1
00:00:02,500 --> 00:00:05,330
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:15,910 --> 00:00:18,040
‫برد شديد.

3
00:00:20,120 --> 00:00:23,040
‫لا يمكنني استخدام العنف.

4
00:00:26,540 --> 00:00:28,120
‫- "إيريك".
‫- "ليا"؟

5
00:00:30,120 --> 00:00:31,700
‫مرحباً.

6
00:00:32,160 --> 00:00:35,040
‫- أكنت على هذه الحال طوال الليل؟
‫- لا

7
00:00:35,120 --> 00:00:39,410
‫من الواحدة إلى الرابعة كنت أئن
‫لأن ركبتك كانت في ظهري

8
00:00:39,500 --> 00:00:41,500
‫أجل، عندما نذهب إلى "ماديسون"
‫الأسبوع القادم

9
00:00:41,580 --> 00:00:43,250
‫علينا أخذ سرير أكبر.

10
00:00:43,370 --> 00:00:46,700
‫"إيريك"، كانت ركبتي في ظهرك
‫لأنك كنت تحاول معاشرتي في نومك.

11
00:00:48,160 --> 00:00:49,910
‫لا، لم أكن نائماً.

12
00:00:51,370 --> 00:00:54,330
‫علي الذهاب
‫أهلي سيغادرون المستشفى اليوم.

13
00:00:54,370 --> 00:00:56,500
‫"دونا"، ماذا يحدث هناك؟

14
00:00:56,580 --> 00:01:00,370
‫- "دونا"؟
‫- دقيقة واحدة يا أبي.

15
00:01:00,500 --> 00:01:02,200
‫- هذه لك.
‫- لا يوجد وقت.

16
00:01:02,290 --> 00:01:04,000
‫أنا قادم.

17
00:01:04,540 --> 00:01:06,700
‫- مرحباً يا أبي.
‫- سمعت أصواتاً.

18
00:01:06,790 --> 00:01:11,700
‫هذه أنا، تعلم
‫كنت أحيي هذا الصباح الجميل.

19
00:01:15,200 --> 00:01:16,540
‫اخرج.

20
00:01:24,250 --> 00:01:27,950
‫أيمكنني أن أسألك
‫لمَ ترتدي بلوزة ابنتي؟

21
00:01:28,040 --> 00:01:30,160
‫ظننتك ستغضب إن وجدتني عارياً.

22
00:01:33,500 --> 00:01:35,620
‫ما هذا؟

23
00:01:36,040 --> 00:01:37,410
‫"فيز"؟

24
00:01:43,750 --> 00:01:45,790
‫يا إلهي! أرأيت شيئاً؟

25
00:01:45,870 --> 00:01:48,500
‫ليس كثيراً
‫عليكم إحضار مصباح ليلي.

26
00:01:53,870 --> 00:01:56,120
‫"نقضي الوقت سوياً"

27
00:01:57,290 --> 00:01:59,580
‫"في الشارع"

28
00:02:00,750 --> 00:02:03,080
‫"إنه نفس ما فعلناه"

29
00:02:04,250 --> 00:02:06,580
‫"الأسبوع الماضي"

30
00:02:07,540 --> 00:02:11,330
‫"ليس لدينا ما نفعله"

31
00:02:11,410 --> 00:02:14,830
‫"سوى الحديث معك"

32
00:02:14,910 --> 00:02:18,330
‫"نحن جميعاً بخير"

33
00:02:19,040 --> 00:02:21,830
‫"مرحباً يا (ويسكونسن)."

34
00:02:33,080 --> 00:02:35,790
‫أجل، إنها عصبة للعرق
‫أنا ألبس عصباً للعرق الآن.

35
00:02:38,540 --> 00:02:40,120
‫ماذا تفعل؟

36
00:02:42,580 --> 00:02:45,450
‫أكاديمية الشرطة ستبدأ خلال أسبوع
‫لذا علي الاهتمام بلياقتي

37
00:02:45,540 --> 00:02:47,660
‫لذا فأنا آكل البيض النيىء
‫مثل "روكي".

38
00:02:48,450 --> 00:02:51,500
‫"كيلسو"، "روكي" أكل البيض النيىء
‫لأنه كان يتدرب لقتال

39
00:02:51,580 --> 00:02:55,410
‫لو كان يتدرب كي يصبح شرطياً
‫لَتَرك المدرسة وربى شارباً سيئاً.

40
00:02:56,950 --> 00:02:58,950
‫أنا أربي الشارب السيىء.

