07,968
‫وأيضًا...

96
00:09:09,135 --> 00:09:14,057
‫أنا أعرف أنكم قد تشعرون
‫بحاجة مُلحّة إلى رؤية

97
00:09:14,140 --> 00:09:16,434
‫وفهم ما يوجد خارج السفينة.

98
00:09:17,602 --> 00:09:21,731
‫لكن السفينة هي أولويتنا.

99
00:09:22,315 --> 00:09:24,818
‫سلامة هذه السفينة وهذا الطاقم.

100
00:09:25,902 --> 00:09:27,862
‫- أهذا واضح؟
‫- أجل يا سيدي.

101
00:09:29,030 --> 00:09:31,658
‫الملازم "ريس"، تول جهة الصلة.
‫يا حاملة الراية، رافقيني.

102
00:09:38,331 --> 00:09:40,875
‫أفسحوا الطريق. إلى اليمين.

103
00:09:41,876 --> 00:09:44,504
‫هذا... أمر غريب.

104
00:09:44,588 --> 00:09:47,215
‫هناك، معذرة، جيوب كبيرة،

105
00:09:47,299 --> 00:09:49,801
‫على السطح حيث يحتوي الغلاف الجوي
‫على معدلات من الأكسجين

106
00:09:49,884 --> 00:09:51,303
‫أعلى من سائر الكوكب.

107
00:09:51,386 --> 00:09:54,014
‫هل يوجد نمط واضح؟ شكل منظم؟

108
00:09:54,097 --> 00:09:57,601
‫أجل يا سيدي. كل جيب مجسم عشري الأضلاع.

109
00:09:57,684 --> 00:10:00,061
‫هذا يشير إلى أن شخصًا ما قد صنعها.

110
00:10:00,812 --> 00:10:03,148
‫أعرف، لكنه التفسير الوحيد.

111
00:10:03,607 --> 00:10:05,942
‫إذًا لسنا على كوكب "تيراليسيوم".

112
00:10:07,235 --> 00:10:08,069
‫لا يا سيدي.

113
00:10:09,571 --> 00:10:11,531
‫لكن يوجد دليل على وجود مستعمرة ناشطة

114
00:10:11,615 --> 00:10:13,325
‫في أحد هذه الجيوب، أي أنه توجد...

115
00:10:15,201 --> 00:10:16,077
‫توجد حياة.

116
00:10:17,954 --> 00:10:20,582
‫هل توجد... حياة؟

117
00:10:27,130 --> 00:10:28,757
‫كم ستستغرق الإصلاحات يا سيد "برايس"؟

118
00:10:30,759 --> 00:10:32,218
‫ليس إصلاحًا يا سيدي.

119
00:10:32,594 --> 00:10:36,306
‫هذا النظام الناقل تحديدًا
‫يحتاج إلى ترميم كامل.

120
00:10:36,389 --> 00:10:38,058
‫6 ساعات على الأقل.

121
00:10:38,683 --> 00:10:40,310
‫بافتراض وجود ما يكفي من الروبيديوم.

122
00:10:41,269 --> 00:10:42,937
‫إذًا ستظل الاتصالات منقطعة إلى ذلك الحين.

123
00:10:47,150 --> 00:10:50,111
‫بقايا "ليلاند" على حذائك.

124
00:10:50,445 --> 00:10:51,946
‫كان يجب أن يتأكد أحدهم من موته.

125
00:10:53,073 --> 00:10:55,033
‫ويجب أن ينظف شخص آخر مكعب الأبواغ.

126
00:10:55,116 --> 00:10:56,868
‫بقاياه اللزجة في كل مكان. أنت!

127
00:10:57,619 --> 00:11:00,664
‫هل سمعتك تقول إن الاتصالات لا تزال منقطعة؟

128
00:11:02,457 --> 00:11:05,543
‫سيكمل الإصلاحات بأسرع ما يمكنه ذلك
‫أيتها القائدة.

129
00:11:06,252 --> 00:11:09,923
‫كل الأيدي المتاحة منشغلة
‫بإصلاح شبكة أنظمة القوى الكهربائية.

130
00:11:10,006 --> 00:11:12,467
‫- هل تحتاجين إلى عناية طبية؟
‫- بالطبع لا.

131
00:11:12,550 --> 00:11:13,760
‫يمكننا الاستغناء عن مهندس واحد.

132
00:11:15,470 --> 00:11:18,640
‫لا أريد ترك القائدة "بيرنهام" بمفردها.

133
00:11:18,723 --> 00:11:22,018
‫لكن علينا إعادة كل الأنظمة إلى العمل
‫بأسرع ما يمكن.

134
00:11:22,352 --> 00:11:25,021
‫أينما وصلنا، نحن غرباء،

135
00:11:25,355 --> 00:11:27,023
‫ولا يمكننا أن نفترض أن وجودنا مرحب به.

136
00:11:28,108 --> 00:11:29,692
‫- تابع يا سيد "برايس".
‫- أمرك يا سيدي.

137
00:11:32,737 --> 00:11:33,571
‫"باتريك"!

138
00:11:34,114 --> 00:11:34,948
‫معذرة.

139
00:11:59,848 --> 00:12:01,433
‫- ارفع الضغط.
‫- "بول"؟

140
00:12:02,434 --> 00:12:03,977
‫- "بول".
‫- د."بولارد"!

141
00:12:04,060 --> 00:12:04,894
‫أعرف.

142
00:12:08,148 --> 00:12:10,358
‫سأُدخلك في غيبوبة. ستكون بخير.

143
00:12:15,864 --> 00:12:16,698
‫أين...؟

144
00:12:17,240 --> 00:12:18,074
‫هل تسمعني؟

145
00:12:20,243 --> 00:12:21,327
‫اتبع أصابعي.

146
00:12:24,289 --> 00:12:25,123
‫جيد.

147
00:12:26,499 --> 00:12:27,459
‫اجتزنا المحنة.

148
00:12:28,251 --> 00:12:29,586
‫كان هبوطًا وعرًا.

149
00:12:29,669 --> 00:12:31,504
‫وما كنت سأخرجك من الغيبوبة بهذه السرعة،

150
00:12:31,921 --> 00:12:33,882
‫لكن يوجد أشخاص في حالة سيئة جدًا.

151
00:12:35,258 --> 00:12:36,468
‫نحتاج إلى سريرك البيولوجي.

152
00:12:37,719 --> 00:12:38,553
‫أسوأ حالًا مني؟

153
00:12:40,013 --> 00:12:40,847
‫أجل.

154
00:12:43,516 --> 00:12:46,186
‫- ما زماننا؟
‫- لا نعرف مكاننا.

155
00:12:46,519 --> 00:12:48,396
‫أجهزة الاستشعار معطلة وكذلك أجهزة الاتصال.

156
00:12:49,647 --> 00:12:51,816
‫بمجرد أن أعرف، سأخبرك، اتفقنا؟

157
00:12:52,775 --> 00:12:55,361
‫سآخذك إلى غرفة التجدد الخلوي.

158
00:12:55,487 --> 00:12:56,779
‫ستتعافى خلال بضعة أيام.

159
00:12:56,863 --> 00:12:59,324
‫- لقد تعافيت.
‫- لا، لم تتعافَ.

160
00:13:00,200 --> 00:13:01,242
‫تمهل.

161
00:13:02,535 --> 00:13:06,664
‫تمزق البلازما المتعدد؟
‫شبكة أنظمة القوى الكهربائية؟

162
00:13:06,748 --> 00:13:09,167
‫- إنهم يتولون أمرها.
‫- سيحتاجون إلى كل المساعدة الممكنة.

163
00:13:09,667 --> 00:13:12,128
‫اسمع، سأسمح لك بالعمل لو استطعت أن تتهجأ:

164
00:13:12,212 --> 00:13:15,256
‫"أخرجني شريك حياتي من غيبوبة
‫وليس لدي سوى هذا القميص القطني السخيف."

165
00:13:16,299 --> 00:13:17,133
‫تهجأها.

166
00:13:19,260 --> 00:13:20,178
‫عقلي.

167
00:13:20,261 --> 00:13:21,971
‫أجل، إنه مشوش تمامًا.

168
00:13:22,430 --> 00:13:23,848
‫هيا. ببطء.

169
00:13:30,605 --> 00:13:33,483
‫"ق م ي ص ق ط ن ي"

170
00:13:33,942 --> 00:13:35,527
‫"س خ ي ف."

171
00:13:36,653 --> 00:13:38,404
‫هناك فاصلة بين كلمتي "قميص قطني".

172
00:13:39,405 --> 00:13:41,366
‫التجدد الخلوي هو الوسيلة الوحيدة

173
00:13:41,449 --> 00:13:43,326
‫لاستعادة وظائفك الحيوية اليوم
‫ولو بقدر بسيط.

174
00:13:43,743 --> 00:13:44,911
‫دورة واحدة كاملة على الأقل.

175
00:13:44,994 --> 00:13:47,205
‫5 دورات، لو أردت إتمام شفاء تلك الندبة.

