﻿1
00:00:00,459 --> 00:00:02,584
(غاريت كينغ)، مؤسس (فيرست بليدج إنترناشونال)

2
00:00:02,709 --> 00:00:06,709
"أصبح خطرا واضحا وداهما الآن
(لـ(الولايات المتحدة"

3
00:00:06,834 --> 00:00:08,751
كم بقيت تحت الماء؟" -"
إنها حامل -

4
00:00:08,876 --> 00:00:10,584
خسرت الطفل -
أعلم -

5
00:00:10,709 --> 00:00:12,459
(أعتقد أنه حان الوقت لأتحدث مع (كونور ديفلن

6
00:00:12,584 --> 00:00:15,459
"سمعت عنه، جندي قديم
في الجيش الجمهوري الإيرلندي"

7
00:00:16,167 --> 00:00:19,417
قتلت ابنه والآن يريد أن يؤذينا
كما أذيناه

8
00:00:19,542 --> 00:00:21,584
نحتاج إلى حماية لعائلاتنا

9
00:00:21,876 --> 00:00:24,542
هذه (مايسي)، أختي

10
00:00:25,709 --> 00:00:27,417
لا تتحرك، إنها قنبلة

11
00:00:27,542 --> 00:00:29,125
ها نحن ذا

12
00:00:31,918 --> 00:00:33,667
فيونا كوين)، المخابرات البريطانية)

13
00:00:33,792 --> 00:00:36,459
تمّ تكليفي من حكومتك
لأتحدث مع المشتبه به

14
00:00:36,584 --> 00:00:39,292
قتل (ديفلن) شقيقتي وابنة هذا الرجل

15
00:00:40,459 --> 00:00:43,959
بالوقت الذي أنتهي فيه
سأكون قد قضيت على كل من تحبين

16
00:00:51,375 --> 00:00:55,918
هل يمكننا ألا نحكم على كل جزء من الوجبة؟
هذا مرهق جدا

17
00:00:56,000 --> 00:00:57,959
كان ناضجا أكثر من اللازم فحسب

18
00:00:58,042 --> 00:01:01,125
نعم، في المرة المقبلة
ادفعي مقابل العشاء واشتكي بشأنه

19
00:01:02,000 --> 00:01:05,751
وأرجوك، لا تلفاز في غرفة النوم الليلة

20
00:01:05,876 --> 00:01:08,542
لا أريد أن أنام على صوت بدناء يغنون

21
00:01:08,834 --> 00:01:10,459
لديّ يوم هام غدا

22
00:01:10,999 --> 00:01:12,834
كينغ)؟ ماذا...؟)

23
00:01:18,834 --> 00:01:20,125
!يا إلهي

24
00:01:20,959 --> 00:01:25,876
(تفضل بالجلوس يا سيد (مالوني
لدينا عمل نناقشه

25
00:01:26,375 --> 00:01:29,042
"تظاهر بالضعف عندما تكون قويا
وبالقوة عندما تكون ضعيفا"

26
00:01:29,167 --> 00:01:31,250
"سون تزو)، فن الحرب)"

27
00:01:58,834 --> 00:02:01,292
...أعلم أنك لا توافق على هذا -
لا أوافق؟ -

28
00:02:01,417 --> 00:02:03,751
الرجل قتل أختي
وتريدين إعادته إلى (إيرلندا)؟

29
00:02:03,876 --> 00:02:05,667
يجب أن يُحاكم على الجرائم
التي ارتكبها هناك

30
00:02:05,792 --> 00:02:08,626
إذا سمحت لهذا الحيوان بالرحيل
ستتسببين بالمشاكل

31
00:02:08,751 --> 00:02:12,209
هل تقصد أنه لا يمكنني القيام بعملي؟ -
(بل أقول إنه ليس عليك التقليل من شأن (ديفلن -

32
00:02:12,334 --> 00:02:15,042
(تمزقت عائلتي بسبب (كونور ديفلن
قبل أن تسمع اسمه حتى

33
00:02:15,167 --> 00:02:18,918
ولم تتم محاسبته، صحيح؟
أطلِق سراحه، كانت لديك الفرصة

34
00:02:19,000 --> 00:02:20,334
والآن، إنه دورنا

35
00:02:20,459 --> 00:02:23,375
استخدام المتفجرات غير القانوني
والتآمر للقتل

36
00:02:23,501 --> 00:02:27,375
ومؤخرا، طلب السيد (ديفلن) قتل
أفراد عائلة عميل في الشرطة الفيدرالية

37
00:02:27,501 --> 00:02:32,667
اعتراض يا سيدي، لا توجد أدلة
تربط موكلي بجرائم القتل هذه

38
00:02:32,792 --> 00:02:34,626
ولم يتم اتهامه بأي شيء

39
00:02:34,751 --> 00:02:36,918
(اجلس يا سيد (مالوني
هذه ليست جلسة استماع جنائية

40
00:02:37,000 --> 00:02:40,751
نحن نناقش فحسب
حق (إيرلندا) بتسلم موكلك

41
00:02:41,209 --> 00:02:44,876
سيدي، تطلب جمهورية (إيرلندا) من المحكمة
الاعتراف بالجرائم

42
00:02:44,999 --> 00:02:46,792
التي ارتكبها (كونور ديفلن) بحقها

43
00:02:46,918 --> 00:02:50,042
اغتيال عضو في البرلمان
...الإرهاب وتمويله

44
00:02:50,167 --> 00:02:54,250
ما خطبها؟ -
لديها دور في القضية أيضا -

45
00:02:54,375 --> 00:02:59,459
لن أدعه يغادر البلاد
إنه سجيننا وسيبقى هنا

46
00:02:59,584 --> 00:03:01,626
نحن نطالب بحقنا

47
00:03:02,167 --> 00:03:03,918
"(رايكرز آيلاند)، (نيويورك)"

48
00:03:12,250 --> 00:03:16,417
(كونور)، إنه يهدد بقتل (شيلا)
لم أمتلك الخيار

49
00:03:16,542 --> 00:03:18,334
انتظر خارجا

50
00:03:35,542 --> 00:03:37,918
تسللت إلى (رايكرز آيلاند)؟

51
00:03:38,000 --> 00:03:42,292
لا يقوم (غاريت كينغ) بشيء متهور كهذا
إلا إذا لم يمتلك الخيار

52
00:03:42,417 --> 00:03:45,751
أعلم مصدر التمويل الذي تعمل معه
(عائلتك في (دبلن

53
00:03:46,751 --> 00:03:48,292
أريد ما هو حقي فحسب

54
00:03:51,209 --> 00:03:55,501
عادة، كنت لترسل أحدهم
ليتفاوض باسمك

55
00:03:55,626 --> 00:03:59,751
ثمة شيء يخبرني
أنه لم يتبقَ لديك أي أحد

56
00:03:59,876 --> 00:04:03,375
دفعت لك ولرجالك
لتهتم بأمر شهود الأمم المتحدة أولئك