41
00:03:03,830 --> 00:03:07,450
‫"فورمان"، مجرد وجود تنزيلات في
‫"بينيز" لا يعني أن عليك شراء كل شيء.

42
00:03:08,410 --> 00:03:11,830
‫"فيز"، ينبغي عليك إحضار عشيقتك
‫إلى المنزل ثم خلع بنطالها.

43
00:03:13,250 --> 00:03:16,200
‫يا رفاق، نكاتكم الصغيرة
‫لا تزعجني لأنني قريباً

44
00:03:16,250 --> 00:03:19,620
‫سأبدأ حياتي الجديدة في "ماديسون"
‫حيث يمكنني إن شئت...

45
00:03:19,700 --> 00:03:22,330
‫ارتداء ما أريد من الملابس النسائية.

46
00:03:22,410 --> 00:03:24,950
‫حقاً؟ أين تقع "ماديسون"؟

47
00:03:29,750 --> 00:03:33,620
‫كي أذهب إلى هناك
‫وأركل مؤخراتهم المكسوة.

48
00:03:36,580 --> 00:03:37,910
‫يا شباب، بحقكم؟

49
00:03:38,000 --> 00:03:41,620
‫أنا كامل الرجولة
‫أنا متزوج بأخت "إيريك" المومس.

50
00:03:42,540 --> 00:03:45,620
‫- أجل، كيف الحال معك؟
‫- ليس رائعاً

51
00:03:45,700 --> 00:03:49,790
‫لكنني متأكد من أنه عندما تعود "لوري"
‫من شهر عسلنا من "كانكون" ستتحسن الأمور.

52
00:03:51,910 --> 00:03:53,580
‫أذهبت "لوري"
‫إلى شهر عسلكما وحدها؟

53
00:03:53,660 --> 00:03:55,830
‫لا، إن ذلك يعد جنوناً

54
00:03:55,910 --> 00:03:58,410
‫أخذت صديقها "كارلوس" ليعتني بها.

55
00:03:59,370 --> 00:04:04,160
‫لكن، إنني أدفع لكليهما
‫ليعرف الجميع مَن الرجل هنا.

56
00:04:05,950 --> 00:04:10,700
‫مرحباً يا شباب،
‫هذه أنا أداة رغباتكما.

57
00:04:10,790 --> 00:04:14,250
‫- مرحباً يا "جاكي".
‫- "جاكي"، هل اخترت بيني و"كيلسو"؟

58
00:04:14,290 --> 00:04:16,790
‫سأذهب إلى المسبح الآن
‫لأفكر في الموضوع

59
00:04:16,870 --> 00:04:21,370
‫ولتطمئن، عندما أتلون بأجمل
‫درجات البني ستكون الإجابة لديكما.

60
00:04:22,160 --> 00:04:25,000
‫حسناً، قد يزيد هذا أسهمي

61
00:04:25,080 --> 00:04:28,200
‫أنا لا أرتدي شيئاً
‫تحت حلتي الرياضية.

62
00:04:29,250 --> 00:04:30,870
‫هذا غباء، حسناً، سأغادر.

63
00:04:30,950 --> 00:04:33,450
‫"جاكي"، أتريدين رؤية شيء مثير؟
‫شاهديني وأنا أشرب بيضاً نيئاً.

64
00:04:33,540 --> 00:04:35,500
‫- "مايكل"...
‫- "جاكي"، انتظري، أنا أشرب بيضي.

65
00:04:35,580 --> 00:04:37,250
‫- لا، "مايكل"...
‫- "جاكي"

66
00:04:37,290 --> 00:04:40,620
‫مهما يكن، فمتأكد من أنه يمكن
‫تأجيله حتى أنتهي من شرب البيض.

67
00:04:41,160 --> 00:04:42,540
‫حسناً.

68
00:04:51,160 --> 00:04:55,540
‫- الآن، ما هو الأمر المهم؟
‫- لديك حساسية من البيض.

69
00:04:57,330 --> 00:04:59,870
‫أجل، صحيح.

70
00:05:02,580 --> 00:05:05,160
‫أجل، علي الذهاب إلى المستشفى.

71
00:05:06,040 --> 00:05:08,450
‫حسناً، أنا سأقود
‫علي إحضار أهلي على كل حال

72
00:05:08,540 --> 00:05:12,620
‫إذاً، "هايد"
‫إن تنافسك على "جاكي" قد...

73
00:05:12,700 --> 00:05:14,410
‫باء بالفشل.

74
00:05:15,200 --> 00:05:17,200
‫لا بد من أن ذلك مهين جداً.

75
00:05:17,250 --> 00:05:21,040
‫"فيز"، إن زوجتك
‫في شهر عسلكما مع رجل آخر.

