1
00:00:02,500 --> 00:00:05,500
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:05,870 --> 00:00:09,710
‫- صباح الخير.
‫- جرّب "بعد ظهر الخير".

3
00:00:10,250 --> 00:00:12,960
‫أنا متعب للغاية
‫جرّاء حمل كلّ هذا البقشيش.

4
00:00:13,050 --> 00:00:17,510
‫تفضّلي يا أمي، لمَ لا تزيدين حرارة
‫الثرموستات بضع درجات لأجلي؟

5
00:00:18,680 --> 00:00:23,140
‫شكراً يا عزيزي، ساعدتنا كثيراً
‫بالعمل حتّى درجة الإنهاك.

6
00:00:23,230 --> 00:00:29,560
‫- لذا حضّرت لك شطيرتك الخاصّة.
‫- "شطيرة (إريك) اللذيذة".

7
00:00:30,690 --> 00:00:33,780
‫إنّها شطيرة عاديّة، تمسك بالذكوريّة.

8
00:00:35,150 --> 00:00:40,490
‫كاد يحين وقت موعد "ريد" مع الطبيب
‫عليّ أن أكوي سرواله الداخليّ.

9
00:00:41,870 --> 00:00:48,420
‫لا قشرة، نعم.
‫هلام إضافيّ، نعم، أمّي تحبّني.

10
00:00:49,380 --> 00:00:54,710
‫- تبدو منهكاً يا "إريك".
‫- نعم، عملت حتى الـ1 ليلة البارحة.

11
00:00:54,800 --> 00:00:59,590
‫يا حبيبي المسكين!
‫أعرف شيئاً سيبهجك.

12
00:00:59,680 --> 00:01:04,890
‫اشتريت اليوم
‫أوّل مجلّة متخصّصة بالزفاف.

13
00:01:06,690 --> 00:01:08,980
‫يمكننا إمضاء بعد الظهر
‫بالتحدّث عن مسائل الزفاف.

14
00:01:09,060 --> 00:01:14,610
‫كمسألة تمكّن الإشبين
‫من ارتداء الكلتيّة.

15
00:01:15,820 --> 00:01:18,740
‫"دونا"، تعرفين كم أحبّ إمضاء 4 أو 5 ساعات

16
00:01:18,820 --> 00:01:25,080
‫في التحدّث عن الزفاف
‫أو الثياب أو ثياب الزفاف.

17
00:01:25,200 --> 00:01:28,460
‫ولكن أنا...ربّاه!
‫أنا منهك بسبب ليلة البارحة.

18
00:01:28,540 --> 00:01:32,250
‫حسناً، عد إلى السرير
‫وسأنضمّ إليك بعد الصفّ.

19
00:01:32,340 --> 00:01:34,170
‫ولكن هذه المرّة تأكّد
‫من عدم وجود دمى الجنود بالسرير.

20
00:01:34,250 --> 00:01:37,590
‫فالأمر الذي حدث
‫آخر مرّة كان مزعجاً.

21
00:01:47,310 --> 00:01:50,480
‫الحياة ممتعة يا صديقي.

22
00:01:51,520 --> 00:01:54,400
‫لم تعمل حتّى الـ1،
‫تركنا العمل عند الـ10 ولعبنا البوكر.

23
00:01:54,480 --> 00:01:59,950
‫دعنا من حمل الأعباء بسبب الحقيقة.

24
00:02:00,110 --> 00:02:03,950
‫عندما بدأت أعمل بدوام كامل
‫خلت حياتي ستمسي عذاباً.

25
00:02:04,030 --> 00:02:06,660
‫لكنّ أمي و"دونا"
‫لا تكفّان عن القيام بأشياء لأجلي.

26
00:02:06,750 --> 00:02:11,540
‫انظر إلى هذا، شطائر على شكل قلوب
‫وتعطيني "دونا" قيلولات مثيرة.

27
00:02:11,750 --> 00:02:15,090
‫أقسم على أنّني لن أشعر بالجوع
‫أو بالشوق مجدّداً.

28
00:02:16,840 --> 00:02:22,050
‫هلاّ تلبس السروال الداخليّ المكويّ،
‫عليّ المحافظة على سمعتي.

29
00:02:23,260 --> 00:02:27,560
‫ستوصلني إلى موعدي مع الطبيب
‫يا "إريك"، أرجوك ارتد بنطالاً.

