1
00:00:02,500 --> 00:00:03,790
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:04,410 --> 00:00:06,000
‫"قبو منزل (إيريك فورمان)"

3
00:00:06,080 --> 00:00:07,500
‫"منتصف الليل"

4
00:00:07,580 --> 00:00:09,200
‫"عيد ميلاد (إيريك) الـ18"

5
00:00:09,620 --> 00:00:14,410
‫منتصف الليل! وداعاً 17.

6
00:00:14,500 --> 00:00:18,200
‫استخداماً لتعبير "أليس كوبر"
‫أتممت الـ18 وذلك يعجبني!

7
00:00:19,000 --> 00:00:22,000
‫- عيد ميلاد سعيداً!
‫- لنعطه هديته!

8
00:00:24,450 --> 00:00:28,120
‫صندوق مكون من 23 علبة شراب.

9
00:00:30,160 --> 00:00:33,160
‫- "كيلسو"!
‫- أستحق واحدة فأنا حملته.

10
00:00:37,290 --> 00:00:41,160
‫أجل، مذاقه يوحي بسن الـ18.

11
00:00:43,040 --> 00:00:48,290
‫انظروا لجهاز تشغيل الموسيقى
‫إنه يشغل الأسطوانات والشرائط العريضة!

12
00:00:48,370 --> 00:00:54,040
‫- إنه جهاز متطور!
‫- أجل، أهدته لي "دونا".

13
00:00:54,120 --> 00:00:56,910
‫أعتقد أنها تشعر بالذنب
‫لأنها ذاهبة للجامعة بدوني.

14
00:00:57,000 --> 00:00:59,660
‫فمن ناحية سأفقد الفتاة
‫التي أحببتها منذ أن كان سني 5 سنوات.

15
00:00:59,750 --> 00:01:03,290
‫لكن من الناحية الأخرى
‫اكتسبت جهازاً رديئاً.

16
00:01:03,370 --> 00:01:04,830
‫رائع!

17
00:01:06,250 --> 00:01:11,000
‫ماذا؟ كانت ستتركك في آخر الأمر
‫لكن موسيقى الـ"روك" لا تموت أبداً.

18
00:01:15,830 --> 00:01:18,790
‫يا "كيلسو"، علاقتي بـ"دونا" بخير.

19
00:01:18,870 --> 00:01:24,540
‫إنها ستنتظر حتى آخر حافلة لتذهب
‫إلى الجامعة كي نمضي عيد ميلادي معاً.

20
00:01:24,620 --> 00:01:26,700
‫- سننجح علاقتنا هذه.
‫- يا "إيريك"...

21
00:01:26,790 --> 00:01:29,910
‫العلاقات عن بعد لا تنجح
‫اسأل صديقتي في موطني.

22
00:01:30,000 --> 00:01:34,250
‫- ألديك صديقة في موطنك يا "فيز"؟
‫- ألا تنصت؟ العلاقات عن بعد لا تنجح.

23
00:01:36,790 --> 00:01:41,000
‫يا رفاق، أنا و"دونا" لن نسمح
‫لبعض الأميال أن تفرق بيننا، حسناً؟

24
00:01:41,080 --> 00:01:43,120
‫هذه ليست نهاية العالم.

25
00:01:46,290 --> 00:01:48,370
‫عالمي انتهى!

26
00:01:50,080 --> 00:01:52,950
‫أدرك ما يدور في ذهنك
‫يا "فورمان"، ستذهب "دونا" للجامعة

27
00:01:53,040 --> 00:01:57,830
‫وستلتقي بمجموعة من الناس أكثر
‫روعة منك، وغالباً ستغرم بأحد غيرك.

28
00:01:59,250 --> 00:02:02,410
‫- أتعتقد أنها لن تفعل ذلك؟
‫- بالتأكيد ستفعل.

29
00:02:04,620 --> 00:02:06,700
‫أنصحك بالشرب.