176
00:13:50,333 --> 00:13:52,544
‫- هل تعاقبني؟
‫- أجل.

177
00:13:52,627 --> 00:13:54,045
‫كما أنني أحبك.

178
00:13:54,462 --> 00:13:57,090
‫وكان هذا مسكنًا عصبيًا لتخفيف الألم،
‫فعلى الرحب والسعة.

179
00:13:57,173 --> 00:13:59,801
‫وإن لم تكمل دورة كاملة
‫قبل أن تفعل أي شيء آخر،

180
00:13:59,884 --> 00:14:01,928
‫فسأطلب من "سارو" منعك من الطيران. مفهوم؟

181
00:14:02,428 --> 00:14:03,304
‫مفهوم.

182
00:14:07,058 --> 00:14:08,434
‫تسرني عودتك.

183
00:14:11,020 --> 00:14:12,188
‫يسرني أنك على قيد الحياة.

184
00:14:26,286 --> 00:14:28,413
‫- ألم ينجح؟
‫- لا.

185
00:14:29,122 --> 00:14:31,124
‫فحوصك العصبية سليمة.

186
00:14:31,207 --> 00:14:33,501
‫لا يوجد ارتجاج. يمكنك الانصراف.

187
00:14:34,961 --> 00:14:35,795
‫ماذا؟

188
00:14:36,379 --> 00:14:37,589
‫قلت إنه يمكنك الانصراف.

189
00:14:38,298 --> 00:14:39,340
‫هل يوجد شيء آخر؟

190
00:14:42,010 --> 00:14:42,844
‫لا.

191
00:14:43,720 --> 00:14:44,554
‫شكرًا.

192
00:15:03,740 --> 00:15:04,949
‫ما سبب وجود هذا الجهاز هنا؟

193
00:15:05,033 --> 00:15:07,410
‫ألا يجب أن يصنع ذلك الشخص النظام الجديد؟

194
00:15:07,493 --> 00:15:09,078
‫لا يوجد في السفينة ما يكفي من الروبيديوم.

195
00:15:09,162 --> 00:15:11,039
‫غياب النظام الناقل يعني انقطاع الاتصالات،

196
00:15:11,122 --> 00:15:12,832
‫بداخل السفينة وخارجها،

197
00:15:12,916 --> 00:15:14,751
‫وكذلك الاتصال بـ"مايكل" أينما كانت.

198
00:15:15,084 --> 00:15:18,296
‫تشير عمليات المسح إلى أن المستعمرة
‫بها مورد طبيعي للروبيديوم،

199
00:15:18,379 --> 00:15:19,881
‫وكذلك عدة معادن أخرى،

200
00:15:19,964 --> 00:15:22,050
‫معظمها، لا أستطيع التعرف عليه.

201
00:15:22,425 --> 00:15:26,596
‫يبدو أن المستقبل قد أخذنا
‫إلى جدول ذري جديد تمامًا.

202
00:15:26,679 --> 00:15:29,515
‫أعتقد أنه يوجد ما يكفي من الضباط القادرين
‫لتشكيل فريق استطلاع.

203
00:15:31,851 --> 00:15:34,228
‫هل توجد تفاصيل أخرى ذات صلة
‫جمعتموها حتى الآن؟

204
00:15:34,312 --> 00:15:35,480
‫ليست كثيرة.

205
00:15:35,980 --> 00:15:37,899
‫لديّ الكثير من المعلومات عن هذا الكوكب،

206
00:15:37,982 --> 00:15:40,276
‫لكنني لا أعرف على أي كوكب هبطنا.

207
00:15:40,360 --> 00:15:42,654
‫وكأنني أقرأ نعيًا مقلوبًا.

208
00:15:42,737 --> 00:15:44,781
‫توجد في المستعمرة 50 إشارة حيوية فقط،

209
00:15:44,864 --> 00:15:48,952
‫لكن لديهم سفنًا يوحي تصميمها
‫بأنها مزودة بالقدرة على القفز الزمني...

210
00:15:50,036 --> 00:15:51,829
‫لكنني لم أجد ما يشير إلى وجود ديليثيوم.

211
00:15:52,288 --> 00:15:54,082
‫إذًا، لا يستطيعون الإقلاع بها.

212
00:15:54,624 --> 00:15:58,211
‫لا أفهم، لكنهم يملكون مقومات القفز الزمني
‫ولديهم سفن، أي أن هذا...

213
00:15:59,545 --> 00:16:01,923
‫هذا... قاسم مشترك...

214
00:16:03,216 --> 00:16:05,426
‫- متبادل...
‫- هل نحضر كتيب التدريب؟

215
00:16:05,510 --> 00:16:07,887
‫أم تستطيعين توضيح وجهة نظرك بنفسك؟

216
00:16:07,971 --> 00:16:09,973
‫- أيتها القائدة.
‫- يجب أن نصلح وسائل الاتصال،

217
00:16:10,056 --> 00:16:11,724
‫والوقت يداهمنا.

218
00:16:11,808 --> 00:16:14,143
‫نحن على دراية تامة بذلك.

219
00:16:16,729 --> 00:16:20,358
‫سنحصل على ما نحتاج إليه
‫لإصلاح نظام النقل بأسرع ما يمكن.

220
00:16:20,942 --> 00:16:24,570
‫وسنظهر أنفسنا بأقل قدر ممكن في أثناء ذلك.

221
00:16:24,654 --> 00:16:27,490
‫لديهم غلاف جوي اصطناعي يا "سارو".

222
00:16:27,573 --> 00:16:30,660
‫ليسوا كيلبيين لم يروا سفينة فضائية من قبل.

223
00:16:33,329 --> 00:16:35,915
‫إنهم يسبقوننا بـ930 عامًا.
‫فلمَ نختبئ منهم؟

224
00:16:35,999 --> 00:16:38,793
‫بافتراض وصولنا في الزمن الصحيح،

225
00:16:39,419 --> 00:16:44,298
‫نحن نحمل معنا معلومات عن وقائع معينة
‫حدثت في الماضي لا يمكننا أن نكشف عنها،

226
00:16:44,382 --> 00:16:48,594
‫من دون أن نؤثر على حاضر أو مستقبل
‫أي مجتمع نتفاعل معه.

227
00:16:48,678 --> 00:16:53,850
‫تقدم أو تخلف السكان المحليين ليس مهمًا.

228
00:16:54,559 --> 00:16:56,310
‫سنلتزم بمعاييرهم الثقافية.

229
00:16:56,394 --> 00:16:57,603
‫سنقايضهم بطريقة سلمية.

230
00:16:57,687 --> 00:17:00,523
‫لقد تعرضنا إلى هبوط اضطراري،
‫ولا نعرف ما يحيط بنا.

231
00:17:00,606 --> 00:17:04,861
‫احتمالات استقبالهم لنا بطريقة سلمية
‫ضئيلة جدًا.

232
00:17:05,445 --> 00:17:08,322
‫لن نتخلى عن معتقداتنا.

233
00:17:09,032 --> 00:17:12,035
‫لو كان هذا كوكبي، لحاصرت السفينة بالفعل،

234
00:17:12,493 --> 00:17:13,786
‫شاهرة أسلحتي.

235
00:17:13,870 --> 00:17:16,831
‫لا أطلب منك المشاركة أيتها القائدة.

236
00:17:17,498 --> 00:17:21,169
‫بل أخبرك بما سنفعله في غيابك.

237
00:17:22,712 --> 00:17:24,464
‫يا حاملة الراية "تيلي"، سترافقينني.

238
00:17:24,839 --> 00:17:25,673
‫- أنا؟
‫- هي؟

239
00:17:27,759 --> 00:17:29,844
‫هل تريد أن نُقتل جميعًا؟

240
00:17:29,927 --> 00:17:33,222
‫قدراتها التخاطرية بسيطة جدًا.

241
00:17:33,306 --> 00:17:34,766
‫حسنًا، ما الذي...؟

242
00:17:35,600 --> 00:17:36,642
‫اذهبي إلى العيادة.

243
00:17:36,893 --> 00:17:39,187
‫سنطلب من د."بولارد"
‫تزويدنا بالعلاج المناسب

244
00:17:39,270 --> 00:17:41,981
‫لنتمكن من التنفس بشكل طبيعي
‫في هذا الغلاف الجوي.

245
00:17:42,732 --> 00:17:46,110
‫القائدة "نان"،
‫سأوليك مسؤولية إصلاحات السفينة.

246
00:17:46,819 --> 00:17:50,490
‫وأريدك أن تساعدي في إصلاح
‫شبكة أنظمة القوى الكهربائية.

247
00:17:51,115 --> 00:17:53,743
‫إن لم نستطع الطيران
‫إلى موقع القائدة "بيرنهام"،

248
00:17:53,826 --> 00:17:54,869
‫فلن نفيدها بشيء.

249
00:17:57,705 --> 00:17:59,290
‫انصراف.

250
00:18:19,018 --> 00:18:20,853
‫كم دواء أخذت حتى الآن؟

251
00:18:20,937 --> 00:18:23,189
‫إنما أتحرك بشيء من البطء.