57
00:04:04,626 --> 00:04:06,250
لم تنفذ المهمة

58
00:04:06,626 --> 00:04:10,292
توفي ابني، برأيي هذا تعادل

59
00:04:13,083 --> 00:04:21,000
أنت رجل بلا منظمة، بلا بلاد
وجمدت أصولك وجواز سفرك بلا فائدة

60
00:04:21,334 --> 00:04:23,501
أريد مالي

61
00:04:23,626 --> 00:04:27,626
استُخدم مالك لشراء الدم
هل تريد استعادته؟

62
00:04:27,751 --> 00:04:30,459
عليك أن تدفع بواسطة الدم

63
00:04:31,334 --> 00:04:38,584
(لدينا عدو مشترك يا سيد (كينغ
وهذا يجعلنا صديقين مفضلين

64
00:04:39,375 --> 00:04:42,000
ما هذا، الجبن السويسري؟ -
إنها شطيرة شرائح الجبن -

65
00:04:42,125 --> 00:04:44,292
أو كما يحبون أن يدعونها الآن
الجبن المشوي

66
00:04:44,417 --> 00:04:48,709
إنه تقليد سيئ في الواقع
الخل البلسمي والأفوكادو؟

67
00:04:48,834 --> 00:04:53,459
لا، لا، ثمة الكثير من المكونات هنا
لا يمكنني تناولها

68
00:04:53,584 --> 00:04:58,125
لم أعلم أنك تتمتعين بذوق رفيع
بوجود قطع الخردة المعدنية هذه على معصمك

69
00:04:58,250 --> 00:05:00,876
سفين) أعطاني إياها) -
سفين)؟) -

70
00:05:00,999 --> 00:05:03,999
العشيق الذي أمارس الجنس معه حاليا

71
00:05:04,083 --> 00:05:05,459
لا تقولي هذا لي

72
00:05:07,375 --> 00:05:09,000
إنه موهوب جدا -
حقا؟ -

73
00:05:09,125 --> 00:05:12,250
سفين) هو شخصية مؤثرة وملهمة)
في ألعاب الفيديو

74
00:05:12,375 --> 00:05:14,542
ماذا؟ مؤثر في ألعاب الفيديو؟

75
00:05:14,667 --> 00:05:18,250
يصور نفسه أثناء لعب ألعاب الفيديو
ثم ينشر الفيديوهات على الإنترنت

76
00:05:18,375 --> 00:05:22,250
هل بحث عن علاج لهذا؟ -
قد تكون مهنة مربحة جدا -

77
00:05:22,375 --> 00:05:24,542
بعض هؤلاء الأشخاص
لديهم ملايين المتابعين

78
00:05:24,667 --> 00:05:27,626
حقا؟ كم يملك (سفين)؟ -
31 -

79
00:05:29,250 --> 00:05:32,584
لديه أنت، صحيح؟
أعتقد أن هذه بداية

80
00:05:41,125 --> 00:05:42,459
ما الأمر؟

81
00:05:44,417 --> 00:05:49,459
لم أكن أنام جيدا بعد الذي حصل -
مايسي)، أنت بأمان) -

82
00:05:49,584 --> 00:05:53,209
كيف تعلم ذلك؟ -
لأن الرجل الذي أراد أن يؤذي عائلتينا مسجون -

83
00:05:53,334 --> 00:06:00,751
ولدينا عملاء يراقبون كل رفاقه
إذا اقترب منك، سنعلم وسنوقفه

84
00:06:01,292 --> 00:06:06,792
أعدك، اتفقنا؟ -
حسنا -

85
00:06:08,250 --> 00:06:09,584
عليّ الرحيل

86
00:06:10,959 --> 00:06:14,334
راسليني عندما تصلين إلى المنزل، اتفقنا؟ -
حسنا -

87
00:06:16,167 --> 00:06:19,209
"(نيو هايفن)، (كونيتيكت)"

88
00:06:21,125 --> 00:06:25,667
أولا، علينا إعادة التلقيم هنا
!ثم نحطم الباب! احذروا

89
00:06:25,792 --> 00:06:27,667
نقضي على الأشرار بضربة مزدوجة بسيطة" -"
عزيزي، لقد وصلت -

90
00:06:27,792 --> 00:06:29,709
"...وضربة آمنة قوية"

91
00:06:29,834 --> 00:06:34,417
مرحبا أيها الأبله، أنا "(سفين) المذهل"
وأنت تشاهد عملية المسح على يد محترف

92
00:06:34,542 --> 00:06:36,292
لا ترهق نفسك بالعمل يا عزيزي

93
00:07:13,918 --> 00:07:17,209
"خذ شيئا ذا أهمية من أعدائك
واستغلّه لتسيطر عليهم"

94
00:07:17,334 --> 00:07:18,667
"سون تزو)، فن الحرب)"

95
00:07:18,876 --> 00:07:22,584
لدى (كونور ديفلن) تاريخ عائلي
يمتد لمائة عام من القتل والفوضى

96
00:07:22,709 --> 00:07:25,417
مع استثناء نادر
من الإفلات من العقاب

97
00:07:25,542 --> 00:07:29,834
جرائم قتل الجيش الجمهوري الإيرلندي
وتفجير الكنائس والجريمة المنظمة

98
00:07:29,959 --> 00:07:34,667
كان والده يشوه الناس في الطريق
وحصل شقيقه على أسوأ صفات الاثنين

99
00:07:34,792 --> 00:07:38,209
لم يمض أي منهم وقتا طويلا في السجن -
لن يحدث هذا الآن -

100
00:07:38,334 --> 00:07:41,999
سنجد شيئا في كل هذا لنثبت
(ما فعله (ديفلن) بـ(جيسي) و(ليديا

101
00:07:45,959 --> 00:07:49,209
فيونا)، هل تريدين مساعدتنا حقا؟)

102
00:07:49,334 --> 00:07:51,501
لأنه إذا انهارت قضيتنا
ستحصلين على ما تريدين

103
00:07:51,626 --> 00:07:54,042
(ما أريده هو أن يُسجن (كونور ديفلن
في صندوق إسمنتي

104
00:07:54,167 --> 00:07:56,959
(أفضّل أن يكون في (إيرلندا
ولكن إذا كان هنا أو في قاع المحيط الأطلسي

105
00:07:57,042 --> 00:07:58,667
لا بأس في هذا

106
00:07:58,792 --> 00:08:01,834
حسنا، ماذا يفوتنا؟ -
لا أعلم -

107
00:08:01,959 --> 00:08:04,375
(ثمة سبب وراء إفلات آل (ديفلن
بجرائمهم لوقت طويل

108
00:08:04,501 --> 00:08:08,834
ليسوا مجرمين محظوظين فحسب
إنهم أذكياء ويدرسون ويخططون

109
00:08:08,959 --> 00:08:12,250
من هذا؟ -
إنه كتاب قديم وجدته في الزنزانة -

110
00:08:12,375 --> 00:08:14,209
"(فن الحرب" لـ(سون تزو

111
00:08:14,334 --> 00:08:16,000
إنه كتاب يناسب السجن باعتقادي

112
00:08:16,125 --> 00:08:21,125
"القاعدة الأولى، كل الحروب مبنية على الخداع"