30
00:02:08,290 --> 00:02:14,500
‫لا أصدق أنها سترحل ببساطة
‫ألم تسمع بشيء اسمه التضحية؟

31
00:02:14,580 --> 00:02:18,580
‫تضحي هي بالتعليم
‫أو المهنة أو المستقبل

32
00:02:18,660 --> 00:02:22,540
‫وفي المقابل تفوز بي.

33
00:02:24,410 --> 00:02:27,540
‫لكنت فعلت ذلك
‫فأنت رجل يعتمد عليه.

34
00:02:27,620 --> 00:02:33,040
‫لست مثيراً، لكن إن كانت الفتاة
‫تسعى وراء الأشياء المعتادة فأنت مرادها.

35
00:02:35,870 --> 00:02:41,370
‫- لم أكن جديراً بها على أية حال.
‫- نحن نساندك، خذ لتجفف دموعك.

36
00:02:43,410 --> 00:02:47,160
‫شكراً، إنني بحال أفضل الآن.

37
00:02:53,290 --> 00:02:55,410
‫جميعنا كذلك.

38
00:02:56,450 --> 00:03:01,120
‫- هيا يا صديقي، لنأخذك إلى فراشك.
‫- أيها الفتى الكبير، سنقوم بتغطيتك.

39
00:03:08,500 --> 00:03:10,370
‫نوماً هنيئاً يا صديقي!

40
00:03:12,660 --> 00:03:14,410
‫"الصباح التالي"

41
00:03:22,500 --> 00:03:25,370
‫- يا للهول!
‫- ماذا؟

42
00:03:29,370 --> 00:03:31,370
‫عيد ميلاد سعيداً يا غبي!

43
00:03:35,830 --> 00:03:38,450
‫"نقضي الوقت سوياً"

44
00:03:39,660 --> 00:03:42,040
‫"في الشارع"

45
00:03:43,160 --> 00:03:45,700
‫"إنه نفس ما فعلناه"

46
00:03:46,870 --> 00:03:49,330
‫"الأسبوع الماضي"

47
00:03:50,250 --> 00:03:54,120
‫"ليس لدينا ما نفعله"

48
00:03:54,200 --> 00:03:57,870
‫"سوى الحديث معك"

49
00:03:57,950 --> 00:04:01,580
‫"نحن جميعاً بخير"

50
00:04:02,330 --> 00:04:04,950
‫"مرحباً يا (ويسكونسن)."

51
00:04:12,080 --> 00:04:17,200
‫تذكر يا "ريد" ألا ترهق نفسك اليوم.

52
00:04:17,290 --> 00:04:21,160
‫ستكون الليلة مميزة في غرفة النوم.

53
00:04:23,950 --> 00:04:26,500
‫سيكون "بوب نيوهارت"
‫في برنامج "كارسون"؟

54
00:04:27,250 --> 00:04:33,580
‫كلا، مر شهر على نوبتك القلبية
‫أعطانا الطبيب موافقته لنفعلها الليلة.

55
00:04:35,450 --> 00:04:38,870
‫أفهمت؟ لنفعلها!

56
00:04:40,500 --> 00:04:43,500
‫لا أفهم قصدك يا "كيتي"، قوليه فحسب.

57
00:04:44,330 --> 00:04:47,750
‫- أعطانا الموافقة لممارسة الحب.
‫- لا تقولي ذلك.

58
00:04:48,910 --> 00:04:51,450
‫إنها الليلة الوحيدة
‫التي لن أعمل بها هذا الأسبوع.

59
00:04:51,540 --> 00:04:55,200
‫دعينا لا نتكلم في الأمر أمام الفتى.

60
00:04:55,290 --> 00:04:58,120
‫أو الفتاة أو أياً كان اليوم.

61
00:04:59,120 --> 00:05:01,660
‫دعينا لا نتكلم عن ماذا أمام الفتى؟

62
00:05:05,410 --> 00:05:11,160
‫إنكما تخططان لحفلة مفاجئة لأجلي
‫الليلة، أليس كذلك؟ أولاً أنا أشكركما

63
00:05:11,250 --> 00:05:16,540
‫ثانياً أقول لكما إن سن 18
‫لا يمنع تناول كعك بالبوظة.