252
00:18:23,606 --> 00:18:26,609
‫كما يتحرك شخص يعاني من ألم شديد.

253
00:18:27,235 --> 00:18:29,237
‫كما أعرف من حالتي الشخصية.

254
00:18:30,029 --> 00:18:33,074
‫دعني أخمن، لم تجد ما كنت تبحث عنه

255
00:18:33,407 --> 00:18:37,411
‫وتتساءل الآن
‫إن كانت المشكلة في أنابيب "جيفريز".

256
00:18:37,495 --> 00:18:40,331
‫لمَ تتحدثين معي
‫وكأننا نتعاون في عملية الإصلاح؟

257
00:18:40,414 --> 00:18:42,834
‫- لأن هذا ما يحدث.
‫- على الإطلاق.

258
00:18:42,917 --> 00:18:44,877
‫يريدنا "سارو" أن نشكل فرقًا للعمل،

259
00:18:44,961 --> 00:18:46,963
‫ومن الواضح أنك قادر على العمل،
‫بما أنك تتنفس.

260
00:18:47,046 --> 00:18:52,218
‫لذا، ما لم يساعدنا مرتدي حلة السموم
‫البيولوجية بعدما ينظف الأرضية...

261
00:18:52,301 --> 00:18:53,594
‫اسمي "جين".

262
00:18:54,178 --> 00:18:56,055
‫- نسيت ذلك بالفعل.
‫- لا أحتاج...

263
00:18:56,556 --> 00:18:59,308
‫لقد حددت بالفعل موقع المرحّل الممزق.

264
00:18:59,642 --> 00:19:00,810
‫رائع. هيا بنا.

265
00:19:01,144 --> 00:19:03,896
‫لم تكن هذه دعوة. أستطيع القيام بهذا وحدي.

266
00:19:03,980 --> 00:19:07,233
‫حسنًا. إذًا سأتبعك
‫من أجل التعليقات المتحاذقة.

267
00:20:13,466 --> 00:20:15,176
‫لم يأتِ أحد إلى هنا من قبل.

268
00:20:16,010 --> 00:20:16,969
‫لم يقم أحد من قبل...

269
00:20:18,262 --> 00:20:20,014
‫بوصف هذا الموقف...

270
00:20:21,557 --> 00:20:24,060
‫ولا هذا الشعور. إنه...

271
00:20:24,352 --> 00:20:25,645
‫إنه غريب جدًا.

272
00:20:27,146 --> 00:20:31,275
‫هناك شظايا كوكب ضخم مُعلَّقة في السماء.

273
00:20:32,860 --> 00:20:35,821
‫ليتنا نملك الوقت الكافي لفهم حقيقة الأمور.

274
00:20:38,157 --> 00:20:40,493
‫آسفة يا سيدي. أنا أتكلم لأنني خائفة.

275
00:20:40,576 --> 00:20:41,619
‫أعرف.

276
00:20:43,329 --> 00:20:44,580
‫واصلي الكلام يا حاملة الراية.

277
00:20:44,997 --> 00:20:50,044
‫قلت في السفينة إن نتائج المسح غريبة،

278
00:20:50,127 --> 00:20:51,462
‫لكن هذا غير صحيح، فهي...

279
00:20:52,171 --> 00:20:53,339
‫نحن من نتسم بالغرابة.

280
00:20:54,215 --> 00:20:55,424
‫لسنا غرباء فيما بيننا.

281
00:20:56,592 --> 00:20:58,636
‫أشكرك لأنك طلبت مني مرافقتك يا سيدي.

282
00:21:00,346 --> 00:21:02,473
‫لمَ طلبت مني مرافقتك يا سيدي؟

283
00:21:02,848 --> 00:21:04,225
‫كنت أحتاج إلى مهندس.

284
00:21:04,308 --> 00:21:05,768
‫السفينة مليئة بالمهندسين.

285
00:21:06,352 --> 00:21:07,520
‫"جورجيو" مهندسة.

286
00:21:07,603 --> 00:21:09,146
‫أحتاج إلى مهندس أثق به.

287
00:21:09,522 --> 00:21:10,898
‫إنها تراني عديمة النفع.

288
00:21:10,982 --> 00:21:12,483
‫إنها قلقة على "مايكل"

289
00:21:12,566 --> 00:21:16,195
‫ولا تملك الوعي الكافي لتتحكم في سلوكها

290
00:21:16,279 --> 00:21:18,114
‫في مثل هذا الوضع المضطرب.

291
00:21:19,073 --> 00:21:21,659
‫نحن نعرّف المستقبل بأنفسنا.

292
00:21:23,327 --> 00:21:25,413
‫أنت، يا حاملة الراية "تيلي"،

293
00:21:26,372 --> 00:21:28,040
‫تعطين انطباعًا أول رائعًا.

294
00:21:51,522 --> 00:21:52,982
‫اللقاء الأول.

295
00:22:03,492 --> 00:22:05,453
‫إنه جليد طفيلي من نوع ما.

296
00:22:07,496 --> 00:22:09,749
‫كانت تحاول "نيلسون" وفريقها فهم تركيبته.

297
00:22:09,832 --> 00:22:12,126
‫حتى الآن، عرفنا أنه يتسارع في الظل.

298
00:22:12,209 --> 00:22:14,545
‫لذا، حين تغرب الشمس، سنهلك.

299
00:22:14,628 --> 00:22:17,048
‫هذا سبب أدعى إلى الخروج من هذا الكوكب

300
00:22:17,131 --> 00:22:19,258
‫قبل أن نُدفن فيه مثل الماموث ذي الصوف.

301
00:22:21,135 --> 00:22:23,095
‫هذا صوت جديد طريف.

302
00:22:24,805 --> 00:22:27,141
‫كل المرحّلات والموصلات سليمة
‫في الطابق الرابع.

303
00:22:27,224 --> 00:22:28,893
‫نحتاج إلى مساعدة في الطابق الثامن.

304
00:22:28,976 --> 00:22:32,104
‫ماذا تفعلين هنا بخلاف إنقاذهم؟

305
00:22:32,188 --> 00:22:33,647
‫إنقاذ حياتك.

306
00:22:33,731 --> 00:22:34,732
‫على الرحب والسعة.

307
00:22:35,066 --> 00:22:36,567
‫لا أمتن لأحد.

308
00:22:36,650 --> 00:22:38,527
‫كان بوسعك البقاء في السفينة "إنتربرايز"

309
00:22:38,611 --> 00:22:40,529
‫والبقاء في الزمن الذي تنتمين إليه،

310
00:22:40,613 --> 00:22:43,491
‫لو أنك تؤمنين بتلك الأمور،
‫التي لا أؤمن بها.

311
00:22:44,408 --> 00:22:45,534
‫بقيت من أجل "أيريام".

312
00:22:46,827 --> 00:22:50,164
‫كانت ضابطة علمية،
‫لكنها دفعت الثمن مثل الجنود.

313
00:22:50,664 --> 00:22:53,417
‫شعرت بضرورة تكريم ذلك.
‫روح مقابل روح، أتفهمين؟

314
00:22:53,793 --> 00:22:56,796
‫أجل. يا له من قرار سيئ.

315
00:22:57,505 --> 00:22:59,840
‫تقولين ذلك ولا تزالين هنا.

316
00:23:01,300 --> 00:23:04,678
‫كان القطاع 31 سيتوسل إليّ
‫كي أتولى القيادة إن عاجلًا أم آجلًا،

317
00:23:04,762 --> 00:23:07,431
‫والبيروقراطية مقبرة المتعة.

318
00:23:07,515 --> 00:23:10,643
‫أحب الانتقال من كون إلى كون.

319
00:23:13,354 --> 00:23:14,438
‫أيتها القائدة.

320
00:23:14,855 --> 00:23:17,817
‫عادت شبكة أنظمة القوى الكهربائية
‫إلى العمل في الطابق السادس.

321
00:23:19,944 --> 00:23:20,861
‫مرحبًا يا "جورجيو".

322
00:23:21,612 --> 00:23:24,740
‫لا بد أنك تتمتع بنطاق طيفي بصري هائل.

323
00:23:25,241 --> 00:23:27,952
‫74 ألف نانومتر.

324
00:23:28,452 --> 00:23:29,370
‫يجب أن نتحدث.

325
00:23:29,662 --> 00:23:32,081
‫عُد إلى الطابق الثامن يا "لاينوس".

326
00:23:32,164 --> 00:23:32,998
‫يحتاجون إلى المساعدة.

327
00:23:34,667 --> 00:23:35,751
‫سأذهب معه.

328
00:23:37,586 --> 00:23:38,629
‫سأراك لاحقًا.

329
00:23:52,393 --> 00:23:54,770
‫تلك آثار تفجير على تلك القوائم.

330
00:23:55,354 --> 00:23:57,356
‫أراد أحدهم تدمير هذا المكان.

331
00:23:57,439 --> 00:23:58,649
‫على ما يبدو.