30
00:02:28,730 --> 00:02:30,770
‫"إريك" متعب قليلاً
‫بسبب عمله حتّى ساعة متأخّرة.

31
00:02:30,850 --> 00:02:33,980
‫لذا وجدت شخصاً آخر سيوصلك.

32
00:02:34,150 --> 00:02:37,650
‫اركب السيّارة يا "سموكي"،
‫سينطلق "بانديت".

33
00:02:42,030 --> 00:02:44,700
‫"نقضي الوقت سوياً"

34
00:02:45,660 --> 00:02:48,290
‫"في الشارع."

35
00:02:49,250 --> 00:02:51,870
‫"إنه نفس ما فعلناه"

36
00:02:52,870 --> 00:02:55,630
‫"الأسبوع الماضي."

37
00:02:56,290 --> 00:03:00,090
‫"ليس لدينا ما نفعله"

38
00:03:00,170 --> 00:03:03,890
‫"سوى الحديث معك."

39
00:03:03,970 --> 00:03:07,720
‫"نحن جميعاً بخير."

40
00:03:08,390 --> 00:03:11,140
‫"مرحباً (ويسكونسن)."

41
00:03:17,020 --> 00:03:21,150
‫حسناً يا "بروك"،
‫علينا أن نتواعد.

42
00:03:21,240 --> 00:03:24,820
‫أنا حامل منك يا "مايكل".

43
00:03:24,910 --> 00:03:28,950
‫حدثت معنا أفضل وأسوأ
‫الأمور المتعلّقة بالمواعدة بالفعل.

44
00:03:29,870 --> 00:03:32,000
‫حسناً لكنّنا فوّتنا كلّ ما يوجد بينهما.

45
00:03:32,080 --> 00:03:37,670
‫فمثلاً علينا أن نضفي بعض الرومانسيّة
‫على حملنا غير الشرعيّ.

46
00:03:38,210 --> 00:03:40,960
‫انظري إلى كلّ قواسمنا المشتركة.

47
00:03:41,050 --> 00:03:47,930
‫أنت ستنجبين طفلي
‫وأنا والد طفلك.

48
00:03:48,640 --> 00:03:52,140
‫حسناً، لا تدّع بأنّك تريد
‫الخروج معي بسبب شعورك بالذنب.

49
00:03:52,230 --> 00:03:55,350
‫أريد الخروج معك
‫لأنّك جذابة يا "بروك".

50
00:03:57,190 --> 00:04:01,030
‫حسناً، لكنّني لست جذابة
‫زاد وزني 6 أرطال.

51
00:04:01,110 --> 00:04:04,200
‫لا بأس فقد تركّز
‫القسم الأكبر منها بالجزء العلوي.

52
00:04:05,490 --> 00:04:10,740
‫تفعل الطبيعة ذلك لتبقينا نحن
‫الرجال قربكنّ أنتنّ الفتيات فيما تسمنّ.

53
00:04:16,420 --> 00:04:23,420
‫حسناً، لنوضح بعض الأمور
‫لا أريد أن أكون هنا وأنت كذلك.

54
00:04:23,510 --> 00:04:25,680
‫أريد أن أكون هنا.

55
00:04:27,680 --> 00:04:32,020
‫حسناً، لا أريد أن أكون هنا
‫ولا أبالي لما تريده.

56
00:04:32,100 --> 00:04:36,480
‫- حسناً إذاً، أوضعت حزام الأمان؟
‫- نعم.

57
00:04:37,190 --> 00:04:41,070
‫الرجل المومض على لوحة
‫أجهزة القياس يشير إلى العكس.

58
00:04:43,650 --> 00:04:44,990
‫- ضع حزام الأمان.
‫- لا.

59
00:04:45,070 --> 00:04:46,950
‫- نعم.
‫- لا.

60
00:04:47,030 --> 00:04:49,950
‫شغّل محرّك هذه السيّارة
‫وإلاّ سأضعك في صندوق

61
00:04:50,030 --> 00:04:54,410
‫وسآخذك إلى المرفأ
‫وسأقايضك لقاء مؤونة موز تكفي لسنة.