64
00:05:17,200 --> 00:05:20,450
‫أين فطور عيد ميلادي المميز؟

65
00:05:20,540 --> 00:05:24,870
‫يا للهول! نسيت تحضير فطورك
‫من فرط انشغالي هذا الصباح.

66
00:05:24,950 --> 00:05:28,870
‫حسناً سأسايركما.

67
00:05:32,200 --> 00:05:37,410
‫ها أنا غير مدرك أنني سأحصل
‫على فطور عيد ميلاد مميز.

68
00:05:37,500 --> 00:05:40,700
‫وبه 4 قطع لحم مقدد.

69
00:05:41,660 --> 00:05:45,910
‫- يا حبيبي، ليس هناك فطور.
‫- انتهت الخدعة، أعطيني الحم المقدد.

70
00:05:46,910 --> 00:05:50,830
‫أواثق أنك تريد الحم المقدد؟
‫إنه يسبب السمنة.

71
00:05:50,910 --> 00:05:53,660
‫وأفضل فساتينك بالكاد يلائمك.

72
00:05:58,330 --> 00:06:00,700
‫دعني أعوض عليك ذلك.

73
00:06:00,790 --> 00:06:07,250
‫لمَ لا تأخذ راحة الليلة
‫ولا تبقى في المنزل؟

74
00:06:09,500 --> 00:06:13,120
‫لأنه ليس هناك حفلة.

75
00:06:15,830 --> 00:06:17,580
‫فهمتك!

76
00:06:23,750 --> 00:06:28,950
‫سعدت جداً لتصالحنا،
‫ظننتني فقدت "البودنغ بوب" للأبد.

77
00:06:29,910 --> 00:06:34,580
‫أتريدين سماع شيئاً غريباً؟
‫اشتقت لمناداتك لي بـ"البودنغ بوب".

78
00:06:38,370 --> 00:06:41,580
‫كم مرة قلت لكما
‫ألا تتعاشرا على فراشي؟

79
00:06:42,410 --> 00:06:44,370
‫إنكما كالهررة، لا تنصتان حتى.

80
00:06:44,450 --> 00:06:47,620
‫- توقفا!
‫- "دونا"!

81
00:06:47,700 --> 00:06:51,660
‫إنك سترحلين الليلة
‫إذاً لم يعد هذا فراشك فعلياً.

82
00:06:51,750 --> 00:06:55,790
‫ثم إنني لا أقوى على عدم
‫لمس "البودنغ بوب".

83
00:06:56,910 --> 00:06:58,750
‫- "البودنغ بوب".
‫- "البودنغ بوب".

84
00:06:59,830 --> 00:07:04,790
‫هل مفترض أن أكون أنا ذلك؟
‫لم أسمع هذا الاسم من قبل في حياتي.

85
00:07:09,250 --> 00:07:15,450
‫إنك مدهشة، ستستقلين حافلة منتصف
‫الليل لكي تمضي معي يوم عيد ميلادي.

86
00:07:15,540 --> 00:07:19,250
‫هذا فعل يتساوى مع عدم ارتداء
‫ثياباً داخلية في مكان عام.

87
00:07:20,450 --> 00:07:27,080
‫- إنك تتقبل الأمور بطريقة جيدة.
‫- أدرك أن لي ماضياً مليئاً بالإخفاق.

88
00:07:27,160 --> 00:07:32,330
‫أعياد الميلاد والعطلات وتسريحة الشعر
‫التي جعلتك تبدين ككلبة "البودل".

89
00:07:33,580 --> 00:07:38,330
‫لكنني لن أفعل ذلك
‫لن أفسد آخر يوم لنا معاً.

90
00:07:40,250 --> 00:07:45,290
‫- ستأخذين محمصة الخبز الكهربائية؟
‫- ماذا؟

91
00:07:45,370 --> 00:07:51,750
‫لقد اشتريناها معاً
‫فاعتقدت أنها خاصة بنا.