76
00:05:21,120 --> 00:05:23,250
‫لا، إن "كارلوس" كـ...

77
00:05:23,290 --> 00:05:25,910
‫كالمرافق الحامي، إنه...

78
00:05:29,410 --> 00:05:31,160
‫وغد.

79
00:05:39,410 --> 00:05:41,500
‫كيف الحال في الخلف يا "كيلس"؟

80
00:05:45,000 --> 00:05:47,790
‫عيناي مغمضتان، أأبدو بخير؟

81
00:05:47,870 --> 00:05:50,370
‫- يا للهول!
‫- ماذا؟

82
00:05:50,950 --> 00:05:53,870
‫لا شيء، لكننا صدِمنا من...

83
00:05:54,540 --> 00:05:56,330
‫روعة منظرك.

84
00:05:58,250 --> 00:06:01,040
‫إنها عصبة للعرق
‫إنني ألبس عصبة العرق الآن.

85
00:06:05,410 --> 00:06:08,370
‫هيا يا "كيتي"، دعينا نخرج
‫من هذا المكان الغريب.

86
00:06:08,410 --> 00:06:10,910
‫أظن أن بعض هذه الممرضات
‫يسرقن الأدوية.

87
00:06:12,080 --> 00:06:14,200
‫"ريد"، أنا ممرضة هنا.

88
00:06:17,250 --> 00:06:19,370
‫أنا مصمم على قولي.

89
00:06:19,450 --> 00:06:21,660
‫حسناً يا سيد "فورمان"
‫دعني أوضح الأمور

90
00:06:21,750 --> 00:06:25,290
‫لا ذهاب للعمل ولا أعمال منزلية
‫ولا قيادة مدة ثلاثة شهور

91
00:06:25,370 --> 00:06:27,250
‫ودعنا لا ننسى السبب
‫الجذري للمشكلة.

92
00:06:27,290 --> 00:06:29,410
‫الغضب الكثير، صحيح؟

93
00:06:30,000 --> 00:06:32,580
‫أجل، ربما ينبغي عليه ألا...

94
00:06:32,660 --> 00:06:35,790
‫يصرخ في أحد بعد الآن، صحيح؟

95
00:06:35,870 --> 00:06:39,870
‫في الواقع، سبب مشكلته
‫أنه يكتم في داخله.

96
00:06:42,450 --> 00:06:44,830
‫يكتم في داخله،
‫حسناً أنا أزن 19 كجم

97
00:06:44,910 --> 00:06:47,580
‫بسبب ما يخرجه،
‫وعذراً تقول لي إن...

98
00:06:48,330 --> 00:06:50,040
‫هناك المزيد مكتوماً في داخله؟

99
00:06:50,910 --> 00:06:52,660
‫لا.

100
00:06:52,750 --> 00:06:55,330
‫إنه لا يزن 19 كجم

101
00:06:55,410 --> 00:06:57,200
‫وهذان الاثنان صديقان حميمان.

102
00:06:57,250 --> 00:06:58,620
‫أبي، أتريد الذهاب إلى الصيد؟

103
00:06:58,700 --> 00:07:01,040
‫طبعاً يا بني، فلنتعانق.

104
00:07:02,160 --> 00:07:04,250
‫هذا هو الحال في منزلنا.

105
00:07:06,040 --> 00:07:07,950
‫أفهمت قصدي بشأن الأدوية؟

106
00:07:10,450 --> 00:07:13,290
‫ما عليك فعله هو التركيز
‫على الأمور التي تسعدك.

107
00:07:13,370 --> 00:07:15,040
‫حسناً ولكن...

108
00:07:15,120 --> 00:07:18,370
‫لا أعلم من أين يمكننا العثور
‫على حمولة قارب من الشيوعيين الميتين.

109
00:07:20,000 --> 00:07:23,080
‫أعطوني أربع إبر
‫ولا واحدة في الذراع.

110
00:07:24,540 --> 00:07:27,370
‫أيتها السيدة الجميلة
‫أيعجبك ما ترين؟

111
00:07:30,700 --> 00:07:33,580
‫"جاكي"، متى ستختارين
‫بين "كيلسو" و"هايد".

112
00:07:33,660 --> 00:07:35,080
‫لقد اخترت.

113
00:07:35,160 --> 00:07:36,660
‫- ماذا؟
‫- أجل.

114
00:07:38,200 --> 00:07:40,580
‫خذها أيها الصغير.

115
00:07:44,830 --> 00:07:47,250
‫- إذاً من اخترت؟
‫- حسناً...