332
00:23:59,233 --> 00:24:01,360
‫هذا واضح يا سيدي، لكن يبدو لي

333
00:24:01,443 --> 00:24:03,654
‫أن الشخص الذي نتبعه

334
00:24:03,737 --> 00:24:06,615
‫هو نفس الشخص الذي أراد تدمير هذا المكان.

335
00:24:07,032 --> 00:24:08,325
‫قد يكون شخصًا مختلفًا،

336
00:24:09,034 --> 00:24:11,620
‫لكن إن لم يكن، فنحن نسير نحو...

337
00:24:13,080 --> 00:24:13,914
‫شرك.

338
00:24:14,415 --> 00:24:15,249
‫ربما؟

339
00:24:16,000 --> 00:24:19,044
‫لا أتوقع من أي فرد من أفراد طاقمي
‫ألّا يخاف.

340
00:24:20,379 --> 00:24:22,047
‫لكنني أطلب منك احتواء خوفك الآن.

341
00:24:22,590 --> 00:24:23,632
‫هل أنت معي يا حاملة الراية؟

342
00:24:33,058 --> 00:24:34,185
‫100 بالمائة يا سيدي.

343
00:25:45,464 --> 00:25:46,674
‫تحياتي.

344
00:25:47,383 --> 00:25:48,425
‫لا نريد إيذاء أحد.

345
00:25:49,551 --> 00:25:52,263
‫- سقطت سفينتنا.
‫- سفينة تابعة لـ"الأسطول". نعرف.

346
00:25:52,346 --> 00:25:54,014
‫يا لضيعة التحرك دون لفت الأنظار.

347
00:25:54,098 --> 00:25:56,350
‫من أنتما وماذا تريدان؟

348
00:25:56,433 --> 00:25:57,810
‫أنا "سارو".

349
00:25:58,435 --> 00:25:59,353
‫هذه "تيلي".

350
00:26:01,522 --> 00:26:03,440
‫- لا يوحي اسمي بالسلطة.
‫- ماذا؟

351
00:26:04,858 --> 00:26:07,027
‫نحن ضابطان تابعان لـ"الأسطول".

352
00:26:08,070 --> 00:26:09,154
‫فلتثبتا ذلك.

353
00:26:09,238 --> 00:26:11,657
‫لقد تعرفتم على هوية سفينتنا بالفعل.

354
00:26:11,740 --> 00:26:13,617
‫أي شخص قد يطير بتلك السفينة.

355
00:26:14,952 --> 00:26:17,913
‫تنص لائحة "الأسطول" رقم 256,15

356
00:26:18,330 --> 00:26:21,750
‫على ضرورة تصرف الضباط
‫بما يليق بالضباط في كل الأوقات.

357
00:26:22,543 --> 00:26:24,712
‫ولهذا لسنا جزعين في هذه اللحظة

358
00:26:24,795 --> 00:26:27,673
‫رغم أن زمرة من الغرباء
‫يهددوننا بمسدسات إشعاع.

359
00:26:28,424 --> 00:26:31,927
‫هذا مخيف جدًا في الواقع،
‫فهلا تخفضون أسلحتكم من فضلكم،

360
00:26:33,012 --> 00:26:35,889
‫أو أخبرونا بأسمائكم مثلًا،
‫لئلا تكونوا غرباء يهددوننا بالسلاح؟

361
00:26:44,189 --> 00:26:45,149
‫اسمي "كال".

362
00:26:48,110 --> 00:26:49,737
‫- أخبرتك.
‫- لا يمكنهما مساعدتنا يا "كال".

363
00:26:50,112 --> 00:26:52,114
‫بلى، يمكنهما مساعدتنا، وسيفعلان.

364
00:26:53,198 --> 00:26:55,909
‫هذا جزء من كيانهم، من طبيعتهم.

365
00:26:58,579 --> 00:27:01,790
‫أيها الأصدقاء، نظامنا الملاحي تالف.

366
00:27:01,874 --> 00:27:03,167
‫أي كوكب هذا؟

367
00:27:04,084 --> 00:27:05,544
‫لم يكن له اسم لائق قط.

368
00:27:06,295 --> 00:27:07,838
‫نسمي ديارنا بـ"المستعمرة".

369
00:27:08,547 --> 00:27:10,758
‫نحن عمال مناجم.
‫الكثيرون منا من جنس "كوريدان".

370
00:27:10,841 --> 00:27:13,469
‫أرجوك يا "كال".
‫لا بد أن "زاره" قد تتبعهما إلى هنا.

371
00:27:13,552 --> 00:27:15,054
‫- أعرف.
‫- من هو "زاره"؟

372
00:27:15,763 --> 00:27:16,722
‫هل تطير سفينتكما؟

373
00:27:17,222 --> 00:27:18,474
‫ألديكم أسلحة متطورة؟

374
00:27:18,557 --> 00:27:20,559
‫إنها سفينة علمية.

375
00:27:20,976 --> 00:27:23,103
‫تعطل جزء من معدات الاتصال الخاصة بنا.

376
00:27:23,187 --> 00:27:25,481
‫"كال". يجب أن يرحلا.

377
00:27:25,564 --> 00:27:26,565
‫من هو "زاره"؟

378
00:27:33,864 --> 00:27:34,698
‫لدينا ديليثيوم.

379
00:27:36,075 --> 00:27:37,868
‫صدقونا. يمكننا مساعدتكم.

380
00:27:37,951 --> 00:27:39,536
‫يمكننا مساعدة بعضنا البعض.

381
00:27:41,038 --> 00:27:41,997
‫أخبرتك.

382
00:27:43,123 --> 00:27:45,918
‫- ما قدر ما معكما من الديلثيوم؟
‫- ما يكفي لتشغيل سفنكم.

383
00:27:46,001 --> 00:27:49,171
‫نحتاج إلى كمية أكبر.
‫وكمية إضافية لنبيعها في سوق المقايضة.

384
00:27:49,630 --> 00:27:52,007
‫ويجب أن نصلح معداتنا أيضًا.

385
00:27:52,966 --> 00:27:55,052
‫أنا واثق من أننا نستطيع التوصل إلى اتفاق.

386
00:27:57,805 --> 00:27:59,556
‫أعطيني إياه. يجب أن نسرع.

387
00:28:05,312 --> 00:28:09,733
‫يمكن الوصول إلى المرحّل التالف من خلال
‫المفترق الذي يقع على ارتفاع نصف متر،

388
00:28:10,150 --> 00:28:12,986
‫كما أنه يقع على عمق 11 مترًا.

389
00:28:13,070 --> 00:28:14,530
‫سيكون إصلاحه سهلًا.

390
00:28:14,613 --> 00:28:16,448
‫رائع. أخبرني لو احتجت إلى مساعدة.

391
00:28:17,157 --> 00:28:19,868
‫أريدك أن تدخلي إلى المرحّل المعطل.

392
00:28:19,952 --> 00:28:22,204
‫آسفة يا عزيزي، عمودي الفقري يرفض.

393
00:28:25,833 --> 00:28:28,252
‫إذًا، ماذا سنفعل؟ هل سنجلس بلا حراك؟

394
00:28:28,335 --> 00:28:30,379
‫أنا أقدّم الدعم المعنوي.

395
00:28:30,462 --> 00:28:32,256
‫وأنت في حالة بدنية رائعة، أليس كذلك؟

396
00:28:32,339 --> 00:28:36,927
‫أنت تقول منذ ساعتين
‫إن الألم ليس ضمن مفرداتك اللغوية.

397
00:28:38,720 --> 00:28:39,763
‫حسنًا. أنا...

398
00:28:40,806 --> 00:28:42,725
‫منزعج بعض الشيء.

399
00:28:42,808 --> 00:28:47,312
‫أجل، اخترقتك شظية من سبيكة الدورانيوم
‫قطرها 17,7 سنتيمترًا.

400
00:28:47,604 --> 00:28:48,981
‫وأُدخلت في غيبوبة.

401
00:28:49,732 --> 00:28:51,817
‫العجز شعور فظيع،

402
00:28:51,900 --> 00:28:55,571
‫لكنه ليس دائمًا ولا يعني أنك غير قادر.

403
00:28:56,655 --> 00:29:00,701
‫أسدنا صنيعًا
‫واعترف بأنك لست في أفضل حالاتك.

404
00:29:01,702 --> 00:29:03,328
‫لنستدعِ "نيلسون".

405
00:29:03,746 --> 00:29:04,913
‫أنا واثق من أنها تستطيع.

406
00:29:06,248 --> 00:29:07,082
‫لا.

407
00:29:07,791 --> 00:29:08,625
‫أنا بخير.

408
00:29:09,251 --> 00:29:10,335
‫سأتولى الأمر.

409
00:29:16,884 --> 00:29:19,219
‫لم أرَ شيئًا كهذا من قبل.

410
00:29:20,679 --> 00:29:22,347
‫ما عمر سفينتكم النجمية؟

411
00:29:22,765 --> 00:29:25,434
‫نعتبرها تحفة فنية خالدة، لذا...