113
00:08:34,584 --> 00:08:37,125
هل وجدتِ شيئا على حاسوب (مايا تشيرش)؟

114
00:08:37,250 --> 00:08:39,542
"ثم تشفير مضاد للقرصنة عليه"

115
00:08:39,667 --> 00:08:42,959
وكدنا أن نفجّر نفسينا لإحضار هذا الشيء

116
00:08:43,042 --> 00:08:45,918
"أكره التفكير أن عملنا كان عديم الجدوى"

117
00:08:46,999 --> 00:08:48,542
ليس عديم الجدوى كليا

118
00:08:50,042 --> 00:08:56,292
لم نناقش هذا
...ولكن كانت ثمة قبلة

119
00:08:57,626 --> 00:09:02,042
إذا كنت تتذكرين -
أتذكر -

120
00:09:02,834 --> 00:09:06,417
(لا أريد إفساد الأمر بينك وبين (فرانك

121
00:09:06,542 --> 00:09:10,250
ولكن فكرت أنه يمكننا على الأقل
التحدث بهذا الشأن

122
00:09:13,083 --> 00:09:17,667
"لم أعد أنا و(فرانك) معا"

123
00:09:19,667 --> 00:09:21,667
لم أعرف ذلك

124
00:09:21,792 --> 00:09:23,375
"كنت محقا"

125
00:09:23,501 --> 00:09:26,209
"لديه الكثير لحله"

126
00:09:27,792 --> 00:09:29,792
وأنا كذلك

127
00:09:32,626 --> 00:09:33,959
حسنا

128
00:09:38,792 --> 00:09:42,751
"لا أعتقد أن بوسعي فك تشفير هذا بمفردي"

129
00:09:44,042 --> 00:09:47,417
أعتقد أنني أعرف الشخص المناسب لهذا

130
00:09:50,083 --> 00:09:54,125
"مركز معلومات الشرطة الفيدرالية
(بالتيمور)، (ماريلاند)"

131
00:09:59,918 --> 00:10:01,334
"المتصل، مجهول"

132
00:10:01,459 --> 00:10:05,501
"حسنا، لدي واحد
ربما عليك تفقد 3 و4"

133
00:10:06,125 --> 00:10:07,542
ديب)؟)" -"
أوين)؟) -

134
00:10:07,667 --> 00:10:10,751
هل أنت مستعد للعودة إلى العمل؟
نحتاج إليك

135
00:10:10,876 --> 00:10:14,125
!الشكر للرب -
اذهب إلى العلية بأسرع وقت ممكن" -"

136
00:10:16,417 --> 00:10:21,459
مايسي)، أنا (هاري) مجددا)
ما زلت لم تتصلي بي

137
00:10:21,584 --> 00:10:24,375
هل يمكنك الاتصال بي رجاءً؟
شكرا لك

138
00:10:26,584 --> 00:10:30,542
تلقيت اتصالا من (رايكرز) للتو
كونور ديفلن) يريد التحدث معي)

139
00:10:30,667 --> 00:10:33,334
يشعر بالممل الكبير هناك؟
يريد أن يستمر بتوبيخك؟

140
00:10:33,459 --> 00:10:37,125
ألم يقم بما يكفي؟ -
يزعم (ديفلن) أنه يملك شيئا سيهمنا -

141
00:10:37,250 --> 00:10:40,999
(إنه يعبث معك يا (أوين -
ربما -

142
00:10:41,876 --> 00:10:43,626
ولكن ماذا سأخسر؟

143
00:10:45,999 --> 00:10:47,292
حسنا

144
00:10:47,999 --> 00:10:53,417
كانوا يقولون إن الإيرلنديين حصلوا
على قدر مضاعف من الخطيئة الأصلية

145
00:10:53,542 --> 00:10:56,999
لذا عذرا على انتهاكي السابق للآن

146
00:10:57,083 --> 00:10:59,667
ماذا تريد؟" -"
عقد صفقة" -"

147
00:10:59,792 --> 00:11:03,250
أشعر بالحنين إلى الوطن
أريد أن أرى (إيرلندا) ثانية

148
00:11:03,375 --> 00:11:06,000
حتى إذا أفسد قضبان السجن المشهد

149
00:11:06,125 --> 00:11:10,167
تريد أن نسلّمك، لن يحدث هذا

150
00:11:14,167 --> 00:11:17,834
يمكنك تحقيق
وسأعرض عليك هدية قيّمة

151
00:11:17,959 --> 00:11:19,459
وماذا ستكون؟

152
00:11:19,584 --> 00:11:24,083
شخص كنت تتوق لإيجاده
(منذ كاد يغرِق (أليكس باريش

153
00:11:25,125 --> 00:11:27,334
(يمكنني أن أسلّمك (غاريت كينغ

154
00:11:29,167 --> 00:11:31,918
ولكن عليك أن تقدّم لي معروفا بالمقابل

155
00:11:32,667 --> 00:11:34,792
"أنتم تتصلون بـ(مايسي)، اتركوا رسالة"

156
00:11:34,918 --> 00:11:38,501
حسنا يا (مايسي)، بدأتِ تقلقينني الآن حقا

157
00:11:39,000 --> 00:11:42,083
رجاءً اتصلي بي لأطمئن عليك، رجاءً

158
00:11:43,167 --> 00:11:47,584
كم مضى على عدم التحدث معها؟ -
منذ العشاء الليلة الماضية -

159
00:11:47,709 --> 00:11:50,834
اذهب معه -
أنا سأقود -

160
00:11:51,876 --> 00:11:53,167
شكرا

161
00:11:54,042 --> 00:11:56,042
ديفلن) يقول الحقيقة)
قابل (كينغ) بالأمس

162
00:11:56,167 --> 00:12:00,083
إذا (كينغ) في (نيويورك)؟ ماذا قال (ديفلن)؟ -
لا شيء بعد -

163
00:12:00,209 --> 00:12:03,626
سأذهب وأكتشف ما يعرفه -
لم أكن لأفعل هذا -

164
00:12:05,083 --> 00:12:08,083
لم أسألك -
أنت منفعلة -

165
00:12:08,209 --> 00:12:11,209
أنا منفعلة؟ -
ديفلن) يرى هذا، سيقضي عليك) -

166
00:12:11,334 --> 00:12:14,459
إنها محقة -
منذ متى بدأت تستمع إليها؟ -

167
00:12:14,584 --> 00:12:16,834
أنت منفعلة -
وأنت لست كذلك؟ -

168
00:12:16,959 --> 00:12:20,417
غاريت كينغ) هو مجرم حرب)
...وتهديد للأمن القومي ولهذا

169
00:12:20,542 --> 00:12:23,834
ولهذا تريدينه، صحيح؟
لأنه تهديد للأمن القومي؟

170
00:12:23,959 --> 00:12:26,792
لماذا أردت (ديفلن) يا (ماكويغ)؟

171
00:12:26,918 --> 00:12:28,375
جميعنا نملك أسبابنا

172
00:12:28,501 --> 00:12:31,959
سنعلم (غوميز) وكل العملاء الميدانيين
(وسنستخدم كل الموارد لملاحقة (كينغ