92
00:07:51,830 --> 00:07:54,870
‫لكن ما أدراني؟ ليس الأمر
‫كأنني من سيذهب إلى الجامعة

93
00:07:54,950 --> 00:07:56,790
‫بل أنت ومعك محمصتي.

94
00:07:58,250 --> 00:08:00,620
‫- إن كانت مشكلة يا "إيريك"...
‫- إنها مشكلة.

95
00:08:00,700 --> 00:08:03,040
‫ظننت بإمكانك إخراجها من المدينة خلسة
‫بدون إخباري لأنك تعلمين أن ذلك خطأ

96
00:08:03,120 --> 00:08:04,910
‫أليس كذلك يا أيتها السيدة؟

97
00:08:06,330 --> 00:08:10,750
‫"إيريك"، لا أعلم ما خطبك
‫لكنك تقوم بإفساد يومنا الأخير معاً.

98
00:08:11,450 --> 00:08:14,080
‫لن أكون على طبيعتي إن لم أفسده.

99
00:08:14,870 --> 00:08:19,200
‫هل تعلمين شيئاً؟
‫استمتعي بمحمصتك، ليتها تحترق.

100
00:08:26,620 --> 00:08:29,580
‫هذا هو فيلم "كازابلانكا".

101
00:08:29,660 --> 00:08:31,870
‫هذا هو الجزء الذي يخبر
‫"همفري بوغارت" فيه "إنغريد برغمان"

102
00:08:31,950 --> 00:08:34,330
‫أنه سيبقى لديهما ذكرى "باريس" دائماً.

103
00:08:34,410 --> 00:08:37,160
‫ما مشكلته؟ إنه يمتلك حانة.

104
00:08:38,160 --> 00:08:41,290
‫سيضطر للتخلص
‫من الفاسقات الفرنسيات بالقوة.

105
00:08:43,700 --> 00:08:46,950
‫- كيف جرت الأمور مع "دونا"؟
‫- لقد أفسدتها.

106
00:08:47,750 --> 00:08:54,040
‫كنت مدركاً أنني أفسدها
‫وأنا أفسدها لكنني واصلت فعل ذلك.

107
00:08:54,830 --> 00:09:01,660
‫أما "بوغي" فهو بارع في توديع المرأة،
‫"في ذكرى النظر إليك يا طفلتي".

108
00:09:02,330 --> 00:09:04,160
‫لكنني ألقيت بمحمصة خبز.

109
00:09:06,700 --> 00:09:10,040
‫إن أردت أن تكون مثل "بوغي"
‫فعليك أن تدعها ترحل.

110
00:09:10,580 --> 00:09:13,120
‫لكن "بوغي"
‫سيحصل على فتاة جميلة أخرى.

111
00:09:14,290 --> 00:09:17,950
‫أما أنت فمستقبلك مليء بمؤتمرات
‫"حرب النجوم" وفتيات بدينات.

112
00:09:18,950 --> 00:09:22,330
‫لدينا أنا و"بوغي"
‫أمور مشتركة أكثر مما تظن.

113
00:09:26,750 --> 00:09:31,200
‫من بين كل مطاعم "البرغر" بكل المدن
‫في العالم التي يرتادها المراهقون.

114
00:09:31,290 --> 00:09:36,080
‫دخلت إلى مطعمي
‫ثم خرجت منه ثانية.

115
00:09:44,830 --> 00:09:49,790
‫- اعزفها يا "فيز".
‫- سيكلفك ذلك حلوى "بيبي روث".

116
00:09:57,500 --> 00:09:59,700
‫"تشبث بالأمل"

117
00:10:00,950 --> 00:10:04,500
‫"الحب لا يأتي دائماً في موعده"

118
00:10:04,580 --> 00:10:10,790
‫"تشبث بالأمل"

119
00:10:10,870 --> 00:10:17,120
‫"الحب لا يأتي دائماً في موعده"

120
00:10:17,200 --> 00:10:20,410
‫"تشبث بالأمل"

121
00:10:20,500 --> 00:10:24,290
‫"الحب لا يأتي دائماً في موعده"

122
00:10:26,370 --> 00:10:31,120
‫الآن أصبحت أريد حلوى
‫"بيبي روث"، هيا نذهب إلى الـ"هاب".