116
00:07:49,000 --> 00:07:52,160
‫أيها الأولاد، إن هذه الكرة
‫صعبة الالتقاط، أليس كذلك؟

117
00:07:55,120 --> 00:07:57,790
‫اخترت "ستيفن" وسأخبره اليوم

118
00:07:57,870 --> 00:08:00,250
‫أنا متشوقة إلى رؤية التعبير على وجهه.

119
00:08:00,290 --> 00:08:04,330
‫- يا إلهي! ماذا إن بكى؟
‫- لا، إن هذا لن يحدث.

120
00:08:04,410 --> 00:08:07,200
‫سأجعله يبكي، انظري وراقبي.

121
00:08:10,370 --> 00:08:12,040
‫ماذا...؟

122
00:08:12,120 --> 00:08:13,950
‫هل أعجبك المنظر
‫أيها المنحرف الصغير؟

123
00:08:14,040 --> 00:08:16,200
‫لقد لمستني
‫وقد كان ذلك رائعاً.

124
00:08:20,700 --> 00:08:22,200
‫الآن...

125
00:08:22,290 --> 00:08:24,750
‫لتصعد إلى الأعلى وتأخذ قيلولة

126
00:08:24,830 --> 00:08:26,910
‫و"إيريك"، إنه يحتاج إلى الهدوء
‫لذا لا تشاغب.

127
00:08:27,000 --> 00:08:30,290
‫أمي، أرجوك
‫إنني لم أشاغب منذ 6 سنوات.

128
00:08:31,160 --> 00:08:33,620
‫لكن تشاقيت، قطعت الطرق،
‫خصالي ليست حميدة ولست ناجحاً أبداً

129
00:08:33,700 --> 00:08:38,660
‫- والبارحة اكتشفت أنني مثير للغوغائية.
‫- هلا تصمت.

130
00:08:42,250 --> 00:08:44,250
‫أهلاً بك في المنزل يا أبي.

131
00:08:47,080 --> 00:08:50,660
‫أنت...لديك أعصاب قوية

132
00:08:50,750 --> 00:08:56,620
‫- لتظهر هنا بعد ما فعلت بابنتي.
‫- لقد أسديت إليك معروفاً

133
00:08:56,700 --> 00:08:59,830
‫- تلك الفتاة سمعتها سيئة في البلدة...
‫- لا!

134
00:09:03,000 --> 00:09:06,750
‫حسناً، لقد أصبته بنوبة قلبية من قبل

135
00:09:06,790 --> 00:09:09,290
‫هذا يكفي، الآن اصمت.

136
00:09:09,950 --> 00:09:13,540
‫انظر يا صديقي، زبيب.

137
00:09:15,370 --> 00:09:17,500
‫حسناً، حان وقت القيلولة.

138
00:09:17,580 --> 00:09:21,000
‫"إيريك"، والدك لديه مراجعة
‫الأسبوع القادم، أريدك أن تأخذه.

139
00:09:21,080 --> 00:09:23,870
‫أمي، علي التسجيل
‫في الكلية، أتذكرين؟

140
00:09:23,950 --> 00:09:26,620
‫لن أكون هنا، سأرحل.

141
00:09:27,250 --> 00:09:30,870
‫- إذاً، أما زلت ذاهباً؟
‫- أجل، إنها كلية.

142
00:09:30,950 --> 00:09:33,830
‫- لا بأس.
‫- أمي، علي الرحيل من هنا.

143
00:09:33,910 --> 00:09:35,450
‫"كيتي"، دعيه يذهب

144
00:09:35,540 --> 00:09:39,290
‫الترجيحات تقول بأنه لن يفلح في شيء
‫ولا أريده أن يلومني.

145
00:09:40,160 --> 00:09:45,160
‫- أرأيتِ؟ هذا تماماً ما أود الرحيل عنه.
‫- لا بأس.

146
00:09:45,250 --> 00:09:46,250
‫- رائع!
‫- رائع!

147
00:09:46,330 --> 00:09:47,660
‫لا بأس

148
00:09:47,750 --> 00:09:50,160
‫- قلبي!
‫- أبي!

149
00:09:50,620 --> 00:09:53,120
‫أنا أردت إنهاء التوتر فحسب

150
00:09:54,290 --> 00:09:56,000
‫إن الأمر يجدي.

151
00:09:56,080 --> 00:09:58,580
‫حسناً، لا مزيد من النوبات
‫القلبية الزائفة

152
00:09:58,660 --> 00:10:03,290
‫المرة القادمة عندما تمسك بصدرك
‫عليك رؤية ضوء ساطع وأقارب ميتين.