173
00:12:32,042 --> 00:12:33,959
(ولن نعقد الصفقة مع (ديفلن -
...(أوين) -

174
00:12:34,042 --> 00:12:38,999
شكرا لك -
سأكتشف ما يعرفه وسأدخل بمفردي -

175
00:12:43,792 --> 00:12:47,292
"(أنت تعرف (غاريت كينغ
منذ وقت طويل، صحيح؟"

176
00:12:47,417 --> 00:12:52,792
(عندما بدأت (فيرست بليدج
تعمل مع حكومتك للقتال في الصحارى

177
00:12:52,918 --> 00:12:57,999
أرادت مجموعة من شباننا الانضمام
لم ترد بلادنا القتال ولكننا أردنا ذلك

178
00:12:58,542 --> 00:13:00,542
لا شيء غير قانوني بذلك

179
00:13:00,667 --> 00:13:05,501
دفع (كينغ) وقدمنا خدماتنا -
وكانت هذه نهاية تحالفكما؟ -

180
00:13:05,626 --> 00:13:12,542
لا، استعان بنا أيضا
لقتل الشهود السوريين أيضا

181
00:13:16,626 --> 00:13:18,417
قد يكون هذا غير قانوني

182
00:13:19,083 --> 00:13:22,167
ولكن بفضلك أنت وفريقك
لم ننجح بذلك

183
00:13:22,667 --> 00:13:25,626
والآن يريد استعادة ماله -
تريد الاحتفاظ به -

184
00:13:25,751 --> 00:13:28,000
عائلتي في الوطن تحتاج إلى ذلك المال

185
00:13:28,918 --> 00:13:33,250
ولكنني لن أنكر أنه قدّم عرضا مغريا -
ماذا كان العرض؟ -

186
00:13:33,375 --> 00:13:35,167
قال إنه سيقتلك من أجلي

187
00:13:40,918 --> 00:13:44,751
لم يعد هذا يهمك؟ -
إنه يهمني كثيرا -

188
00:13:44,876 --> 00:13:48,250
ولكن ما يهمني أكثر
هو الخروج من هذا المكان القذر

189
00:13:48,375 --> 00:13:50,125
أريد أن أكون قرب عائلتي

190
00:13:51,292 --> 00:13:55,167
(إذا أوصلني إلى (إيرلندا
(وسأسلمك (كينغ

191
00:13:55,292 --> 00:13:58,709
لا أملك سببا لأصدق أي كلمة تقولها

192
00:13:59,792 --> 00:14:01,751
!أعطنا شيئا أيها الوغد

193
00:14:04,459 --> 00:14:07,751
يملك (كينغ) ما قد تدعوه بالمصدر الجانبي

194
00:14:07,876 --> 00:14:11,375
الآن، إنها عمليته الوحيدة النشطة

195
00:14:11,959 --> 00:14:17,292
"(ثمة شاحنة توصل إحدى مقطورات (كينغ
إلى محطة (ميلرز لاندينغ) لمراقبة الوزن"

196
00:14:17,417 --> 00:14:19,375
"كل يوم أربعاء الساعة الـ3 ظهرا"

197
00:14:20,125 --> 00:14:21,501
"ماذا بداخلها؟"

198
00:14:21,626 --> 00:14:24,501
(إنه يخدعنا يا (أليكس
هل تتذكرين هذا الكتاب؟

199
00:14:24,626 --> 00:14:25,959
"كل الحروب هي خداع"

200
00:14:26,042 --> 00:14:29,125
صحيح، والآن سنتخذ القرارات
بالاعتماد على كتاب من مكتبة السجن؟

201
00:14:29,250 --> 00:14:31,709
لم أعد متأكدا كيف نتخذ القرارات
لأكون صادقا معك

202
00:14:31,834 --> 00:14:34,751
"عُد بعد أن تجد هذه الشاحنة"

203
00:14:34,876 --> 00:14:37,000
"سنملك شيئا لنتحدث بشأنه بالتأكيد"

204
00:14:38,918 --> 00:14:42,167
لنذهب، سنوقف تلك الشاحنة
(وقد تقودنا إلى (كينغ

205
00:14:42,292 --> 00:14:43,626
هيا

206
00:14:59,083 --> 00:15:00,834
!الشرطة الفيدرالية
!لا تتحرك

207
00:15:00,959 --> 00:15:02,501
أوقف الشاحنة -
!لا تطلقا النار! لا تطلقا النار -

208
00:15:02,626 --> 00:15:03,959
اخرج

209
00:15:04,042 --> 00:15:05,834
!لا تطلقي النار

210
00:15:06,501 --> 00:15:08,334
!لا تتحرك -
مستعدة؟ -

211
00:15:08,459 --> 00:15:09,876
أين (غاريت كينغ)؟ -
مَن؟ -

212
00:15:09,999 --> 00:15:11,999
غاريت كينغ)! أين هو؟)

213
00:15:12,751 --> 00:15:14,209
أين هو؟

214
00:15:15,667 --> 00:15:16,999
هيا

215
00:15:21,501 --> 00:15:22,834
!بئسا

216
00:15:22,959 --> 00:15:24,250
أليكس)؟)

217
00:15:37,626 --> 00:15:38,999
(مايسي)؟ أنا (هاري)

218
00:15:39,999 --> 00:15:41,459
!(مايسي)

219
00:15:42,542 --> 00:15:43,876
(مايسي)

220
00:15:46,834 --> 00:15:48,876
!لا، لا، لا

221
00:15:54,042 --> 00:15:56,459
الحمام آمن -
نعم، الغرفة أيضا -

222
00:15:56,584 --> 00:15:58,334
أين هي؟ -
سنجدها -

223
00:15:58,459 --> 00:16:01,000
سنستدعي العملاء الميدانيين كلهم إلى هنا
وسنبحث عن البصمات ونقابل قاطني المبنى

224
00:16:01,125 --> 00:16:03,209
(لا، لا، هذا يحدث ثانية يا (راين

225
00:16:03,334 --> 00:16:06,751
اتصل بعائلتك وعائلات الجميع
أرسل العملاء إلى منازلهم الآن

226
00:16:06,876 --> 00:16:08,167
سأفعل ذلك

227
00:16:25,042 --> 00:16:26,709
راين)، أعتقد أنني وجدت شيئا)

228
00:16:36,375 --> 00:16:40,375
أنا (أليكس باريش) من الشرطة الفيدرالية
هل يمكنك أن تخبريني من أين أنت؟

229
00:16:41,542 --> 00:16:43,042
(ماريتا)