62
00:05:02,670 --> 00:05:04,550
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

63
00:05:04,630 --> 00:05:06,130
‫هل استفقت؟

64
00:05:06,220 --> 00:05:12,560
‫لو كنت نائماً لكنتن 6
‫تتبادلن القبل لذا...

65
00:05:15,560 --> 00:05:17,730
‫لا يمكنني تصديق
‫مدى تأخّرك بالمطعم.

66
00:05:17,810 --> 00:05:21,520
‫أتعرفين الجبن المبروش الذي تحبّينه
‫كثيراً؟ يتمّ برشه في الليلة السابقة.

67
00:05:21,610 --> 00:05:25,320
‫هذا أمر صغير
‫نودّ تسميته "تحضيراً" لذا...

68
00:05:25,400 --> 00:05:28,320
‫أحبّ استعمالك مفردات المطعم.

69
00:05:29,660 --> 00:05:35,580
‫عليّ أن أحذّرك يا "دونا"،
‫أنا منهك لذا عليك القيام بالعمل كلّه.

70
00:05:38,370 --> 00:05:40,920
‫ولمَ يكون اليوم مختلفاً؟

71
00:05:48,800 --> 00:05:50,590
‫حسناً.

72
00:05:51,890 --> 00:05:56,140
‫أريد أن أعرف ما عليّ فعله
‫في أوّل موعد مع امرأة حامل منّي.

73
00:05:57,980 --> 00:06:00,230
‫عانقها عندما تبكي.

74
00:06:01,440 --> 00:06:03,980
‫مهلاً! ما رأيكما بالمجيء
‫لتناول العشاء معي أنا و"بروك"؟

75
00:06:04,070 --> 00:06:06,150
‫سيسهّل هذا
‫إيجاد مواضيع نتحدّث عنها.

76
00:06:06,230 --> 00:06:10,860
‫لا، يستحيل أن أذهب في موعد
‫مع حبيبتك السابقة التي أصبحت حبيبتي

77
00:06:10,950 --> 00:06:15,450
‫وحبيبتك الجديدة التي لا تريد
‫أن تكون كذلك لكنّها حامل منك.

78
00:06:16,660 --> 00:06:19,620
‫هذا أمر كان ليفعله الريفيّون الأغبياء.

79
00:06:22,630 --> 00:06:24,420
‫أنا سأدفع الحساب.

80
00:06:24,920 --> 00:06:26,760
‫أنا موافق.

81
00:06:27,630 --> 00:06:29,550
‫عليّ الذهاب لإيجاد شيء أرتديه.

82
00:06:29,630 --> 00:06:32,180
‫أنا مسرورة لأنّ "بروك"
‫سيصبح لديها أب لطفلها.

83
00:06:32,260 --> 00:06:34,970
‫ولكن ما زال عليّ
‫أن أبدو أجمل منها.

84
00:06:37,270 --> 00:06:44,270
‫أيقظتني حبيبتي من قيلولتي
‫لأجل أطايب بعد الظهر.

85
00:06:45,730 --> 00:06:49,690
‫وبعدئذ أخذت قيلولة أخرى بعد الظهر.

86
00:06:50,450 --> 00:06:52,820
‫أتعرفون ما أحمله في راحة يدي؟

87
00:06:52,910 --> 00:06:56,490
‫لا أحد يريد معرفة ذلك،
‫اذهب للاغتسال.

88
00:06:59,910 --> 00:07:03,080
‫سرّ الحياة.

89
00:07:03,830 --> 00:07:10,050
‫سأقوم بخطوة إضافيّة، سأسمن.

90
00:07:11,420 --> 00:07:17,810
‫نعم، لن أصبح قويّاً أبداً لكنّني أعتقد
‫أنّني أستطيع أن أصبح سميناً.

91
00:07:18,560 --> 00:07:20,930
‫هذه فكرة جميلة.

92
00:07:29,730 --> 00:07:35,370
‫هيّا يا "فيز"، لا تخف،
‫اذهب لإلقاء التحيّة عليه.

93
00:07:35,780 --> 00:07:42,000
‫لا، إنّه سمين للغاية،
‫لا أعرف أين يوجد وجهه.

94
00:07:42,370 --> 00:07:48,420
‫لا يستطيع أن يأكلك
‫يعجز عن الحراك حتّى، انظر إلى ذلك.

95
00:07:50,510 --> 00:07:55,930
‫هذا يشعرني بالدغدغة
‫ثمّة شيء يكزني.