153
00:10:05,290 --> 00:10:07,330
‫مرحباً يا أخي الصغير
‫مرحباً يا زوجي.

154
00:10:07,410 --> 00:10:09,450
‫لا تقولي زوجي
‫أنا غاضب منك.

155
00:10:09,540 --> 00:10:12,540
‫لكنني أحضرت لك تذكار.

156
00:10:12,620 --> 00:10:18,120
‫انظر "فيز"، كأس أصلية من "كانكون"
‫ملتصق عليها مشروب التيكيلا.

157
00:10:18,870 --> 00:10:21,120
‫ما كان عليك إحضارها.

158
00:10:22,040 --> 00:10:25,160
‫ليست بالشيء الكثير
‫أحد الشباب تركها في غرفتي.

159
00:10:28,870 --> 00:10:33,370
‫حسناً..."ستيفن"، أنا هنا لأخبرك
‫بأنني اتخذت قراري

160
00:10:34,080 --> 00:10:35,660
‫لقد اخترتك أنت.

161
00:10:42,870 --> 00:10:44,580
‫أجل، أنا مقبل جيد.

162
00:10:46,580 --> 00:10:48,120
‫خذي علكتك.

163
00:10:50,620 --> 00:10:52,910
‫"ستيفن"، اشتقت إليك كثيراً.

164
00:10:55,750 --> 00:10:57,750
‫أأنت جاهز؟

165
00:10:58,330 --> 00:10:59,750
‫أجل، فلننطلق.

166
00:11:02,040 --> 00:11:05,080
‫- مَن هذه؟
‫- هذه عشيقتي

167
00:11:05,160 --> 00:11:07,330
‫لم تتوقعي أنني سأنتظرك
‫طوال الصيف، صحيح؟

168
00:11:07,410 --> 00:11:09,410
‫يبدو أنك قد تخليت عنها.

169
00:11:10,200 --> 00:11:14,040
‫- يحسن بك أن تتراجعي!
‫- أتراجع أم ماذا؟

170
00:11:14,120 --> 00:11:15,910
‫سأكلم والديك.

171
00:11:17,120 --> 00:11:19,290
‫والداي لا يكلمان الأقزام.

172
00:11:20,040 --> 00:11:24,870
‫حسناً، أكره نفسي لأنني أوقفت
‫نزاع فتيات ولكن دعونا...

173
00:11:24,950 --> 00:11:26,910
‫سحقاً لذلك...لنكمل، هيا.

174
00:11:28,290 --> 00:11:31,660
‫حسناً، "ستيفن"
‫لقد أوضحت رأيك والآن...

175
00:11:32,410 --> 00:11:35,410
‫- أرجوك، ابقَ معي هنا.
‫- آسف، لكن لدي خطط

176
00:11:35,500 --> 00:11:38,040
‫ربما عليك الذهاب للتشمس.

177
00:11:39,750 --> 00:11:41,250
‫رخيصة.

178
00:11:50,290 --> 00:11:52,290
‫حسناً، تفضل...

179
00:11:52,870 --> 00:11:56,000
‫بياض البيض فقط
‫من دون صفار لأنه يضر بك.

180
00:11:56,080 --> 00:11:58,410
‫لكن الجزء الأصفر
‫هو الطائر الصغير.

181
00:11:59,870 --> 00:12:02,080
‫ذلك هو الجزء الذي أريد تناوله.

182
00:12:03,370 --> 00:12:06,620
‫آسفة، كولسترول كثير،
‫مما يعني أن اللحم المقدد ممنوع أيضاً

183
00:12:06,700 --> 00:12:10,250
‫فقط...فخذ جيد وصحي للقلب.

184
00:12:17,000 --> 00:12:18,370
‫لحم مقدد!

185
00:12:22,250 --> 00:12:24,040
‫لذيذ جداً!

186
00:12:25,790 --> 00:12:27,950
‫أفضل بكثير من اللحم العادي.

187
00:12:29,750 --> 00:12:32,000
‫ولك...

188
00:12:32,080 --> 00:12:36,410
‫فطائري المحلاة المشهورة بقطع
‫الشوكولاتة المخفوقة بكريما الكراميل.

189
00:12:37,500 --> 00:12:40,830
‫أمي، إنك لن ترشيني كي أبقى في المنزل
‫بدلاً من الذهاب إلى الكلية

190
00:12:40,910 --> 00:12:43,750
‫بـ...طعام الفطور اللذيذ جداً.