123
00:10:31,200 --> 00:10:34,660
‫- لا أستطيع.
‫- دعني أرى هذه.

124
00:10:35,830 --> 00:10:41,000
‫هناك قاعدة تقول لدى بلوغك سن 18
‫لا يجوز أن يخبرك "سكوبي" بالوقت ثانية.

125
00:10:43,080 --> 00:10:47,250
‫يا لجهلك، ذلك هو الشرطي "دوغ".

126
00:10:51,660 --> 00:10:54,910
‫لا أطيق الانتظار حتى تنقل "دونا"
‫ثيابها الضخمة من الخزانة.

127
00:10:55,000 --> 00:11:01,040
‫لم أعد أدخل هناك، إنني أخشى أن أقع
‫في أحد أحذيتها فلا أظهر من جديد.

128
00:11:02,450 --> 00:11:04,870
‫لا بد من أنني أعز صديق لدى "إيريك".

129
00:11:04,950 --> 00:11:08,120
‫حيث إنني الوحيد الذي تكبد عناء
‫إحضار قالب حلوى عيد الميلاد له.

130
00:11:09,950 --> 00:11:11,540
‫إنها طيبة أيضاً.

131
00:11:12,620 --> 00:11:17,330
‫قد يتوجب علينا التفكير في إحضار
‫شيء آخر له، ما رأيك يا "بودنغ بوب"؟

132
00:11:20,370 --> 00:11:24,370
‫لمَ يناديني الجميع بهذا الاسم؟
‫لا أدعى "بودنغ بوب"

133
00:11:24,450 --> 00:11:26,910
‫لم أسمع هذا الاسم في حياتي من قبل.

134
00:11:27,500 --> 00:11:29,040
‫سأقتل "فورمان"!

135
00:11:29,790 --> 00:11:32,950
‫إن اعتقدتم ذلك مضحكاً
‫فعليكم سماع ما يناديني به "ستيفن".

136
00:11:33,040 --> 00:11:36,200
‫إنه يناديني بالـ...

137
00:11:36,290 --> 00:11:39,120
‫هذه الكعكة طيبة المذاق!

138
00:11:41,160 --> 00:11:43,950
‫سمعت أن "إيريك" ألقى بمحمصة خبز.

139
00:11:44,830 --> 00:11:48,120
‫هذا يضاهي تشبيهه لك برأس "البودل".

140
00:11:48,200 --> 00:11:52,080
‫- أثار هذا الموضوع اليوم مجدداً.
‫- إنه ليس لطيفاً.

141
00:11:52,830 --> 00:11:56,660
‫يدهشني أنه تمكن من رفع المحمصة.

142
00:11:57,870 --> 00:12:01,450
‫مرحباً يا "دونا"
‫كنت أبحث عنك في كل مكان.

143
00:12:01,540 --> 00:12:04,200
‫آسف لتصرفي بغباء من قبل.

144
00:12:04,290 --> 00:12:09,370
‫هذا يومك الأخير هنا وهو عيد
‫ميلادي، أريد أن نمضيه معاً.

145
00:12:09,450 --> 00:12:12,660
‫لا بأس يا "إيريك"
‫أدرك أنك لا تأبه للمحمصة.

146
00:12:12,750 --> 00:12:15,540
‫إنك حزين لرحيلي وأنا حزينة أيضاً.

147
00:12:16,120 --> 00:12:19,620
‫لا تتصالحي معه، لقد ألقى بالمحمصة.

148
00:12:23,080 --> 00:12:26,790
‫أليس مفترضاً أن تكون حفلتي
‫المفاجئة قد بدأت؟

149
00:12:26,870 --> 00:12:30,410
‫إننا نستمر في إخبارك أنه ليس
‫هناك حفلة، الأمر كما لو أنك أصم.