96
00:07:58,100 --> 00:08:04,440
‫- الجندي! ها أنت.
‫- أتساءل ما يوجد في السرير أيضاً.

97
00:08:06,480 --> 00:08:09,230
‫"كيلسو"!

98
00:08:09,650 --> 00:08:14,820
‫- خلتك انتقلت للسكن بمكان آخر.
‫- كنت أعيش بفضل أكل الفتات.

99
00:08:19,780 --> 00:08:22,500
‫حسناً، اضحكا بقدر ما تريدان.

100
00:08:22,580 --> 00:08:27,460
‫ولكن كلّ ما أراه هو رجل
‫لا يحتاج إلى ترك السرير ليقصد الحمّام.

101
00:08:28,340 --> 00:08:30,420
‫وهذا أمر جميل.

102
00:08:32,760 --> 00:08:38,720
‫- ها "إلكس لودج"، اركن هنا.
‫- خلتنا سنحتفل بنتائج فحصك الجيّدة.

103
00:08:38,800 --> 00:08:43,140
‫يقدّمون فطيرة في المقهى
‫أغازلها منذ أيّام.

104
00:08:43,520 --> 00:08:48,940
‫ما رأيك بالأمر التالي كاحتفال؟ سأدخل
‫إلى هنا مع أصدقائي وأنت انتظر بالسيّارة.

105
00:08:49,060 --> 00:08:54,280
‫- هذا لا يبدو مسلّياً.
‫- هذه هي طريقة احتفالنا في "أميركا".

106
00:09:03,910 --> 00:09:08,250
‫حسناً، لنذهب إلى البيت.

107
00:09:11,420 --> 00:09:14,920
‫- ألن تتكلّم الآن؟
‫- لمَ أتكلّم؟

108
00:09:15,300 --> 00:09:18,840
‫من الواضح أنّ مشاعري لا تهمّك.

109
00:09:19,720 --> 00:09:24,180
‫حسناً، ربّما بقيت بالداخل
‫أطول ممّا توقّعت

110
00:09:24,270 --> 00:09:27,270
‫انظر، ما رأيك بأن نتوقّف لأكل فطيرة؟

111
00:09:27,350 --> 00:09:31,730
‫- لا.
‫- هيّا، دعني أشتري لك فطيرة.

112
00:09:31,820 --> 00:09:34,940
‫- مزاجي لا يسمح لي بذلك.
‫- دعني أشتري لك...

113
00:09:35,030 --> 00:09:37,740
‫لن نتناول فطيرة!

114
00:09:40,490 --> 00:09:42,490
‫"الساعة الـ1 صباحاً"

115
00:09:42,580 --> 00:09:44,580
‫"مطبخ فندق (هوليداي)"

116
00:09:45,540 --> 00:09:51,630
‫رهان جيّد،
‫ستكسبني هذه الأوراق 4 أو 5 دولارات.

117
00:09:52,460 --> 00:09:56,800
‫ستخسرون، لديّ "فول هاوس".

118
00:09:58,430 --> 00:10:03,640
‫أعني...ماذا لديّ؟

119
00:10:03,720 --> 00:10:06,430
‫لمَ لا تراهنون بمبلغ كبير
‫وترون ما لديّ؟

120
00:10:07,930 --> 00:10:13,230
‫"كيلسو"، أعلم أنّك تظنّ أنّه لديك
‫"فول هاوس" لكنّك تحمل ورقتين فقط.

121
00:10:13,440 --> 00:10:15,280
‫لذا سأزيد الرهان.

122
00:10:17,400 --> 00:10:21,070
‫هذا عظيم،
‫إنّها الـ1 صباحاً ولست وحدي.

123
00:10:22,660 --> 00:10:25,830
‫لست وحدي، هذا عظيم.

124
00:10:26,450 --> 00:10:30,790
‫لا أريد التفاخر
‫لكنّ حزامي يضيق للغاية.

125
00:10:30,870 --> 00:10:35,460
‫أعتقد أنّ عمليّة
‫"(إريك) السمين" تسير بشكل جيّد.

126
00:10:37,460 --> 00:10:40,510
‫- ماذا تفعلون؟
‫- "دونا"!

127
00:10:40,590 --> 00:10:42,930
‫قلت لي إنّك تعمل.