412
00:29:31,148 --> 00:29:32,357
‫أهذه عدة الإصلاح الخاصة بكم؟

413
00:29:40,824 --> 00:29:42,868
‫لم أر الروبيديوم يفعل ذلك من قبل.

414
00:29:44,828 --> 00:29:46,830
‫هذه مادة قابلة للبرمجة.

415
00:29:47,372 --> 00:29:48,582
‫أجل، أعرف.

416
00:29:48,665 --> 00:29:50,209
‫كان اختبارًا. لقد اجتزت الاختبار.

417
00:29:52,211 --> 00:29:55,881
‫لحسن الحظ، قاعدة بيانات الإصلاحات
‫الخاصة بي مزودة بمعدات

418
00:29:55,964 --> 00:29:58,550
‫لها وظائف مشابهة لنظامك الناقل.

419
00:29:59,802 --> 00:30:01,595
‫وإلا، ما كنت سأتمكن من مساعدتك.

420
00:30:02,095 --> 00:30:05,474
‫لا يمكن إعداد فطيرة الخوخ
‫بوصفة الحساء الأندلسي، صحيح؟

421
00:30:08,227 --> 00:30:10,854
‫كانت جدتي تقول ذلك.

422
00:30:13,023 --> 00:30:14,691
‫أنت ماهر جدًا في هذا، رائع.

423
00:30:17,236 --> 00:30:19,446
‫ربما أمتلك مقومات "الأسطول".

424
00:30:26,286 --> 00:30:28,288
‫كل ما في الأمر
‫أنني كنت دائمًا مؤمنًا بأنكم ستأتون.

425
00:30:31,083 --> 00:30:31,959
‫وقد جئتم.

426
00:30:32,876 --> 00:30:33,710
‫لذا...

427
00:30:37,339 --> 00:30:39,007
‫- مر وقت طويل جدًا، صحيح؟
‫- أجل.

428
00:30:39,842 --> 00:30:43,262
‫لكن حين نستعيد قدرتنا على الاكتفاء الذاتي،
‫سنتمكن من الدفاع عن أنفسنا.

429
00:30:43,637 --> 00:30:45,222
‫لماذا لم يحاول أحد فعل ذلك حتى الآن؟

430
00:30:46,890 --> 00:30:48,058
‫حاول إخواني.

431
00:30:50,894 --> 00:30:55,399
‫هل لي أن أسأل
‫عن سبب خوفكم الشديد من المدعو "زاره"؟

432
00:30:55,482 --> 00:30:58,569
‫هل لي أن أسأل كيف لم تعرف ذلك بنفسك؟

433
00:30:58,652 --> 00:31:01,405
‫كما قلت، نحن تائهون منذ فترة.

434
00:31:01,488 --> 00:31:04,449
‫أجل. كان يجب أن تبقوا تائهين.
‫ستزيدون الطين بلّة.

435
00:31:05,576 --> 00:31:07,077
‫"زاره" ساعي التوصيل الخاص بنا.

436
00:31:07,160 --> 00:31:10,372
‫يأتينا بما لا نستطيع صنعه ولا زراعته،
‫أي كل شيء تقريبًا.

437
00:31:10,455 --> 00:31:13,375
‫وليس لديكم ديليثيوم
‫لتحضروا احتياجاتكم بأنفسكم.

438
00:31:14,418 --> 00:31:16,879
‫منذ متى يستغل مجتمعكم؟

439
00:31:16,962 --> 00:31:18,589
‫منذ أن فجر معداتنا،

440
00:31:18,672 --> 00:31:21,300
‫وقطع رأس ساعي التوصيل الأخير،
‫واغتصب المسار.

441
00:31:21,383 --> 00:31:23,176
‫ألم يتدخل "الاتحاد"؟

442
00:31:25,721 --> 00:31:26,722
‫من أين أنت؟

443
00:31:33,896 --> 00:31:34,730
‫تفضلي!

444
00:31:35,772 --> 00:31:37,649
‫يجب أن نتحرك فورًا. من الخلف.

445
00:31:38,233 --> 00:31:40,444
‫لكننا لم نف بجانبنا من الاتفاق،
‫احتياجكم من الديليثيوم.

446
00:31:40,527 --> 00:31:43,155
‫لن يكون هذا مهمًا إن متنا جميعًا.
‫أرجوكما أن ترحلا!

447
00:32:08,013 --> 00:32:09,765
‫لا بد أنكما صديقانا

448
00:32:10,432 --> 00:32:12,142
‫من السفينة الفضائية "ديسكفري".

449
00:32:14,061 --> 00:32:15,854
‫مرحبًا يا "كال". كيف حال العائلة؟

450
00:32:19,399 --> 00:32:23,362
‫لم نجد أثرًا لسفينتكما في قاعدة بياناتنا.

451
00:32:23,737 --> 00:32:25,113
‫إنها من طراز قديم.

452
00:32:25,530 --> 00:32:26,531
‫أليس هذا حالنا جميعًا؟

453
00:32:26,990 --> 00:32:29,242
‫إنهما على تواصل مع سفن أخرى
‫تابعة لـ"الاتحاد"...

454
00:32:30,077 --> 00:32:31,370
‫تعرف مكانهما.

455
00:32:33,330 --> 00:32:35,582
‫إنهما تائهان منذ فترة طويلة.

456
00:32:35,666 --> 00:32:38,919
‫"كال"، لم أسمعك تتكلم بهذا القدر

457
00:32:39,002 --> 00:32:40,337
‫منذ أن عرفتك.

458
00:32:42,214 --> 00:32:44,257
‫لا بد أن زائرينا

459
00:32:46,009 --> 00:32:47,386
‫يغريانك بالثرثرة.

460
00:32:50,305 --> 00:32:52,349
‫لا بد أنكما مشوشان جدًا

461
00:32:53,308 --> 00:32:54,434
‫لأنكما كنتما تائهين.

462
00:32:54,893 --> 00:32:56,603
‫- أنا بخير.
‫- جيد.

463
00:32:57,020 --> 00:33:00,148
‫لكننا وجدنا توقيعًا غريبًا جدًا

464
00:33:00,816 --> 00:33:02,150
‫قبل وصولكما مباشرةً.

465
00:33:02,234 --> 00:33:04,152
‫أشعة غاما ذات طاقة عالية

466
00:33:04,653 --> 00:33:06,697
‫وموجات جاذبية.

467
00:33:07,114 --> 00:33:08,657
‫هل تعرفان كيف تحدث؟

468
00:33:09,408 --> 00:33:10,909
‫لماذا تحدث؟

469
00:33:11,326 --> 00:33:12,369
‫أراهن أنكما تعرفان.

470
00:33:13,161 --> 00:33:14,621
‫يبدو عليك الذكاء الشديد.

471
00:33:15,247 --> 00:33:16,206
‫أخبريني.

472
00:33:16,581 --> 00:33:18,792
‫مهمتنا ليست من شأنك.

473
00:33:18,875 --> 00:33:19,835
‫حسنًا.

474
00:33:21,086 --> 00:33:23,338
‫أحضر لهما شرابًا. ضعه في زجاجة.

475
00:33:24,798 --> 00:33:27,426
‫- يمكننا أن نشرب بينما نسير.
‫- إلى أين تأخذهما؟

476
00:33:28,802 --> 00:33:31,138
‫حقًا يا "كال"؟
‫يجب أن تصمت الآن بحق السماء.

477
00:33:31,847 --> 00:33:33,765
‫سيقودانني إلى سفينتهما.

478
00:33:35,142 --> 00:33:35,976
‫لا.

479
00:33:36,852 --> 00:33:39,062
‫لم يكن طلبًا، بل أمرًا.

480
00:33:39,855 --> 00:33:41,523
‫لم أمنحكما الخيار.

481
00:33:47,821 --> 00:33:50,574
‫ماذا تخفين وراء ظهرك يا عزيزتي؟

482
00:34:04,713 --> 00:34:07,632
‫إذًا، لو أن سفينتهما قد سقطت
‫ويحتاجان إليكم

483
00:34:08,300 --> 00:34:10,052
‫لإصلاح أجهزة الاتصال الخاصة بهما،

484
00:34:10,719 --> 00:34:13,555
‫فهذا يعني
‫أنهما لم يتمكنا من إصلاحها بنفسيهما.

485
00:34:14,765 --> 00:34:18,393
‫إصلاحه سهل بواسطة التقنية الحديثة،

486
00:34:19,227 --> 00:34:20,937
‫لكنكما لا تملكان أي شيء حديث.

487
00:34:22,064 --> 00:34:26,109
‫أشعة غاما عالية الطاقة وموجات الجاذبية...

488
00:34:28,111 --> 00:34:30,197
‫أنتما مسافران في الزمن.

489
00:34:32,282 --> 00:34:36,828
‫أنا واثق من أنهما ممتنان جدًا
‫لقيامك بالإصلاح يا "كال".

490
00:34:37,120 --> 00:34:38,580
‫لقد أجبرته على ذلك.

491
00:34:39,039 --> 00:34:41,166
‫لو أنك معترض، فلتحاسبني.

492
00:34:41,541 --> 00:34:42,709
‫سأحاسبه.