150
00:12:31,330 --> 00:12:35,950
‫يا "إيريك"، ليس هناك حفلة.

151
00:12:42,660 --> 00:12:47,000
‫كلا! لمَ أنت هنا؟
‫لا يمكنك أن تكون هنا.

152
00:12:47,080 --> 00:12:53,080
‫حسناً، سأخرج ثم أعاود الدخول
‫فتصيحون "مفاجأة" فأصيح "قمتم بخداعي".

153
00:12:53,160 --> 00:12:56,870
‫يا عزيزي "إيريك"
‫ليس هناك حفلة.

154
00:12:56,950 --> 00:13:00,620
‫ماذا؟ كيف يكون ذلك؟

155
00:13:00,700 --> 00:13:06,160
‫ما الأهم بالنسبة لك
‫من عيد الميلاد الـ18 لابنك الوحيد؟

156
00:13:15,660 --> 00:13:17,080
‫حسناً.

157
00:13:18,620 --> 00:13:22,910
‫لأول مرة منذ إصابة
‫والدك بنوبة قلبية سنتعاشر.

158
00:13:29,450 --> 00:13:30,830
‫هذا مثير!

159
00:13:34,290 --> 00:13:37,160
‫هيا لننتهِ من الأمر.

160
00:13:41,040 --> 00:13:42,660
‫عيد ميلاد سعيداً!

161
00:13:52,160 --> 00:13:57,750
‫لا أصدق أن أمي لم تخطط لإقامة حفل
‫لي بمناسبة عيد ميلادي الـ18 اللعين!

162
00:13:58,910 --> 00:14:02,450
‫الاحتفال الوحيد في هذا المنزل
‫يجري في غرفة نومهما وهذا كله...

163
00:14:05,080 --> 00:14:07,330
‫إنك تكره عندما تخطط
‫أمك لعيد ميلادك.

164
00:14:07,410 --> 00:14:09,080
‫أتذكر ما حدث منذ سنتين؟

165
00:14:15,120 --> 00:14:17,700
‫أصبح سني 16 عاماً!

166
00:14:17,790 --> 00:14:20,580
‫لقد بذلت أمك جهداً كبيراً
‫من أجل هذه الحفلة.

167
00:14:20,660 --> 00:14:24,040
‫كن لطيفاً معها
‫وإلا سنلغي عرض الدمى.

168
00:14:25,870 --> 00:14:29,410
‫اجلس على الحصان الصغير لأصوركما.

169
00:14:31,120 --> 00:14:34,040
‫لا أستطيع يا أمي وإلا قتلته.

170
00:14:37,950 --> 00:14:41,870
‫أجل، لكن كان يجب
‫أن يرتبا شيئاً لأجلي.

171
00:14:41,950 --> 00:14:47,540
‫نحن هنا لمساندتك، جمعنا بضعة دولارات
‫واشترينا لك شيئاً يمكنك استعماله.

172
00:14:49,080 --> 00:14:52,750
‫- ما هو؟
‫- مقبض لأجل مشغل الموسيقى الجديد.

173
00:14:54,620 --> 00:14:57,700
‫هل انتزعتم المقبض وأنا غير منتبه؟

174
00:14:58,620 --> 00:15:03,580
‫هناك مقولة قديمة
‫تقول "لا تبطر النعمة".

175
00:15:07,660 --> 00:15:13,250
‫- ماذا حدث لشريط "لد زبلن"؟
‫- أتقصد الهدية رقم 2؟

176
00:15:21,910 --> 00:15:24,200
‫مرحباً أيها الوسيم.

177
00:15:25,500 --> 00:15:27,750
‫كم أنا مرهق!

178
00:15:28,790 --> 00:15:33,000
‫- سآوي للفراش فحسب.
‫- ما خطبك يا "ريد فورمان"؟

179
00:15:33,080 --> 00:15:37,370
‫أعتقد أن هناك طرقاً
‫أنسب لقضاء الوقت معاً.