230
00:16:43,167 --> 00:16:44,584
(إنها في (أوهايو

231
00:16:44,709 --> 00:16:46,375
(أنا من (ميلواكي

232
00:16:46,918 --> 00:16:50,792
...قابلت شخصا أخذني إلى حفلة ثم

233
00:16:50,918 --> 00:16:53,042
لا بد من أنه وضع شيئا في شرابي

234
00:16:53,167 --> 00:16:56,584
عندما استيقظت، كنت في سيارة
معصوبة العينين

235
00:16:56,709 --> 00:16:58,250
قدنا لأيام

236
00:16:58,375 --> 00:17:00,042
هل سمعت أي شيء قالوه؟

237
00:17:00,167 --> 00:17:03,584
هل تتذكرين أي شيء آخر سمعتِه
في السيارة؟

238
00:17:03,709 --> 00:17:05,000
لا، لا أعتقد ذلك

239
00:17:05,125 --> 00:17:09,417
نعم، كان الراديو يعمل -
موسيقى؟ -

240
00:17:10,709 --> 00:17:12,000
حركة المرور

241
00:17:12,125 --> 00:17:15,334
أتذكر أنهم قالوا
"(ازدحام في (سناغ هاربور"

242
00:17:15,459 --> 00:17:17,501
(سناغ هاربور) في جزيرة (ستاتن)

243
00:17:17,626 --> 00:17:20,542
...وُضعت في غرفة مظلمة، مثل قبو ولكن

244
00:17:20,667 --> 00:17:23,709
كان ثمة أقفاص والكثير من الفتيات الأخريات

245
00:17:23,834 --> 00:17:27,250
هل سمعت أي شيء؟ -
صوت صرير -

246
00:17:27,375 --> 00:17:29,834
حسنا -
مثل سيارة لا تعمل -

247
00:17:29,959 --> 00:17:32,542
استمر هذا الأمر مطولا ولم يتوقف قط

248
00:17:32,667 --> 00:17:34,125
هل اشتممت أي شيء؟

249
00:17:34,375 --> 00:17:38,292
في الواقع، فعلت
ربما الأزهار، كانت قوية

250
00:17:38,417 --> 00:17:40,292
كانت قوية جدا بحيث أذت أنفي

251
00:17:40,417 --> 00:17:42,375
لذا بدأت أصرخ

252
00:17:42,501 --> 00:17:45,876
وبعدها، جاء أحدهم
وصدم رأسي بالجدار

253
00:17:45,999 --> 00:17:48,709
هل رأيت من كان؟ -
لم أتمكن من رؤية وجهه -

254
00:17:48,834 --> 00:17:52,584
كانت (سامانثا) تنزف كثيرا
لذا وجدت منشفة واستخدمتها لإيقاف الدم

255
00:17:52,709 --> 00:17:57,209
أي نوع من المناشف؟ -
من يهمه؟ كانت منشفة -

256
00:17:59,709 --> 00:18:03,959
كان ثمة شجرة صغيرة عليها -
شجرة؟ هل تقصدين أنها مطرّزة؟ -

257
00:18:04,042 --> 00:18:05,375
نعم

258
00:18:05,501 --> 00:18:07,334
هل يمكنك رسم هذا لي؟

259
00:18:08,209 --> 00:18:11,167
انظري إلى هذا، هل رأيت هذا الرجل؟

260
00:18:12,083 --> 00:18:14,459
لا، أخبرتك لم أتمكن من رؤية أي شيء

261
00:18:14,584 --> 00:18:16,626
أحاول إيجاد الشخص المسؤول
عن هذا فحسب، اتفقنا؟

262
00:18:16,751 --> 00:18:18,459
ولكنني أريدك أن تنظري إلى تلك الصورة ثانية

263
00:18:18,584 --> 00:18:20,792
هذا الرجل يؤذي فتيات أخريات
وعلينا إيجاده

264
00:18:21,083 --> 00:18:22,584
وأريدك أن تساعدني، اتفقنا؟ -
لم أتمكن من رؤية أي شيء -

265
00:18:22,834 --> 00:18:25,584
لذا، أريدك أن تنظري إلى هذه الصورة ثانية
...مجرد

266
00:18:25,709 --> 00:18:27,918
لمَ لا نذهب ونستريح قليلا؟

267
00:18:34,876 --> 00:18:38,999
ماذا؟ -
عانت الفتاة الكثير، دعينا لا نضغط عليها -

268
00:18:39,083 --> 00:18:41,334
أحاول إيجاد الرجل الذي فعل هذا بها
(يا (شيلبي

269
00:18:41,459 --> 00:18:44,584
وتحاولين كذلك إيجاد الرجل
الذي ارتكب شيئا بحقك

270
00:18:46,667 --> 00:18:49,626
ولكن هذه معركتي وليست معركتهن

271
00:18:52,667 --> 00:18:54,083
لنرسلهن إلى المنزل

272
00:18:56,918 --> 00:18:59,959
"...ضربة مزدوجة، وضربة آمنة أخرى"

273
00:19:00,042 --> 00:19:01,667
(هذه (مايسي -
...مرحبا أيها الأبله" -"

274
00:19:01,792 --> 00:19:03,334
هنا، توقف

275
00:19:03,918 --> 00:19:07,042
لا تنس إعادة التلقيم هنا" -"
نعم، هناك -

276
00:19:09,626 --> 00:19:10,959
(هذا (كينغ

277
00:19:16,792 --> 00:19:18,834
وعدتها أن أبقيها بأمان

278
00:19:18,959 --> 00:19:22,501
هاري)، انظر إلي، إنها حية)

279
00:19:22,626 --> 00:19:25,501
لم يقتلها (كينغ) بل اختطفها

280
00:19:25,626 --> 00:19:27,000
إنها حية وهذا يعني أن أمامها فرصة

281
00:19:27,125 --> 00:19:30,083
ولكن هذا يعني أيضا
(أن لديه خططا لها يا (راين

282
00:19:50,334 --> 00:19:52,959
"لتكن خططك مظلمة ومنيعة كالليل
وعندما تتحرك، كن كالبرق"

283
00:19:53,042 --> 00:19:55,083
"سون تزو)، فن الحرب)"

284
00:20:15,584 --> 00:20:16,918
(أنا (مايسي

285
00:20:19,417 --> 00:20:23,501
(آشلي) -
لا تبكي، سيكون الأمر بخير -

286
00:20:23,626 --> 00:20:25,250
سنخرج من هنا

287
00:20:26,667 --> 00:20:28,250
كيف تعلمين ذلك؟

288
00:20:31,375 --> 00:20:37,000
أخي يعمل مع الشرطة الفيدرالية
ولن يتوقف حتى يجدنا

289
00:20:37,125 --> 00:20:41,459
كيف يفترض به أن يفعل ذلك؟
يقولون إنهم سينقلوننا قريبا

290
00:21:02,918 --> 00:21:05,083
هنا حيث أوقفنا الشاحنة

291
00:21:05,209 --> 00:21:07,542
قالت الفتيات
إن السيارة سارت لـ10 دقائق فقط

292
00:21:07,667 --> 00:21:12,292
في ذلك الوقت من اليوم؟ منطقة مزدحمة؟
فقد ساروا بضعة كيلومترات فحسب

293
00:21:12,417 --> 00:21:14,834
قالت فتاة إنها سمعت صافرة قطار
عندما انطلقوا

294
00:21:14,959 --> 00:21:16,626
إذا، ربما سكة حديدة جزيرة (ستاتن)؟

295
00:21:16,751 --> 00:21:20,375
سأضع نقطة البداية
في الجانب الشرقي من الجزيرة

296
00:21:21,501 --> 00:21:26,167
الغرفة التي كنّ فيها، كانت حارة
ورائحة الهواء كالأزهار والمواد الكيميائية