191
00:12:43,830 --> 00:12:45,620
‫أين حبيباتي؟

192
00:12:46,290 --> 00:12:48,700
‫لا، إن القطع المحلاة اعتذار

193
00:12:48,790 --> 00:12:51,950
‫لقد بالغت في انفعالي
‫بالطبع عليك الذهاب إلى الكلية.

194
00:12:52,040 --> 00:12:56,080
‫- إذاً هذا فحسب؟ سماح؟
‫- أجل.

195
00:12:56,410 --> 00:13:00,120
‫يا لها من لحظة عائلية
‫جميلة وحميمة!

196
00:13:01,160 --> 00:13:03,830
‫فلنحتفل...باللحم المقدد.

197
00:13:11,000 --> 00:13:12,700
‫لحم مقدد!

198
00:13:14,790 --> 00:13:17,910
‫"ستيفن"، كيف تخرج
‫مع فتاة أخرى وأنا قد اخترتك؟

199
00:13:18,000 --> 00:13:20,450
‫"جاكي"، عندما قلت اختاري
‫بيني وبين "كيلسو"

200
00:13:20,540 --> 00:13:23,040
‫قصدت أن تختاريني...في وقتها

201
00:13:23,120 --> 00:13:25,330
‫أما أن تتركيني أنتظر
‫فإن هذا تصرف غير ناضج.

202
00:13:25,410 --> 00:13:29,500
‫أنا أريد ما أريد وقتما أريد
‫وكيف يكون ذلك انعدام نضج؟

203
00:13:30,040 --> 00:13:32,910
‫انسي الأمر يا "جاكي"
‫ربما أنك لا تلائمينني.

204
00:13:35,290 --> 00:13:37,620
‫كان ذلك قاسياً،
‫وأنا يومي أفضل من يومك

205
00:13:37,700 --> 00:13:41,120
‫وكان رأسي تضخم إلى خمسة
‫أضعاف حجمه الطبيعي.

206
00:13:44,290 --> 00:13:45,790
‫يا إلهي! "دونا"

207
00:13:45,870 --> 00:13:49,000
‫كلية "ماديسون" فيها مادة
‫تدعى الأهمية الاجتماعية...

208
00:13:49,080 --> 00:13:51,040
‫لثقافة الـ"جيداي".

209
00:13:54,000 --> 00:13:57,500
‫أمي، لمَ تغسلين؟
‫إن الوقت منتصف الليل.

210
00:13:57,580 --> 00:14:00,500
‫بما أن والدك لا يعمل، لذا كان علي
‫أخذ ورديتين في المستشفى

211
00:14:00,580 --> 00:14:02,790
‫هذا هو الوقت الوحيد
‫لدي لفعل ذلك.

212
00:14:05,080 --> 00:14:08,700
‫- حسناً، لا تفعلي ذلك.
‫- أفعل ماذا؟

213
00:14:08,790 --> 00:14:11,410
‫أن تنزلي إلى هنا منتصف الليل
‫وتغسلي وتبدي بمنظر مريع.

214
00:14:11,500 --> 00:14:13,830
‫- عذراً؟
‫- لا، أنا...

215
00:14:15,120 --> 00:14:19,330
‫أقصد أنك تحاولين إشعاري بالذنب
‫لأنني راحل لكن هذا لن يجدي.

216
00:14:19,410 --> 00:14:22,250
‫لا يمكنني البقاء هنا، حسناً؟

217
00:14:22,290 --> 00:14:25,250
‫علي الرحيل وعيش حياتي
‫أستحق ذلك!

218
00:14:25,330 --> 00:14:27,750
‫- أمي، أستحق فرصة!
‫- حسناً.

219
00:14:27,830 --> 00:14:30,250
‫لا داعي لاستخدام صوتك المزعج.

220
00:14:33,370 --> 00:14:35,290
‫أفهم أن عليك الرحيل

221
00:14:35,370 --> 00:14:39,040
‫لدي أمور أقلق عليها
‫أهم من جعلك تشعر بالذنب.

222
00:14:43,910 --> 00:14:45,500
‫"إيريك"، إن شعرت
‫بأنك تريد البقاء

223
00:14:45,580 --> 00:14:48,330
‫- أعني يمكننا التحدث عن...
‫- لا.

224
00:14:49,250 --> 00:14:52,200
‫سنغادر الأسبوع القادم وهذا نهائي.

225
00:14:52,250 --> 00:14:53,580
‫حسناً.

226
00:15:00,750 --> 00:15:03,160
‫أجل، إنه لحم مقدد

227
00:15:03,910 --> 00:15:05,700
‫ولا يهمني إن أخبرت أمك

228
00:15:05,790 --> 00:15:07,450
‫إنها لا تخيفني.