493
00:35:06,691 --> 00:35:07,526
‫لا.

494
00:35:11,571 --> 00:35:14,950
‫وإلا لن تعيش حتى تراها تموت.

495
00:35:23,542 --> 00:35:26,503
‫أعطني تلك الأكياس.
‫أريد أن أرى ما أحضرا معهما.

496
00:35:33,093 --> 00:35:35,095
‫أجرِ مسحًا للمنطقة،
‫تأكد من أنهما من الغباء

497
00:35:35,178 --> 00:35:36,513
‫بحيث يأتيان إلى هنا بمفردهما.

498
00:35:37,389 --> 00:35:39,391
‫"أيا"، اتصل بسوق مقايضة "تيلاريت".

499
00:35:40,642 --> 00:35:42,894
‫أظن أننا سنستفيد منها بشكل أكبر
‫لو بعناها كقطع غيار.

500
00:35:42,978 --> 00:35:45,814
‫فاحص عتيق وجهاز اتصال.

501
00:35:46,690 --> 00:35:49,067
‫سأوصلها إلى أهل "أوريون" بنفسي.

502
00:35:49,484 --> 00:35:52,696
‫"زاره"، أنا مستعد للتفاوض على مقايضة.

503
00:35:53,113 --> 00:35:55,824
‫هذه الأغراض
‫في مقابل إخلاء سبيل "أوسير" و"تيلي".

504
00:35:56,074 --> 00:35:57,909
‫يمكننا حلاقة رأس الفتاة.

505
00:35:57,993 --> 00:35:59,953
‫يمكننا بيع شعرها.

506
00:36:00,203 --> 00:36:01,705
‫إنهما مسافران عبر الزمن.

507
00:36:01,788 --> 00:36:02,998
‫لديهما سفينة فضائية.

508
00:36:03,081 --> 00:36:05,250
‫هناك غنائم أكبر.

509
00:36:05,709 --> 00:36:07,961
‫سنحرز مزيدًا من التقدم
‫باستخدام اللغة الدارجة.

510
00:36:10,338 --> 00:36:13,925
‫أي ربان يتمتع بأدنى قدر من خبرة الطيران،
‫حتى إن كان من أهل "فدريش"،

511
00:36:14,009 --> 00:36:15,385
‫يعرف لغة "بيدجين".

512
00:36:16,303 --> 00:36:17,470
‫هل أنت جديد؟

513
00:36:18,513 --> 00:36:20,515
‫يجب أن أهنئك.

514
00:36:20,891 --> 00:36:23,894
‫حقيقة الأمر، أنك لا تتمتع بسلطة هنا.

515
00:36:24,644 --> 00:36:28,273
‫بينما كان "الاحتراق" أفضل ما حدث لي.

516
00:36:29,399 --> 00:36:31,443
‫أي نجاح تحققه هنا، لن يدوم طويلًا،

517
00:36:31,526 --> 00:36:33,945
‫لأننا لن نسمح باستمرار طغيانك.

518
00:36:34,446 --> 00:36:35,947
‫ولكن ها هو مستمر.

519
00:36:36,656 --> 00:36:39,451
‫وأنتما، وما تبقّى من سفينتكما،

520
00:36:40,160 --> 00:36:42,078
‫غير كافين لفعل أي شيء، حقًا.

521
00:36:42,621 --> 00:36:45,290
‫كلنا تائهون معًا.

522
00:36:45,999 --> 00:36:49,169
‫لا شيء مهم الآن... سوى الديليثيوم.

523
00:36:50,170 --> 00:36:51,504
‫والبقاء على قيد الحياة حتى الصباح.

524
00:36:52,130 --> 00:36:53,381
‫ستفهمان ذلك.

525
00:36:53,965 --> 00:36:54,799
‫لذا...

526
00:36:56,134 --> 00:36:57,135
‫هلا نذهب؟

527
00:36:57,510 --> 00:37:00,639
‫لقد أوضحت موقفي. لن أرشدك إلى سفينتنا.

528
00:37:00,722 --> 00:37:02,140
‫المبادئ، أفهم الآن.

529
00:37:02,224 --> 00:37:04,434
‫لو أن الديليثيوم هو أولويتك،

530
00:37:04,517 --> 00:37:07,145
‫فسنتفاوض أنا وأنت على مقايضة معقولة.

531
00:37:07,729 --> 00:37:09,814
‫ثم سنعود لنحضر الديليثيوم.

532
00:37:09,898 --> 00:37:11,524
‫لا تهدر وقتي.

533
00:37:12,192 --> 00:37:14,945
‫- وإلا فإن أفراد طاقمكما الـ72...
‫- 88.

534
00:37:16,112 --> 00:37:17,322
‫لا يزال الجرحى ضمن طاقمنا.

535
00:37:17,405 --> 00:37:20,367
‫أفراد طاقمكما الـ88 على متن سفينتكما...

536
00:37:21,117 --> 00:37:22,035
‫سيندمون.

537
00:37:23,245 --> 00:37:26,623
‫الوقت يداهمكما للإقلاع بالسفينة "ديسكفري".

538
00:37:27,540 --> 00:37:28,500
‫الجليد...

539
00:37:29,417 --> 00:37:30,710
‫طفيلي.

540
00:37:31,169 --> 00:37:32,796
‫سيحطم بدن السفينة.

541
00:37:33,713 --> 00:37:35,632
‫وبعد قليل، سيحطم مَن بداخلها.

542
00:37:38,677 --> 00:37:41,721
‫أنا عند التقاطع "إكس جي 11 بيتا".
‫ماذا نفعل الآن؟

543
00:37:41,805 --> 00:37:44,099
‫سينحني الأنبوب بعد 3 أمتار.

544
00:37:44,182 --> 00:37:47,477
‫يقع المرحّل المعطل على بعد متر واحد بعده.

545
00:37:48,019 --> 00:37:48,853
‫أيتها القائدة؟

546
00:37:49,437 --> 00:37:52,190
‫قال "لاينوس" إن "جورجيو"
‫تركت الطابق الثامن لتساعدكما هنا؟

547
00:37:52,274 --> 00:37:53,191
‫وهل تصدقين ذلك؟

548
00:37:53,900 --> 00:37:55,652
‫"جورجيو"، تساعد؟

549
00:37:55,986 --> 00:37:56,820
‫هل أنت جادة؟

550
00:37:59,572 --> 00:38:00,448
‫تبًا.

551
00:38:00,991 --> 00:38:02,826
‫- 200 غرام.
‫- 100.

552
00:38:02,909 --> 00:38:05,787
‫- 175.
‫- 150 غرامًا.

553
00:38:05,870 --> 00:38:07,080
‫أرأيت؟ لم يكن الأمر صعبًا.

554
00:38:08,123 --> 00:38:09,332
‫أما أنت...

555
00:38:11,209 --> 00:38:12,794
‫فأنا معجب بك بصدق...

556
00:38:13,753 --> 00:38:16,006
‫وأعتقد أنك ستعودين حاملة ممتلكاتي.

557
00:38:16,798 --> 00:38:18,925
‫لذا، ستذهبين وتحضرين لي الديليثيوم.

558
00:38:21,011 --> 00:38:24,264
‫ما رأيك لو انتظرنا هنا حيث الدفء؟

559
00:38:24,347 --> 00:38:26,308
‫لكن أسرعي يا حاملة الراية.

560
00:38:27,475 --> 00:38:28,560
‫مع حلول الليل...

561
00:38:29,728 --> 00:38:30,687
‫الجليد...

562
00:38:32,105 --> 00:38:35,066
‫يفعل ما تفعله الطفيليات.

563
00:38:36,401 --> 00:38:38,278
‫يغزو كل شيء.

564
00:38:39,237 --> 00:38:41,406
‫رأيته يدخل في حلق شخص ما من قبل.

565
00:38:43,033 --> 00:38:46,328
‫لكن يبدو أنك قادرة على التصرف.

566
00:38:47,037 --> 00:38:48,413
‫لعلك تستبقينه.

567
00:38:48,872 --> 00:38:50,623
‫المتفجرات تفيد.

568
00:38:52,751 --> 00:38:57,505
‫احفري لنفسك دربًا يعيدك إلينا
‫بمجرد حلول الظلام.

569
00:38:59,007 --> 00:39:00,258
‫اتفقنا يا عزيزتي؟

570
00:39:04,012 --> 00:39:07,474
‫لا تنسَ فصل مصفوفة الحقن حين تصل.

571
00:39:07,557 --> 00:39:09,642
‫هل أبدو كمن وُلد بالأمس؟

572
00:39:09,726 --> 00:39:12,645
‫هل أبدو كرجل لا يعي ما يفعله؟

573
00:39:12,729 --> 00:39:15,648
‫لا، لكنك تبدو كرجل لا يعاني من الألم

574
00:39:15,732 --> 00:39:17,609
‫ويستمتع بمزج التشبيهات المجازية.

575
00:39:17,692 --> 00:39:19,444
‫تابع ما تفعله أيها النزق.