297
00:21:26,292 --> 00:21:29,834
الأزهار والمواد الكيميائية
ثمة منشآت صناعية ومصانع في تلك المنطقة

298
00:21:29,959 --> 00:21:31,584
ولكن لا توجد حقول أزهار

299
00:21:33,000 --> 00:21:34,334
ما هذا؟

300
00:21:34,459 --> 00:21:37,167
إحدى الضحايا رأت هذه على منشفة
حيث كانوا يحتجزونهن

301
00:21:37,292 --> 00:21:40,709
بحثت على الإنترنت قليلا
(وهذا رمز فندق يدعى (نوبل أوكس

302
00:21:40,834 --> 00:21:44,918
(نعم، (نوبل أوكس)، إنه في (سوهو
إنه ليس قريبا من منطقة بحثنا

303
00:21:45,000 --> 00:21:46,501
إذا لا يمكن أن يُحتجزن هناك

304
00:21:46,626 --> 00:21:49,250
لا بد من أن المختطفين
أخذوا بعض المناشف من المكان

305
00:21:49,375 --> 00:21:50,709
فعلوا ما هو أسوأ

306
00:21:50,834 --> 00:21:54,751
أخبرتنا الفتيات أيضا بوجود ضجة
الصرير والمزج طوال الوقت

307
00:21:54,876 --> 00:22:01,000
حسنا، إذا رائحة الأزهار وصوت الآلات
ربما نبحث عن مصبغة؟

308
00:22:01,709 --> 00:22:05,626
ثمة العشرات منها في ذلك المكان -
نعم، ولكن تعمل على مدار الساعة؟ -

309
00:22:06,792 --> 00:22:09,209
انتظروا، ليست مصبغة فحسب

310
00:22:11,167 --> 00:22:13,751
نحن نبحث عن مصبغة صناعية

311
00:22:14,167 --> 00:22:16,501
التي تغسل مناشف هذا الفندق

312
00:22:25,667 --> 00:22:27,999
مايسي)، (مايسي)؟)

313
00:22:43,999 --> 00:22:46,792
قال الطاقم في الأعلى
إنهم لا يعرفون بأمر أي فتيات هنا

314
00:22:46,918 --> 00:22:49,250
وادعوا أنهم لا يعرفون (غاريت كينغ) أيضا

315
00:22:59,209 --> 00:23:02,626
هذه لها -
!(هاري) -

316
00:23:02,751 --> 00:23:06,125
أنهى (كينغ) كل عمليته
لا بد من أن إيقاف الشاحنة أرعبه

317
00:23:06,250 --> 00:23:09,709
السؤال هو، ما حركته التالية؟

318
00:23:13,501 --> 00:23:15,959
"عدت إلى (نيويورك) أيها المغفل
سأصل خلال 5 دقائق"

319
00:23:16,667 --> 00:23:18,542
!نيويورك) أيها المغفل)

320
00:23:20,959 --> 00:23:25,459
(سيأتي (ديب
ستتمكنين من العمل معه

321
00:23:25,584 --> 00:23:27,792
"هذه تبدو كمحادثة طويلة"

322
00:23:27,918 --> 00:23:29,209
"دعني أحضر بعض القهوة"

323
00:23:44,751 --> 00:23:46,250
!(جوسلين)

324
00:23:47,375 --> 00:23:49,000
!(جوسلين)

325
00:24:58,918 --> 00:25:00,209
!تحرك

326
00:25:12,459 --> 00:25:14,834
...لقد عدت، آسف، لقد نسيت

327
00:25:17,083 --> 00:25:18,417
!(أوين)

328
00:25:25,459 --> 00:25:28,167
يا إلهي! من فعل هذا؟ -
ما زال يتنفس -

329
00:25:28,292 --> 00:25:32,042
علينا الاتصال بالطوارئ -
لا، ربما ينتظرون خارجا -

330
00:25:32,167 --> 00:25:33,959
إذا أخرجتني، سأموت

331
00:25:34,042 --> 00:25:37,542
من دون جرّاح، ستموت -
لا بأس -

332
00:25:38,751 --> 00:25:40,417
أنت ذلك الجراح

333
00:25:45,751 --> 00:25:49,667
ضعي هذا على جروحه -
دمي من فئة (أو)، يمكنني التبرع -

334
00:25:49,792 --> 00:25:51,375
هل ما زالت عدة الطوارئ في المطبخ؟

335
00:25:51,501 --> 00:25:52,834
جيد

336
00:25:55,125 --> 00:25:57,375
...(جوسلين) -
لا تتحدث -

337
00:25:59,999 --> 00:26:01,292
كافح

338
00:26:02,459 --> 00:26:07,375
هل تفهم؟
قاتل

339
00:26:17,209 --> 00:26:20,959
"إذا كانوا أعداءك متحدين، فرّق بينهم
سون تزو)، فن الحرب)"

340
00:26:35,751 --> 00:26:39,125
حسنا، هذا سيكون كافيا

341
00:26:40,626 --> 00:26:42,000
هل ما زلت معنا يا (أوين)؟

342
00:26:46,042 --> 00:26:49,751
لا تشكريني، لم ينته الخطر
يجب نقله إلى المستشفى

343
00:26:49,876 --> 00:26:52,459
لا مستشفى

344
00:26:54,000 --> 00:26:55,959
(ذا تشيكن كوب)

345
00:26:58,751 --> 00:27:00,959
"إنها عيادة طبية سرية"

346
00:27:01,042 --> 00:27:02,667
"تقدم الرعاية الطارئة مع كلمة سر للدخول"

347
00:27:02,792 --> 00:27:04,709
مستشفى للجواسيس؟

348
00:27:05,834 --> 00:27:07,417
هل أنت جادة؟

349
00:27:07,542 --> 00:27:09,292
"أوصله إلى هناك فحسب"

350
00:27:28,125 --> 00:27:31,209
(قلت إنه ليس علينا القبول بصفقة (ديفلن -
لأن (كونور ديفلن) خبيث -

351
00:27:31,334 --> 00:27:34,250
نعقد الصفقات مع الخبيثين طوال الوقت -
لديك كل الإجابات، صحيح؟ -

352
00:27:34,375 --> 00:27:37,417
!وأنت أكثر معرفة منا كلنا -
(كان جاهزا ليسلمنا (كينغ -

353
00:27:37,542 --> 00:27:40,751
ولكن لأنك كنت عنيدا وأنا استمعت لك
كينغ) لديه شقيقة (هاري) الآن)