229
00:15:07,540 --> 00:15:09,540
‫"إيريك"، كدت أن أنسى...

230
00:15:13,500 --> 00:15:15,250
‫كيف يقول "ستيفن"
‫إنني لا ألائمه؟

231
00:15:15,330 --> 00:15:18,660
‫أنا ألائم الجميع
‫وهذا ما يميزني.

232
00:15:19,450 --> 00:15:22,750
‫حسناً، على الأقل لن تقلقي
‫بشأن مطاردتي لك بعد اليوم

233
00:15:22,830 --> 00:15:25,910
‫أعني أن معظم الأمور التي كنت
‫تختلفين فيها مع "هايد" لا أفهمها

234
00:15:26,000 --> 00:15:29,910
‫مما يجعلني أظن أنك أصبحت
‫امرأة معقدة وأنا لا أريد ذلك.

235
00:15:30,700 --> 00:15:32,750
‫إذاً، أأنت موافق
‫على أن نكون مجرد أصدقاء؟

236
00:15:32,830 --> 00:15:36,040
‫أجل، لقد أعتقتك.

237
00:15:39,250 --> 00:15:43,290
‫طيري أيتها العصفورة الصغيرة
‫طيري بعيداً.

238
00:15:47,370 --> 00:15:48,870
‫تلك كانت أنت.

239
00:15:51,370 --> 00:15:53,450
‫"مايكل"، أتظن أنني لست ناضجة؟

240
00:15:53,540 --> 00:15:55,540
‫لا، أنت مكتملة النمو.

241
00:15:57,290 --> 00:16:00,160
‫حسناً، "ستيفن" يظن ذلك

242
00:16:00,250 --> 00:16:02,330
‫يبدو أنني غير ناضجة

243
00:16:02,410 --> 00:16:05,200
‫وتلك الفتاة الرخيصة بالمعطف الجلدي
‫ماذا تكون؟ رائعة؟

244
00:16:05,250 --> 00:16:08,040
‫حسناً، أنا يمكنني أن أكون رائعة
‫الناس يتغيرون.

245
00:16:08,120 --> 00:16:09,950
‫"أوليفيا نيوتن جون"
‫رقصت لـ"جون ترافولتا"

246
00:16:10,040 --> 00:16:12,830
‫وذلك الفيلم...كان واقعياً جداً.

247
00:16:22,200 --> 00:16:24,040
‫- ساخن!
‫- لذيذة!

248
00:16:27,370 --> 00:16:30,330
‫- "جاكي"!
‫- ما رأيك يا "ستيف"؟

249
00:16:36,250 --> 00:16:40,450
‫"أنا أرتجف، وارتجافي يتزايد."

250
00:16:40,540 --> 00:16:44,700
‫"وأنا أفقد السيطرة."

251
00:16:44,790 --> 00:16:48,830
‫"لأن الطاقة التي تزودينني بها..."

252
00:16:48,910 --> 00:16:51,000
‫"تكهربني."

253
00:16:53,330 --> 00:16:57,660
‫"عليك الاهتمام بمنظرك
‫لأنني أحتاج إلى رجل."

254
00:16:58,870 --> 00:17:02,000
‫"وقلبي قد اختارك."

255
00:17:02,080 --> 00:17:04,200
‫"عليك الاهتمام بمنظرك."

256
00:17:04,250 --> 00:17:06,580
‫"عليك أن تفهم."

257
00:17:07,290 --> 00:17:13,040
‫- "علي الصدق مع قلبي."
‫- "لم يبقَ لدي شيء أفعله."

258
00:17:13,120 --> 00:17:15,120
‫"أنت من أريده."

259
00:17:17,620 --> 00:17:19,450
‫"أنت من أريده."

260
00:17:22,000 --> 00:17:23,660
‫"أنت من أريده."

261
00:17:25,620 --> 00:17:30,250
‫"أنت من أحتاج إليه، حقاً."

262
00:17:32,330 --> 00:17:36,040
‫"جاكي"، أنت أروع بكثير من تلك
‫الرخيصة التي كنت معها من قبل

263
00:17:36,120 --> 00:17:37,620
‫أرجوك، اقبليني من جديد

264
00:17:37,700 --> 00:17:41,700
‫لأننا ننتمي لبعضنا كما
‫كل الأشياء المتناغمة.

265
00:17:43,620 --> 00:17:48,040
‫- سيعودان إلى بعضهما مجدداً.
‫- أجل، لقد نجحنا.