180
00:15:37,450 --> 00:15:39,790
‫أنت تحبكين وأنا أنجر مثلاً.

181
00:15:40,830 --> 00:15:42,620
‫هذه حياة جميلة.

182
00:15:43,290 --> 00:15:45,580
‫أعرف عم يدور الأمر يا "ريد".

183
00:15:46,200 --> 00:15:50,290
‫تخشى أن الوقت مبكر بعد
‫لإقامة علاقة جسدية بعد نوبتك القلبية.

184
00:15:50,370 --> 00:15:53,370
‫تدركين أنني أحب ما نفعله سوياً.

185
00:15:53,450 --> 00:15:57,160
‫لكن هل أنا مستعد للموت من أجله؟

186
00:15:59,910 --> 00:16:05,000
‫اهدأ فحسب،
‫الممرضة "كيتي" هنا لتهتم بأمرك.

187
00:16:06,370 --> 00:16:10,700
‫"البيت حيث يسكن القلب"

188
00:16:16,040 --> 00:16:19,750
‫تشير القدم الكبرى للساعة 11.

189
00:16:19,830 --> 00:16:24,830
‫حان الوقت تقريباً لتوصيل "دونا"
‫لموقف الحافلة، حان الوقت.

190
00:16:24,910 --> 00:16:29,580
‫- إنها حقاً سترحل.
‫- لدينا الشيء المناسب ليبهجك.

191
00:16:33,620 --> 00:16:35,830
‫صندوق آخر من الشراب.

192
00:16:38,000 --> 00:16:41,410
‫ليس لدي رغبة في ارتداء ثوب.

193
00:16:42,500 --> 00:16:44,700
‫شكراً على أية حال يا "بودنغ بوب".

194
00:16:48,120 --> 00:16:51,000
‫إن كنت تريد منها البقاء
‫فلمَ لا تطلب منها ذلك فحسب؟

195
00:16:51,080 --> 00:16:54,410
‫ليس لديك أدنى فكرة
‫لأي درجة أريد القيام بهذا.

196
00:16:54,500 --> 00:16:59,330
‫لكن...لن يكون ذلك منصفاً لها.

197
00:16:59,410 --> 00:17:05,540
‫منصفاً لها؟ لا أحد يأبه
‫لما تفكر فيه المرأة، هذه "أمريكا"!

198
00:17:07,700 --> 00:17:13,000
‫أوَتعلم؟ أفسدت الأمور اليوم من قبل
‫ولن أفسدها ثانية.

199
00:17:13,080 --> 00:17:17,870
‫سأقاوم كل غريزة سيئة لدي
‫وسأدعها تذهب.

200
00:17:17,950 --> 00:17:20,660
‫كما فعل "بوغي" في "كازابلانكا".

201
00:17:20,750 --> 00:17:24,620
‫انتظروا، هل انتهى الأمر؟
‫ألن يحتسي أحد الشراب ويرتدي ثوباً؟

202
00:17:26,660 --> 00:17:28,250
‫أتريد شراباً يا "فيز"؟

203
00:17:29,620 --> 00:17:30,950
‫أجل.

204
00:17:34,870 --> 00:17:39,370
‫يا "جاكي"! ماذا فعلت بغرفتي؟
‫- "(جاكي)"

205
00:17:39,450 --> 00:17:43,450
‫غرفتك؟ اقرأي الحائط يا "دونا".

206
00:17:43,540 --> 00:17:45,910
‫ستظل هذه غرفتي حتى أذهب

207
00:17:46,000 --> 00:17:48,790
‫هلا تخرجين وتسمحين لنا
‫ببعض الدقائق بمفردنا

208
00:17:48,870 --> 00:17:51,540
‫لا زال علي
‫وضع القلب على حرف "أي".

209
00:17:52,160 --> 00:17:55,580
‫- اخرجي! اذهبي!
‫- حسناً، كلا!

210
00:17:57,120 --> 00:18:02,500
‫حزمت أمتعتك
‫لا أصدق أن طفلتي ستذهب.