354
00:27:40,876 --> 00:27:42,584
هذا خطأي؟ -
!قد يموت (أوين) الآن -

355
00:27:42,709 --> 00:27:44,000
!كفى

356
00:27:49,334 --> 00:27:52,918
لقد فقدت السيطرة -
لا تجادلها، إنها متأثرة -

357
00:27:53,000 --> 00:27:55,918
!جميعنا متأثرون، أختي ميتة

358
00:27:57,209 --> 00:27:58,542
أعلم

359
00:28:00,375 --> 00:28:01,709
أعلم ذلك

360
00:28:02,751 --> 00:28:05,459
نعم -
وأنا آسف، حقا -

361
00:28:07,792 --> 00:28:10,667
ولكن الطريقة الوحيدة لإصلاح هذا
هي معا

362
00:28:16,209 --> 00:28:17,542
نعم

363
00:28:24,876 --> 00:28:26,167
هل أنت بخير؟

364
00:28:30,876 --> 00:28:34,209
كيف حال (أوين)؟ -
لم تتصل بي (جوسلين) بعد -

365
00:28:35,417 --> 00:28:38,000
بذلت ما بوسعي -
أعلم -

366
00:28:39,167 --> 00:28:40,834
(كما مع (ماكويغ

367
00:28:41,959 --> 00:28:44,542
(لا أحتاج إلى محاضرة الآن يا (ديب

368
00:28:44,667 --> 00:28:48,417
ما رأيك بنصيحة؟
اقبليها أو ارفضيها

369
00:28:49,334 --> 00:28:54,292
ماذا؟ -
غادرت لأنني خشيت أن أخسر نفسي -

370
00:28:56,834 --> 00:28:59,667
تريدين الانتقام، صحيح؟ -
...لا، لا أريد -

371
00:28:59,792 --> 00:29:01,083
بلى

372
00:29:03,834 --> 00:29:06,918
لا تدعي هذا يفرّقك
عن كل شخص يهمك

373
00:29:12,209 --> 00:29:16,459
(قررنا الأمر، سنقبل صفقة (ديفلن -
هل وافق (ماكويغ)؟ -

374
00:29:17,626 --> 00:29:21,209
غلبناه بالتصويت، لنذهب

375
00:29:31,209 --> 00:29:35,834
ماذا حدث للعميل (هال)؟ -
لم يتمكن من الحضور -

376
00:29:36,042 --> 00:29:40,167
هذا مؤسف، أصبحنا صديقين

377
00:29:41,876 --> 00:29:45,083
ولكن كبديل عنه
اتخذتن أيتها الفتيات قرارا حكيما

378
00:29:45,417 --> 00:29:47,042
تحدثت مع محاميّ توا

379
00:29:47,167 --> 00:29:51,542
أكد لي أن فريقك
يعمل على تسليم فوري لي

380
00:29:51,667 --> 00:29:53,375
أين هو يا (ديفلن)؟

381
00:29:55,501 --> 00:29:58,125
أنتِ العميل (باريش)، صحيح؟ -
نعم -

382
00:29:58,918 --> 00:30:00,292
لم نتعارف رسميا

383
00:30:00,417 --> 00:30:04,542
حصلتَ على ما تريده
والآن، أين (غاريت كينغ)؟

384
00:30:05,542 --> 00:30:07,959
هذا عادل كفاية، أنا رجل يفي بوعده

385
00:30:08,292 --> 00:30:11,959
هذه ساعة فاخرة
هل تمانعين إذا...؟

386
00:30:12,250 --> 00:30:14,000
إنها الـ45:5

387
00:30:16,834 --> 00:30:19,709
من الأفضل أن تسرعي -
ما الأمر؟ -

388
00:30:21,167 --> 00:30:24,876
يخطط (غاريت كينغ) أن يكون
(على متن سفينة تدعى (ذا كابيلا

389
00:30:24,999 --> 00:30:28,792
(ستبحر من (ميلرز لاندينغ
الساعة الـ30:6 الليلة

390
00:30:30,250 --> 00:30:35,876
إذا كنت محظوظة، ربما يصحب معه
بعض بضاعته البشرية

391
00:30:43,083 --> 00:30:44,751
"(هاري)، (شيلبي)
(ابحثا في الحاويات عن (مايسي"

392
00:30:44,876 --> 00:30:46,167
(سنتجه إلى الأسفل ونبحث عن (كينغ

393
00:30:46,292 --> 00:30:48,292
(لمَ لا تذهبين لمساعدة (هاري
وسنتولى أنا و(ماكويغ) هذا؟

394
00:30:48,417 --> 00:30:49,792
(مستحيل، أريد (كينغ

395
00:30:49,918 --> 00:30:52,167
اسمعي، لا تدعي هذا الرجل
يجعلك تقومين بشيء ستندمين عليه

396
00:30:52,292 --> 00:30:56,167
(راين)، قلت إنني سأبحث عن (كينغ)
مهما حدث، لن أندم على شيء

397
00:30:56,667 --> 00:30:57,999
الآن، لنذهب

398
00:31:03,542 --> 00:31:06,292
حسنا، تفقدي الجانب الأيمن وأنا الأيسر
اصرخي إذا وجدت شيئا

399
00:31:06,417 --> 00:31:10,459
كيف أعرف ما أبحث عنه؟ -
لا تنظري بل استمعي -

400
00:31:10,584 --> 00:31:12,167
أي إشارات على حياة

401
00:31:13,459 --> 00:31:14,792
مايسي)؟)

402
00:31:14,918 --> 00:31:16,792
!(مايسي) -
!(مايسي) -

403
00:31:17,542 --> 00:31:18,876
!(مايسي)

404
00:31:20,584 --> 00:31:21,999
مايسي)؟)

405
00:31:22,125 --> 00:31:23,459
مايسي)؟)

406
00:31:24,834 --> 00:31:29,250
مايسي)، (مايسي)؟)

407
00:31:29,417 --> 00:31:31,209
"مايسي)؟)"

408
00:31:31,959 --> 00:31:36,417
هل تسمعين هذا؟ -
ماذا؟ -

409
00:31:36,626 --> 00:31:38,083
ثمة شخص في الخارج

410
00:31:39,459 --> 00:31:41,125
قد يكون أخي

411
00:31:41,834 --> 00:31:43,125
هاري)؟)

412
00:31:43,876 --> 00:31:45,542
هاري)؟) -
هل ثمة أحد في الخارج؟ -

413
00:31:45,667 --> 00:31:46,999
هاري)؟)

414
00:31:47,083 --> 00:31:50,125
مرحبا؟ هل ثمة أحد في الخارج؟

415
00:31:51,584 --> 00:31:53,042
مرحبا؟

416
00:31:55,542 --> 00:31:57,417
هل من إشارة؟ -
لا شيء -

417
00:31:57,542 --> 00:31:59,709
كذب (ديفلن)، (كينغ) ليس هنا

418
00:32:00,876 --> 00:32:02,167
هناك

419
00:32:05,709 --> 00:32:07,792
!الشرطة الفيدرالية" -"
الشرطة الفيدرالية" -"

420
00:32:20,999 --> 00:32:22,292
!(سألاحق (كينغ

421
00:32:22,459 --> 00:32:24,751
!أليكس)، لا تفعلي) -
!أمنوا التغطية! حالا  -

422
00:32:25,834 --> 00:32:27,125
مايسي)؟)

423
00:32:33,334 --> 00:32:34,667
"!النجدة"

424
00:32:34,792 --> 00:32:36,501
مايسي)؟) -
!النجدة" -"