128
00:10:43,930 --> 00:10:47,390
‫جلبت لك كعك بالشوكولاتة
‫لأنّك قلت لي إنّك تنهك نفسك بالعمل.

129
00:10:47,470 --> 00:10:51,900
‫واتّضح الآن أنّك تمضي مع الشباب
‫الوقت الذي كان بوسعنا إمضاؤه معاً

130
00:10:51,980 --> 00:10:55,270
‫وقد أقمت علاقة معك خلال النهار.

131
00:10:59,280 --> 00:11:01,320
‫حسناً! مَن جلب الكعك بالشوكولاتة؟

132
00:11:09,700 --> 00:11:12,330
‫- هل "إريك" فوق؟
‫- ابحثي عن الكتلة تحت الأغطية

133
00:11:12,420 --> 00:11:14,750
‫التي تمصّ إبهامها.

134
00:11:15,090 --> 00:11:19,420
‫- هل ستصرخين؟
‫- لا، تخطّيت مرحلة الصراخ.

135
00:11:19,670 --> 00:11:23,840
‫- ماذا تعني بذلك؟
‫- إنّه الجانب المظلم من القمر يا صاحبي.

136
00:11:24,890 --> 00:11:28,930
‫إنّه مكان بشع لدرجة أنّه لو كان امرأة
‫حتّى أنت ما كنت لتقيم علاقة معها.

137
00:11:31,180 --> 00:11:33,100
‫هذا سيّىء.

138
00:11:40,820 --> 00:11:44,070
‫كيف يمكنك النوم حتّى الظهر
‫بعد ما حدث ليلة البارحة؟

139
00:11:44,160 --> 00:11:47,240
‫أنا منهك لأنّني أحبّك كثيراً؟

140
00:11:48,080 --> 00:11:49,830
‫أنت ترتدّ إلى الطفولة.

141
00:11:49,910 --> 00:11:54,750
‫تتمدّد طوال اليوم وتتصرّف وكأنّك
‫ستسرّ بالبقاء في بيت والدتك إلى الأبد.

142
00:11:54,830 --> 00:11:57,790
‫دعيني أعوّض الأمر عليك،
‫يوجد بقشيش على المزينة.

143
00:11:57,880 --> 00:12:00,840
‫اذهبي واشتري شيئاً جميلاً لنفسك.

144
00:12:01,760 --> 00:12:04,720
‫سيؤلمك ذلك!

145
00:12:07,430 --> 00:12:10,310
‫لا تقلقا، ما زال بوسعنا
‫أن نسمع ما تقولانه.

146
00:12:12,600 --> 00:12:17,860
‫- ماذا يحدث لك يا "إريك"؟
‫- آسف لكنّني لا أرتدّ إلى الطفولة.

147
00:12:17,940 --> 00:12:20,940
‫عليك أن تفهمي
‫أنّني أصبحت رجل البيت الآن.

148
00:12:21,280 --> 00:12:26,200
‫حسناً، مَن مستعدّ لقراءة مجلّة
‫"رجل العنكبوت" وأكل شطيرة؟

149
00:12:26,280 --> 00:12:28,620
‫أنا!

150
00:12:29,620 --> 00:12:34,250
‫سيّدة "فورمان"، ابنك ولد كسول للغاية
‫لأنّك تستمرّين بمعاملته كالأطفال.

151
00:12:34,330 --> 00:12:38,880
‫- لا أعامله كالأطفال.
‫- أهناك قشرة بتلك الشطيرة؟

152
00:12:38,960 --> 00:12:43,630
‫بالطبع لا، القشرة مقرفة
‫وهي تثير غثيان "إريك".

153
00:12:46,010 --> 00:12:49,850
‫يا للهول! أنا أقضي عليه!

154
00:12:49,930 --> 00:12:56,810
‫على الأمور أن تتغيّر هنا بشكل جذريّ
‫يا "إريك"، ستنال شطيرة فيها قشرة غداً.

155
00:12:57,060 --> 00:12:59,770
‫ولن تحصل
‫على المزيد من القشّات الغير عادية.

156
00:12:59,860 --> 00:13:04,570
‫ستشرب الحليب بالشوكولاتة
‫بقشّة عاديّة.

157
00:13:05,530 --> 00:13:07,700
‫- مَن منكم جائع؟
‫- أنا أريد الشطيرة.