211
00:18:02,580 --> 00:18:09,120
‫- سأكون موجوداً.
‫- لمَ أريد أن أصادقك؟ فأنت دنستها.

212
00:18:26,540 --> 00:18:28,370
‫يجدر بك الذهاب.

213
00:18:36,370 --> 00:18:38,080
‫عيد ميلاد سعيداً "إيريك".

214
00:18:38,160 --> 00:18:44,950
‫هذا ألطف شيء قام به أحد
‫من أجلي اليوم.

215
00:18:45,040 --> 00:18:46,700
‫اطلب أمنية.

216
00:18:53,250 --> 00:18:56,160
‫يا للروعة! أهذه رائحة كعك؟

217
00:19:06,500 --> 00:19:07,910
‫إذاً...

218
00:19:09,830 --> 00:19:12,950
‫- سأفتقدك حقاً.
‫- أنا أيضاً.

219
00:19:14,540 --> 00:19:18,500
‫لكنني سعيد من أجلك يا "دونا".

220
00:19:25,620 --> 00:19:29,450
‫وداعاً إذاً.

221
00:19:34,540 --> 00:19:36,040
‫انتظري يا "دونا".

222
00:19:40,790 --> 00:19:44,620
‫- يجب أن تبقي يا "دونا".
‫- أبقى؟ يفترض أن تطلب مني الذهاب.

223
00:19:44,700 --> 00:19:47,250
‫كلا، إن ذهبت فستشعرين بالندم
‫ربما ليس اليوم وربما ليس غداً

224
00:19:47,330 --> 00:19:53,000
‫لكن بعد أسبوعين
‫أو بحلول عيد الميلاد على الأقل.

225
00:19:53,080 --> 00:19:55,330
‫يا للهول! كم أنك فاشل!

226
00:19:55,870 --> 00:19:59,290
‫- لكن يا "دونا"...
‫- في ذكرى النظر إليك أيها المغفل!

227
00:20:03,790 --> 00:20:05,620
‫ماذا أردت قوله لي؟

228
00:20:06,450 --> 00:20:08,080
‫أتمنى لك رحلة آمنة.

229
00:20:10,540 --> 00:20:11,870
‫شكراً.

230
00:20:27,330 --> 00:20:29,370
‫"دونا"، ماذا؟

231
00:20:29,450 --> 00:20:34,580
‫لم أقوَ على الذهاب، كنت طوال
‫الوقت أفكر أنه يجب أن أذهب

232
00:20:34,660 --> 00:20:38,370
‫لكن عندما حان الوقت لأستقل
‫الحافلة لم أقوَ على الذهاب.

233
00:20:38,450 --> 00:20:42,620
‫سأسوي أمر الجامعة فيما بعد
‫كل ما أريده هو البقاء هنا معك.

234
00:20:43,540 --> 00:20:48,410
‫يا للهول! هذا ما تمنيته يا "دونا".

235
00:21:05,790 --> 00:21:08,830
‫لم تسنح لنا الفرصة لتوديعك يا "دونا".

236
00:21:08,910 --> 00:21:11,620
‫هل جعلتموه يشرب ويرتدي ثوباً؟

237
00:21:11,700 --> 00:21:15,450
‫أجل، لكنني أردت
‫القيام بذلك منذ فترة طويلة.

238
00:21:20,950 --> 00:21:26,660
‫- كنت تظن نفسك مرهقاً!
‫- أجل، كان قولاً سخيفاً مني.

239
00:21:28,000 --> 00:21:33,700
‫- وأردتني أن أحبك وأنت تنجر؟
‫- حقاً! أكره النجر!

240
00:21:39,410 --> 00:21:41,450
‫أين الأسبيرين؟

241
00:21:43,450 --> 00:21:46,790
‫كما لو أنك لم تستيقظ
‫مرتدياً ثوباً من قبل.

242
00:21:50,250 --> 00:21:53,200
‫"(أميركاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 78، ولاية (ويسكونسن)"