266
00:17:48,120 --> 00:17:49,950
‫هذا رائع...

267
00:17:55,120 --> 00:17:57,080
‫أتفكرين في الغناء؟

268
00:17:58,370 --> 00:18:00,870
‫سمعتك تغنين و...

269
00:18:02,580 --> 00:18:04,580
‫لن تغني، صحيح؟

270
00:18:04,660 --> 00:18:07,830
‫لا، لكنني سأسترجع "ستيفن"
‫مهما كلف الأمر.

271
00:18:07,910 --> 00:18:11,950
‫كما أنني سأشتري ذلك البنطال الأسود
‫من الساتان لأنني بدوت جميلة فيه.

272
00:18:18,830 --> 00:18:21,750
‫- أمي؟
‫- ملطف الأقمشة، لقد استيقظت.

273
00:18:23,370 --> 00:18:26,000
‫- سيدة "فورمان"، أأنت بخير؟
‫- طبعاً، أنا...

274
00:18:26,080 --> 00:18:28,500
‫يا إلهي! لقد تأخرت عن العمل.

275
00:18:28,580 --> 00:18:31,790
‫- أتعملين ليلاً؟
‫- حبيبي، إن العمل يكثر ليلاً

276
00:18:31,870 --> 00:18:35,370
‫أناس كثيرون يتقيئون
‫بعد عشاء مالح دسم.

277
00:18:37,540 --> 00:18:41,160
‫- لكنك عملت طوال اليوم.
‫- أعلم، علي الذهاب.

278
00:18:41,250 --> 00:18:45,580
‫حسناً، يوجد طعام في...
‫إنني أمزح، لا يوجد طعام.

279
00:18:54,370 --> 00:18:59,700
‫لا يمكنهما فعل ذلك بي
‫علي الرحيل من هنا

280
00:18:59,790 --> 00:19:01,500
‫من بين جميع الناس
‫في تاريخ العالم

281
00:19:01,580 --> 00:19:04,290
‫الذين يتوجب عليهم الذهاب إلى أي مكان،
‫هو أنا ورحيلي من هنا

282
00:19:04,370 --> 00:19:05,700
‫علي الذهاب.

283
00:19:12,870 --> 00:19:14,700
‫علي البقاء.

284
00:19:21,660 --> 00:19:23,200
‫"دونا"، أنا آسف.

285
00:19:23,870 --> 00:19:27,250
‫أنت آسف؟ "إيريك"، أظن أنه من الرائع
‫أن تفعل ذلك لأجل عائلتك.

286
00:19:30,660 --> 00:19:33,500
‫وكما تعلم
‫سنلتقي في عطل نهاية الأسبوع.

287
00:19:34,330 --> 00:19:35,910
‫أما زلت ذاهبة؟

288
00:19:40,250 --> 00:19:41,750
‫أجل، أقصد...

289
00:19:43,580 --> 00:19:45,040
‫أجل.

290
00:19:45,950 --> 00:19:48,250
‫أجل، لا...

291
00:19:49,500 --> 00:19:50,950
‫طبعاً.

292
00:19:52,160 --> 00:19:56,330
‫لا تحزن، أظن أنني أعرف شيئاً
‫يجعلك تشعر بتحسن.

293
00:19:58,080 --> 00:20:02,080
‫أيمكننا...

294
00:20:02,870 --> 00:20:04,330
‫الجلوس بعض الوقت؟

295
00:20:05,750 --> 00:20:07,250
‫أجل، طبعاً.

296
00:20:17,870 --> 00:20:19,450
‫نجلس بعض الوقت!

297
00:20:21,290 --> 00:20:24,700
‫لو لم أعثر على هذه القطعة
‫من اللحم المقدد لغضبت.

298
00:20:30,160 --> 00:20:33,580
‫أعني، فقط لأنني لا أرتدي فساتين
‫وأعرف كيف أصلح السيارة

299
00:20:33,660 --> 00:20:35,540
‫فهذا لا يعني أنني لا أحب
‫أن يقال إنني جميلة.

300
00:20:35,620 --> 00:20:38,330
‫وكأنني أقرأ مذكراتي الخاصة.

301
00:20:39,660 --> 00:20:42,830
‫أظن أنك جميلة...جداً

302
00:20:43,750 --> 00:20:45,290
‫أظن أنك جميلة.

303
00:20:52,160 --> 00:20:53,660
‫أيحدث هذا حقاً؟

304
00:20:55,830 --> 00:20:57,330
‫ستفسد السحر.

305
00:20:58,700 --> 00:21:01,540
‫"(أميركاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 78، ولاية (ويسكونسن)"