158
00:13:07,780 --> 00:13:11,330
‫- أنا أريد مجلّة "رجل العنكبوت".
‫- أنا أريد الشطيرة التي لم تحضّريها بعد.

159
00:13:14,040 --> 00:13:17,710
‫حسناً يا "دونا"،
‫فهمت قصدك، أنا آسف.

160
00:13:17,790 --> 00:13:22,210
‫لا، لن يكفي هذا،
‫ارتديت خاتم الخطوبة هذا لفترة طويلة

161
00:13:22,300 --> 00:13:26,220
‫لدرجة أنّ جلدي تحته
‫أصبح لونه أبيض ومغطّى بالتجاعيد.

162
00:13:26,300 --> 00:13:28,840
‫لم تذكر موضوع الزفاف منذ أسابيع.

163
00:13:28,930 --> 00:13:30,640
‫بقيت في البيت
‫بعد الثانوية لأكون معك.

164
00:13:30,720 --> 00:13:34,600
‫- ولو علمت أنّك ستتصرّف هكذا لرحلت.
‫- أنت محقّة.

165
00:13:34,680 --> 00:13:36,770
‫أعلم ذلك.

166
00:13:37,310 --> 00:13:43,150
‫"دونا"، أعلم أنّني محظوظ لأنّني معك،
‫عندما نخرج معاً يخالني الناس أخاك الأصغر.

167
00:13:44,320 --> 00:13:48,030
‫صحيح، يقولون إنّه عليّ منعك
‫عن الخروج حتّى ساعة متأخّرة.

168
00:13:48,490 --> 00:13:52,370
‫أنت محقّة، لا، أنت محقّة تماماً

169
00:13:52,450 --> 00:13:56,080
‫وأنا آسف للغاية، حسناً؟

170
00:13:56,200 --> 00:14:02,670
‫- هل ما زلت غاضبة مني؟
‫- يصعب هذا عندما تستمرّ بموافقتي الرأي.

171
00:14:03,130 --> 00:14:04,670
‫- أوافقك الرأي.
‫- توقّف!

172
00:14:04,750 --> 00:14:08,680
‫- أنت جميلة.
‫- سأبرحك ضرباً.

173
00:14:20,100 --> 00:14:26,400
‫ليروِ الجميع أشياء عن أنفسهم
‫فقد تكون هذه طريقة جيّدة لترطيب الأجواء.

174
00:14:26,480 --> 00:14:32,160
‫أنا سأبدأ،
‫أنا أحبّ الماكياج والحميات الغذائيّة.

175
00:14:32,620 --> 00:14:37,540
‫و"ستيفن" يحبّ الأشياء السوداء
‫ورمي الأشياء في الصفّ.

176
00:14:42,040 --> 00:14:49,050
‫حسناً، كنت الأولى بصفّي وشاركت
‫في ماراثونات وأعلّم أولاداً اللاتينيّة.

177
00:14:52,140 --> 00:14:57,220
‫في الحقيقة...كنت السبب
‫في أن تحمل منّي الأولى في صفّي.

178
00:14:57,680 --> 00:15:02,730
‫وعدّاءة الماراثون
‫وبعض الأولاد الذين يتعلّمون اللاتينيّة.

179
00:15:04,690 --> 00:15:06,530
‫هذا مسلّ.

180
00:15:07,690 --> 00:15:12,450
‫- كيف تعرّف أحدكم بالآخر؟
‫- واعدت "مايكل" لـ3 سنوات.

181
00:15:12,530 --> 00:15:15,490
‫- من ثمّ سرقتها منه.
‫- مهلاً! ماذا؟

182
00:15:15,580 --> 00:15:20,290
‫لو لم أخنها أوّلاً
‫لما استطعت أن تسرقها منّي.

183
00:15:20,370 --> 00:15:23,080
‫- حسناً، مهلاً...
‫- يبدو هذا أسوأ بكثير ممّا هو عليه.

184
00:15:23,170 --> 00:15:26,090
‫خنتها مع أخت "إريك" فقط.

185
00:15:27,210 --> 00:15:31,050
‫من ثمّ خنتها مع باقي الفتيات
‫عندما كنّا مفترقين لأنّني ضايقتها.