576
00:39:20,403 --> 00:39:22,405
‫قالوا إنكما تحتاجان إلى مساعدة هنا؟

577
00:39:22,906 --> 00:39:26,826
‫لا. نحن في قمة الاكتفاء الذاتي.

578
00:39:26,910 --> 00:39:30,163
‫قوليها بهذه الطريقة،
‫"قمة الاكتفاء الذاتي".

579
00:39:35,251 --> 00:39:36,294
‫هل أنت بخير هناك؟

580
00:39:40,757 --> 00:39:41,591
‫"ستاميتس"!

581
00:39:41,966 --> 00:39:43,468
‫- "بول"!
‫- أهو بخير؟

582
00:39:43,968 --> 00:39:45,053
‫أحضري "كولبر".

583
00:39:51,351 --> 00:39:53,144
‫وجدناها تسير في المحيط.

584
00:40:07,784 --> 00:40:09,994
‫هل قاطعت موقفًا دبلوماسيًا حرجًا؟

585
00:40:10,829 --> 00:40:13,039
‫استجابة تكتيكية من امرأة واحدة؟

586
00:40:14,791 --> 00:40:18,128
‫وصل أهل "فدريش" إلى أسوأ حالة.

587
00:40:18,545 --> 00:40:21,840
‫الكلمات الرنانة لا تعني أنك مخيف.

588
00:40:21,923 --> 00:40:23,299
‫بل تعني أن لديك موسوعة لغوية.

589
00:40:23,383 --> 00:40:25,552
‫- أطلق عليها النار.
‫- لا، أطلق عليه النار.

590
00:40:25,635 --> 00:40:27,220
‫سيتسبب في قتلك.

591
00:40:28,513 --> 00:40:29,931
‫هنا يجب أن تسأل، "لماذا؟"

592
00:40:30,765 --> 00:40:33,059
‫- لماذا؟
‫- أنا سعيدة لأنك سألت.

593
00:40:33,143 --> 00:40:36,104
‫أتظنون أنكم الوحيدون
‫الذين رأوا سفينة كبيرة تسقط من السماء؟

594
00:40:36,563 --> 00:40:39,649
‫إنه يعرف أن حواسبكم استشعرت وجود السفينة،

595
00:40:39,732 --> 00:40:41,067
‫وهم في طريقهم بالفعل.

596
00:40:41,734 --> 00:40:44,737
‫لكنه لم يخبرك بأنكم أضعف من أن تقضي عليهم.

597
00:40:44,821 --> 00:40:46,114
‫وأنت لا تملك أسلحة نارية كافية.

598
00:40:46,531 --> 00:40:47,574
‫كفى.

599
00:40:47,657 --> 00:40:49,826
‫سأستمتع بهذا العالم الجديد.

600
00:40:49,909 --> 00:40:54,080
‫لو أن هذا الأحمق يستطيع إدارة مستعمرة،
‫فتخيلوا ما يمكنني فعله حتى وأنا نائمة.

601
00:41:00,587 --> 00:41:01,504
‫أنت مفوهة...

602
00:41:02,672 --> 00:41:03,840
‫لكنني مسلح.

603
00:41:06,176 --> 00:41:08,428
‫سنتعامل مع الموقف ببطء شديد.

604
00:41:20,857 --> 00:41:23,443
‫عند إشارتي، اختبئي خلف المشرب.

605
00:41:24,736 --> 00:41:26,029
‫إنها ملتهبة المشاعر.

606
00:41:31,743 --> 00:41:33,077
‫هيا!

607
00:42:23,711 --> 00:42:25,129
‫ما تعتبرونه ألمًا،

608
00:42:25,588 --> 00:42:27,048
‫أعتبره أنا مداعبة.

609
00:42:27,924 --> 00:42:30,343
‫"جورجيو"، لن تمعني في إيذائه.

610
00:42:30,426 --> 00:42:31,386
‫هذا أمر.

611
00:42:31,469 --> 00:42:33,680
‫سيكون قتله خدمة للمجرة.

612
00:42:33,763 --> 00:42:35,598
‫حتى أنت لا تستطيع أن تنكر ذلك.

613
00:42:35,974 --> 00:42:36,891
‫هذه ليست طبيعتنا.

614
00:42:38,685 --> 00:42:40,311
‫إنها طبيعتي.

615
00:42:40,937 --> 00:42:41,771
‫يا رفيقيّ؟

616
00:42:42,939 --> 00:42:43,940
‫خبا ضوء النهار.

617
00:43:07,213 --> 00:43:09,007
‫الوقت يداهمنا.

618
00:43:09,465 --> 00:43:10,883
‫مد يدك.

619
00:43:14,512 --> 00:43:17,098
‫"جيت"، أمرتك بالمجيء إليّ لو زاد الألم.

620
00:43:17,390 --> 00:43:18,433
‫يا إلهي.

621
00:43:19,017 --> 00:43:20,310
‫ما كنت سأتركه.

622
00:43:22,729 --> 00:43:24,731
‫ماذا تفعل يا "بول"؟
‫هل أنت في أنابيب "جيفريز"؟

623
00:43:24,814 --> 00:43:26,232
‫أين كان صوابك بحق السماء؟

624
00:43:26,316 --> 00:43:29,944
‫أيها العبقري، إنه عالق في أنبوب
‫في داخل سفينة بداخل ملزمة طاحنة،

625
00:43:30,028 --> 00:43:31,738
‫وهو ينزف بغزارة.

626
00:43:31,821 --> 00:43:33,072
‫تجادلا فيما بعد.

627
00:43:34,324 --> 00:43:36,659
‫اسمع يا "بول"، سيكون كل شيء على ما يُرام.

628
00:43:37,201 --> 00:43:39,329
‫سنركز على كل لحظة تباعًا، اتفقنا؟

629
00:43:39,412 --> 00:43:41,497
‫وسنتمم العملية ببطء وحذر.

630
00:43:41,873 --> 00:43:44,000
‫لأنني أريدك أن تخرج حيًا كي أقتلك.

631
00:43:45,335 --> 00:43:47,920
‫"ستاميتس"، أعرف أنك تحب سماع صوتي.

632
00:43:48,004 --> 00:43:49,714
‫هل تعرفين أن هذا كابوسي؟

633
00:43:49,797 --> 00:43:51,007
‫خدمتك من دواعي سروري.

634
00:43:51,924 --> 00:43:54,719
‫استخدم أداتك متعددة الوظائف لفتح المقصورة.

635
00:44:05,897 --> 00:44:08,858
‫تمكن من مصفوفة الحقن، وأخرجها.

636
00:44:12,612 --> 00:44:13,863
‫تنفّس بهدوء، اتفقنا؟

637
00:44:14,322 --> 00:44:15,698
‫حاول أن تبطئ أنفاسك لو استطعت.

638
00:44:17,283 --> 00:44:19,285
‫اسحب دارة الأنوداين التالفة.

639
00:44:23,748 --> 00:44:25,458
‫استبدلها بالدارة الجديدة.

640
00:44:36,761 --> 00:44:38,971
‫والآن استبدل مصفوفة الحقن.

641
00:44:45,937 --> 00:44:46,813
‫أظن أنني...

642
00:44:47,397 --> 00:44:48,231
‫هل نجحت؟

643
00:44:55,405 --> 00:44:56,739
‫أجل، نجحت.

644
00:44:57,281 --> 00:44:58,116
‫"هيو"؟

645
00:44:58,616 --> 00:44:59,450
‫شكرًا.

646
00:45:00,118 --> 00:45:02,328
‫"جيت"، شكرًا على لا شيء.

647
00:45:02,662 --> 00:45:04,956
‫- وأنت أيضًا يا "بوبكات".
‫- "بوبكات"؟

648
00:45:05,039 --> 00:45:06,541
‫لا أعرف، أنا تحت تأثير المسكنات.

649
00:45:07,125 --> 00:45:09,127
‫أيتها القائدة "جورجيو"، أعطيني سلاحك.

650
00:45:09,210 --> 00:45:11,879
‫تنح عن طريقي.

651
00:45:11,963 --> 00:45:15,466
‫هذه الدرجة من العنف غير مبررة بالمرة.

652
00:45:15,550 --> 00:45:17,301
‫لولاي، لكان مصيركما الموت.

653
00:45:17,385 --> 00:45:20,138
‫وكان سيأخذ الديليثيوم الخاص بنا.

654
00:45:20,221 --> 00:45:23,266
‫أطلق عليهم النار،
‫وإلا لن أحضر إليكم طرودًا أخرى.

655
00:45:24,100 --> 00:45:26,978
‫سأدمر الصوامع التي تحافظ على غلافكم الجوي.

656
00:45:27,478 --> 00:45:29,897
‫سيموت رفاقكم لاهثين.

657
00:45:35,236 --> 00:45:36,320
‫لاهثين!

658
00:45:38,990 --> 00:45:40,324
‫آسفة يا عزيزي.

659
00:45:41,325 --> 00:45:42,410
‫أعطيني سلاحك.

660
00:45:42,493 --> 00:45:43,744
‫الآن.