425
00:32:36,626 --> 00:32:37,959
!انتظرن

426
00:32:38,042 --> 00:32:39,375
!نعم، نعم، يمكنني سماعكن
!يمكنني سماعكن

427
00:32:39,501 --> 00:32:40,876
!شيلبي)! إنهن هنا، وجدتهن)

428
00:32:40,999 --> 00:32:42,626
!نحن هنا -
!بسرعة@ -

429
00:32:42,751 --> 00:32:45,876
!بسرعة -
النجدة!@ -

430
00:33:09,292 --> 00:33:10,626
...لا تفعل

431
00:33:22,792 --> 00:33:26,292
كيف وجدتني؟ -
(أوقع بك (ديفلن -

432
00:33:26,999 --> 00:33:28,792
لقد أوقع بك أيضا

433
00:33:28,918 --> 00:33:32,501
أخبرنا بأنك تتاجر بالفتيات اليافعات
وبأنك ستكون على متن هذه السفينة

434
00:33:32,626 --> 00:33:35,459
وصدقته؟ -
أنت هنا، أليس كذلك؟ -

435
00:33:35,959 --> 00:33:39,250
(إنها ليست سفينتي، إنها لـ(ديفلن

436
00:33:39,792 --> 00:33:43,083
الإتجار بالبشر هو عمله
وأنا راكب فحسب

437
00:33:43,999 --> 00:33:46,292
وما قيمة تذكرتك؟
بعض الخطف والقتل؟

438
00:33:46,417 --> 00:33:48,542
سأستلم 10 ملايين دولار

439
00:33:50,167 --> 00:33:52,751
(كلها قد تكون ملكك يا (أليكس

440
00:33:53,209 --> 00:33:55,542
كل ما علي فعله هو أن أدعك تذهب؟

441
00:33:55,667 --> 00:33:58,667
لدي 10 ملايين سبب لك
لتفعلي ذلك بالضبط

442
00:33:59,000 --> 00:34:02,709
أحتاج إلى سبب واحد فقط
لأطلق النار على جمجمتك

443
00:34:13,334 --> 00:34:17,918
هاري)؟) -
!تراجعن، حالا -

444
00:34:18,000 --> 00:34:19,667
!حالا! هيا

445
00:34:19,792 --> 00:34:21,876
حسنا، أنتن بأمان، أنتن بأمان
!الشرطة الفيدرالية! الشرطة الفيدرالية

446
00:34:21,999 --> 00:34:23,501
اتبعني

447
00:34:24,000 --> 00:34:27,125
أين هي؟ أين هي؟
أين هي؟

448
00:34:27,792 --> 00:34:29,417
لا، لا

449
00:34:47,709 --> 00:34:50,042
أليكس)، لا تفعلي هذا)

450
00:34:51,834 --> 00:34:53,125
لا تفعلي هذا

451
00:34:54,417 --> 00:34:56,834
أليكس)، إنه لا يستحق ذلك)

452
00:35:36,918 --> 00:35:39,209
سرنَ إلى الأمام

453
00:35:40,751 --> 00:35:46,709
وصل الأمر للتو، تحققت أمنيتك
(وافقوا على تسليمك لـ(إيرلندا

454
00:35:54,876 --> 00:35:58,125
"صحيح، من ذلك؟
حسنا، انتظر"

455
00:35:58,250 --> 00:35:59,834
هل وجدت أي شيء؟

456
00:35:59,959 --> 00:36:02,209
أخبريني رجاءً
(بأنك وجدت شيئا عن (ديفلن

457
00:36:02,334 --> 00:36:05,250
تكلمت مع الجميع
المخابرات البريطانية والشرطة

458
00:36:05,375 --> 00:36:08,334
لا نعلم أي شيء عن الإتجار بالبشر

459
00:36:09,542 --> 00:36:12,000
كيف يُفترض أن أجد أختي؟

460
00:36:13,999 --> 00:36:16,292
آسفة يا (هاري)، هذا كل ما أعرفه

461
00:36:20,459 --> 00:36:21,792
نعم

462
00:36:46,292 --> 00:36:49,918
إذا كان (كينغ) يقول الحقيقة
(لا يمكننا أن نسلم (ديفلن

463
00:36:50,000 --> 00:36:54,501
لا يمكننا بناء هذه القضية الآن
نحتاج إلى شيء يدعى الأدلة

464
00:36:54,626 --> 00:36:56,709
ليس حدس وليس كلام مجرم

465
00:36:56,834 --> 00:36:59,626
إذا، سنبقيه هنا حتى نجد الأدلة -
الأمر لا يسير بهذه الطريقة -

466
00:36:59,751 --> 00:37:04,918
تمت الموافقة على التسليم بالفعل
انتهى الأمر، آسفة

467
00:37:05,000 --> 00:37:07,292
(إننا لا نطلق سراح (ديفلن

468
00:37:07,417 --> 00:37:11,709
سيتم إرساله إلى زنزانة مظلمة
في قاع سجن إيرلندي

469
00:37:12,834 --> 00:37:14,375
نعرف أين نجده

470
00:37:43,167 --> 00:37:46,167
بمَ تشعرين؟ -
بالغباء -

471
00:37:46,876 --> 00:37:50,918
(سلّمني (كونور ديفلن
...غاريت كينغ) مباشرة و)

472
00:37:53,417 --> 00:37:58,999
وكنت أحملق فحسب -
أعلم، اختبرتُ المثل -

473
00:38:07,417 --> 00:38:11,792
لاحقنا ولاحق عائلاتنا -
!(أوين) -

474
00:38:13,042 --> 00:38:16,542
(كل ما فعله (ديفلن
أخذه من كتاب الحرب القديم هذا

475
00:38:16,667 --> 00:38:20,417
علم أن عليه التلاعب بمشاعرنا
وجعلنا نتشاجر بين بعضنا البعض

476
00:38:20,834 --> 00:38:24,292
الطريقة لهزيمة العدو
هي بتقسيم صفوفه

477
00:38:24,417 --> 00:38:26,417
لا أعتقد أنه انتهى بعد

478
00:38:26,542 --> 00:38:27,876
إنه في عملية احتيال مطولة

479
00:38:27,999 --> 00:38:29,792
ولا نعلم كم من شخص معه هناك

480
00:38:29,918 --> 00:38:31,918
(ما زال لديه شقيقة (هاري

481
00:38:32,000 --> 00:38:33,584
لسنا متأكدين من ذلك

482
00:38:35,292 --> 00:38:37,292
...نحن متأكدون من أمر واحد فحسب

483
00:38:38,375 --> 00:38:40,501
هذا المكان لم يعد آمنا

484
00:38:42,042 --> 00:38:43,959
لا يمكننا البقاء هنا

485
00:39:32,999 --> 00:39:36,417
إذا، أين نذهب الآن؟

486
00:39:40,626 --> 00:39:43,083
"(دبلن)، (إيرلندا)"

487
00:39:46,501 --> 00:39:49,375
انهضن، إنها نهاية الرحلة

488
00:39:52,918 --> 00:39:54,209
!انهضن

489
00:39:57,999 --> 00:39:59,584
ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