186
00:15:31,130 --> 00:15:34,340
‫لكنّ أولئك الفتيات لم يكنّ أخوات أحد

187
00:15:35,600 --> 00:15:38,720
‫باستثناء الاثنتين اللتين كانتا أختين.

188
00:15:39,720 --> 00:15:44,060
‫أتى على ذكر موضوع الأختين،
‫رائع!

189
00:15:45,190 --> 00:15:50,110
‫- حسناً، هذه غلطة، أظنّني سأذهب.
‫- لا، انتظري يا "بروك".

190
00:15:50,190 --> 00:15:54,490
‫اسمعي، واعدت فتيات كثيرات.

191
00:15:54,570 --> 00:15:56,910
‫كثيرات.

192
00:15:57,450 --> 00:15:59,490
‫كثيرات.

193
00:16:00,160 --> 00:16:02,790
‫كثيرات.

194
00:16:03,120 --> 00:16:06,250
‫حسناً، هذا لا ينفع.

195
00:16:06,330 --> 00:16:12,670
‫دعيني أبدأ من جديد،
‫ربّما لسنا الثنائي المثاليّ

196
00:16:12,760 --> 00:16:15,430
‫لكنّني معجب بك فعلاً.

197
00:16:15,510 --> 00:16:22,060
‫وأعتقد أنّ إنجابنا الطفل معاً
‫هو تدخّل من القدر.

198
00:16:22,140 --> 00:16:27,020
‫"مايكل"، يتدخّل القدر عندما يلتقي
‫شخصان على متن قطار أو في "باريس".

199
00:16:27,110 --> 00:16:30,320
‫وليس في الحمّام
‫بحفلة موسيقيّة لـ"مولي هاتشيت".

200
00:16:32,690 --> 00:16:38,740
‫القدر، لا تستعمل كلمة في شجار
‫إن كنت لا تعرف معناها فعلاً.

201
00:16:51,840 --> 00:16:54,670
‫أما زلتَ لا تكلّمني؟

202
00:16:57,140 --> 00:17:03,350
‫حسناً، سأتكلّم أمضيت اليوم كلّه بإيصالك
‫في البلدة أيّها الأصلع العكر المزاج.

203
00:17:04,060 --> 00:17:08,310
‫هل شكرتني على ذلك؟ لا.

204
00:17:08,400 --> 00:17:10,650
‫لأنّك مزعج.

205
00:17:15,150 --> 00:17:19,820
‫أتريد أن تعرف لما أنا مزعج؟
‫أصبت بنوبة قلبيّة مؤخراً.

206
00:17:19,910 --> 00:17:26,000
‫وأشعر بأنّني غبيّ وغير نافع لأنّ
‫مَن يوصلني هو المغفّل الذي تزوّج ابنتي

207
00:17:26,080 --> 00:17:29,580
‫وسبّب لي النوبة القلبيّة بالأصل.

208
00:17:30,920 --> 00:17:37,430
‫لكنّني مزعج أيضاً لأنّني أمضيت
‫اليوم بأكمله محتجزاً في السيّارة.

209
00:17:37,510 --> 00:17:42,100
‫وأنا أتنشّق الغاز السامّ
‫الذي تسمّيه كولونيا.

210
00:17:43,220 --> 00:17:50,230
‫لكنّني مزعج بالدرجة الأولى لأنّ هذه
‫هي طريقة سير الأمور في هذه العائلة.

211
00:17:54,570 --> 00:17:56,990
‫هل أنا فرد بعائلتك؟

212
00:17:59,700 --> 00:18:01,990
‫سحقاً!

213
00:18:06,200 --> 00:18:10,880
‫كلّ شيء جيّد يا شباب،
‫وعدتها بأن أتوقّف عن التصرّف كحقير

214
00:18:10,960 --> 00:18:15,420
‫وأن أعطي "دونا"
‫الهدايا فقط لا المال نقداً.

215
00:18:15,710 --> 00:18:17,510
‫لماذا؟

216
00:18:17,590 --> 00:18:23,010
‫لأنّ الهدايا تعطى للحبيبات
‫والمال للرخيصات.

217
00:18:23,100 --> 00:18:24,810
‫ولكن...

218
00:18:24,890 --> 00:18:27,600
‫أنت بارعة للغاية
‫لدرجة أنّه عليّ أن أدفع لك.

219
00:18:27,680 --> 00:18:29,350
‫شكراً.