661
00:45:45,413 --> 00:45:46,497
‫أحب سلاحي.

662
00:45:46,581 --> 00:45:49,959
‫لقد تغلبنا على "قسم التحكم"
‫وخسرنا أرواحًا في أثناء العملية.

663
00:45:50,334 --> 00:45:53,212
‫لم يكن هذا هو الهدف من تلك التضحية
‫أيتها القائدة.

664
00:45:53,296 --> 00:45:56,841
‫أنا الكابتن بالإنابة للسفينة
‫التي أحضرتك إلى هنا. فتراجعي.

665
00:46:11,856 --> 00:46:14,192
‫لطالما آمن "كال" بأنكم موجودون في مكان ما.

666
00:46:15,693 --> 00:46:17,945
‫وبأننا جزء من "الاتحاد" مهما يكن.

667
00:46:18,613 --> 00:46:21,157
‫الآن فهمت لماذا كان يتحدث عنكم باستمرار.

668
00:46:23,618 --> 00:46:26,412
‫أنا آسف جدًا لأننا لم نستطع إنقاذه.

669
00:46:27,788 --> 00:46:29,540
‫سنرسل إليكم كمية كبيرة من الديليثيوم

670
00:46:29,624 --> 00:46:31,792
‫تكفي لتوصيلكم إلى سوق المقايضة
‫التي ذكرها "كال"

671
00:46:32,543 --> 00:46:34,212
‫وإصلاح معدات التعدين الخاصة بكم.

672
00:46:36,297 --> 00:46:38,049
‫وسنترك لكم سفينته.

673
00:46:38,716 --> 00:46:41,427
‫ولكن لا يحق لنا تقرير مصيره.

674
00:46:42,178 --> 00:46:43,012
‫بل إن الأمر لكم.

675
00:46:43,596 --> 00:46:45,264
‫لقد أحدثنا هنا ما يكفي من الخسائر،

676
00:46:45,848 --> 00:46:47,808
‫ونحن نعتذر بكل تواضع.

677
00:47:06,619 --> 00:47:07,787
‫يمكنك الرحيل.

678
00:47:07,870 --> 00:47:09,622
‫لن أعيش حتى الصباح.

679
00:47:09,997 --> 00:47:11,999
‫أنت لم تردد في إرسالها إلى الخارج.

680
00:47:12,083 --> 00:47:13,125
‫هل يمكنني أن أعطيه عدّتك؟

681
00:47:19,131 --> 00:47:20,299
‫تدفأ جيدًا.

682
00:47:21,425 --> 00:47:23,886
‫وإن رأيتك تحاول الإمساك به...

683
00:47:25,721 --> 00:47:27,014
‫سأطلق النار على ظهرك.

684
00:47:29,308 --> 00:47:30,685
‫وإن تمكنت من البقاء حيًا

685
00:47:31,060 --> 00:47:33,980
‫وقررت معاقبة أهل هذه المستعمرة،

686
00:47:35,022 --> 00:47:37,066
‫فسأعود وأنتزع حلقك.

687
00:48:10,016 --> 00:48:11,517
‫من الأفضل أن نعيدكم إلى سفينتكم.

688
00:48:17,273 --> 00:48:18,441
‫ناقل شخصي.

689
00:48:19,400 --> 00:48:20,651
‫مرحبًا بكم في المستقبل.

690
00:48:29,744 --> 00:48:32,038
‫أيها القائد،
‫عادت وسائل الاتصال الداخلية إلى العمل.

691
00:48:32,121 --> 00:48:33,122
‫يمكننا الانطلاق.

692
00:48:33,205 --> 00:48:36,250
‫إلى الطاقم كله، هنا القائد "سارو".
‫اتخذوا مواقعكم من فضلكم.

693
00:48:36,459 --> 00:48:39,295
‫- ما زال القسم التكتيكي منقطعًا.
‫- أجهزة الاستشعار تعمل بكفاءة 73 بالمائة.

694
00:48:39,378 --> 00:48:42,340
‫لا تزال إعادة تشغيل الاتصالات الخارجية
‫جارية. ستكون جاهزة بعد 3 دقائق.

695
00:48:42,423 --> 00:48:44,133
‫ستعود الدروع إلى العمل بعد 3 دقائق أيضًا.

696
00:48:44,216 --> 00:48:45,718
‫أنظمة التشغيل الأخرى متصلة أيضًا.

697
00:48:45,801 --> 00:48:48,846
‫لم يعد أي منها إلى كفاءته الكاملة بعد،
‫لكننا سنكون بخير.

698
00:48:51,349 --> 00:48:52,308
‫الملازم "ديتمر"؟

699
00:48:54,935 --> 00:48:56,646
‫الملازم "ديتمر"، ما تقرير الحالة؟

700
00:48:58,022 --> 00:49:01,734
‫محركات الأقراص ودوافع المناورة جاهزة
‫يا سيدي، لكننا لم نقم من قبل...

701
00:49:01,817 --> 00:49:06,238
‫أعرف أن السفن الفضائية
‫غير مصممة للإقلاع بهذه الطريقة،

702
00:49:06,322 --> 00:49:08,240
‫لكننا لا نملك خيارًا.

703
00:49:08,324 --> 00:49:09,283
‫بأقصى قوة من فضلك.

704
00:49:10,368 --> 00:49:11,202
‫أمرك يا سيدي.

705
00:49:12,244 --> 00:49:13,579
‫تشغيل الدوافع بأقصى قوة.

706
00:49:30,388 --> 00:49:31,764
‫ثبّتي السفينة أيتها الملازم.

707
00:49:47,279 --> 00:49:49,240
‫حولي كل الطاقة الثانوية
‫إلى الدوافع الرئيسية.

708
00:49:49,740 --> 00:49:51,117
‫تحويل الطاقة جار يا سيدي.

709
00:49:51,450 --> 00:49:53,703
‫تشير أجهزة الاستشعار إلى ضغط
‫على البدن في الطوابق السفلية.

710
00:49:53,786 --> 00:49:55,955
‫درجة حرارة النظام
‫تتجاوز المعدلات الطبيعية أيها القائد.

711
00:49:56,038 --> 00:49:58,457
‫أيها القائد، هناك شيء يقترب منا. شيء ضخم.

712
00:49:58,874 --> 00:50:00,668
‫سفينة معادية. فوقنا مباشرةً.

713
00:50:04,547 --> 00:50:07,466
‫يبدو أن أصدقاء "زاره" الذين يفوقونه
‫قوة قد وجدونا.

714
00:50:07,550 --> 00:50:09,051
‫إنذار أحمر. ارفعوا الدروع.

715
00:50:09,135 --> 00:50:10,386
‫أحتاج إلى 18 ثانية أخرى.

716
00:50:10,636 --> 00:50:12,471
‫أيها القائد "ديتمر"، أخرجينا من هنا.

717
00:50:12,972 --> 00:50:14,014
‫أحاول يا سيدي.

718
00:50:20,521 --> 00:50:22,273
‫أيها القائد، أين هذه الدروع عنا؟

719
00:50:37,496 --> 00:50:39,582
‫الشعاع الجاذب. لقد أمسكوا بسفينتنا.

720
00:50:40,166 --> 00:50:43,085
‫عادت الاتصالات إلى العمل أيها القائد.
‫وهناك من يحيينا.

721
00:50:43,711 --> 00:50:45,171
‫عادت الدروع إلى العمل أيضًا.

722
00:50:45,254 --> 00:50:48,466
‫الأسلحة مذخرة وجاهزة. ماذا تريدنا أن نفعل؟

723
00:51:04,231 --> 00:51:05,649
‫افتح قناة يا سيد "برايس".

724
00:51:06,233 --> 00:51:11,322
‫سنواجه ما يلاحقنا أو مَن يلاحقنا... معًا.

725
00:51:11,697 --> 00:51:12,531
‫القناة مفتوحة.

726
00:51:12,656 --> 00:51:14,158
‫اعرضه على الشاشة من فضلك.

727
00:51:26,420 --> 00:51:27,922
‫- يا إلهي.
‫- لقد نجحت.

728
00:51:30,299 --> 00:51:31,383
‫"سارو"!

729
00:51:33,636 --> 00:51:34,553
‫"مايكل"؟

730
00:51:37,515 --> 00:51:39,391
‫أجل. هذه أنا.

731
00:51:40,810 --> 00:51:41,852
‫وجدتكم.

732
00:51:43,229 --> 00:51:45,022
‫أنا أبحث عنكم منذ وقت طويل جدًا.

733
00:51:50,653 --> 00:51:52,071
‫أنت...

734
00:51:52,947 --> 00:51:54,698
‫- تبدين...
‫- "سارو"...

735
00:51:56,450 --> 00:51:58,118
‫هبطت هنا منذ عام.

736
00:52:00,246 --> 00:52:02,081
‫كنت أنتظركم جميعًا،

737
00:52:02,706 --> 00:52:03,874
‫طوال هذا الوقت.

738
00:53:16,697 --> 00:53:19,199
‫تـرجمة:
‫مي بدر