220
00:18:29,980 --> 00:18:31,810
‫كان عليك توقّع
‫حدوث ذلك يا "فورمان".

221
00:18:31,900 --> 00:18:34,690
‫فعندما تكون سعيداً جدّاً فعلاً.

222
00:18:34,770 --> 00:18:37,440
‫هذا مؤشّر أكيد على أنّك تقوم
‫بكلّ شيء بالشكل الخاطىء.

223
00:18:37,530 --> 00:18:43,490
‫هذا صحيح، عندما يكون "ستيفن" تعيساً
‫أعلم أنّ علاقتنا بحال جيّدة.

224
00:18:43,580 --> 00:18:47,160
‫كنّا بوضع ممتاز
‫منذ اللحظة التي التقيتك فيها.

225
00:18:49,160 --> 00:18:51,500
‫لا يمكنني أن أكون
‫أكثر تعاسة بعلاقتي مع "بروك".

226
00:18:51,580 --> 00:18:53,460
‫لذا أعلم أنّني أقوم بالأمر الصائب

227
00:18:53,540 --> 00:18:57,420
‫فبفضل التعاسة تعلمك القدرة الإلهيّة
‫بأنّك على المسار الصحيح.

228
00:18:58,510 --> 00:19:04,260
‫بالفعل، أنا و"ريد" تعيسان بعلاقتنا معاً
‫وذلك الحقير المجنون يحبّني كثيراً.

229
00:19:04,970 --> 00:19:08,560
‫ماذا ستفعلين في اليوم
‫الذي سيلي يوم عيد ميلادك؟

230
00:19:08,640 --> 00:19:11,390
‫سأحاول تخطّي آثار ما بعد الشرب.

231
00:19:11,480 --> 00:19:16,820
‫ما رأيك بأن تجرّبي الشراب الخفيف؟
‫فقد كنت أفكّر في أن نتزوّج ذلك اليوم.

232
00:19:17,280 --> 00:19:21,820
‫يا للهول! هل تحدّد موعداً؟
‫لا يمكنك تحديد موعد في الحلقة.

233
00:19:21,910 --> 00:19:26,620
‫- بلى أستطيع وقد فعلت ذلك.
‫- أنا أحبّك!

234
00:19:29,790 --> 00:19:32,120
‫المداعبات ممنوعة في الحلقة.

235
00:19:32,210 --> 00:19:35,460
‫وضعنا هذه القاعدة لـ"فيز"
‫لكنّها تنطبق على الجميع.

236
00:19:36,340 --> 00:19:41,510
‫هيّا يا "إريك"! استلم زمام الأمور أمسك
‫بها وكأنّك تعني ذلك، أنا سأفعل ذلك.

237
00:19:44,930 --> 00:19:48,720
‫- "بروك"!
‫- يا للهول!

238
00:19:49,060 --> 00:19:51,310
‫أهذه هي الفتاة التي حملت منك؟

239
00:19:51,390 --> 00:19:54,350
‫إنّها جذابة.

240
00:19:55,860 --> 00:19:59,780
‫- أيسعنا أن نتكلّم قليلاً على انفراد؟
‫- بالطبع سأذهب

241
00:19:59,860 --> 00:20:03,700
‫ولكن اعلمي أنّه في حال
‫لم تنجح علاقتك به

242
00:20:03,780 --> 00:20:07,200
‫لديّ تغطية لعلاج الأسنان
‫لكلّ الأشخاص الذين أعيلهم.

243
00:20:07,780 --> 00:20:11,160
‫- أنت مضحك.
‫- أنا أحبّك.

244
00:20:12,370 --> 00:20:16,130
‫ولكن لديّ أمور عليّ فعلها.

245
00:20:18,920 --> 00:20:23,010
‫اسمع، لا أعرف
‫سبب حدوث ما حدث.

246
00:20:23,090 --> 00:20:28,140
‫ربّما القدر كان السبب
‫أو ربّما كان الشراب.

247
00:20:28,310 --> 00:20:32,850
‫لكنّني أعلم أنّك تتصرّف بلطف فائق
‫وأحتاج إلى مساعدة على الأرجح.

248
00:20:32,930 --> 00:20:39,110
‫- ففي الحقيقة أنا خائفة نوعاً ما.
‫- هذا ممتاز لأنّني مرتعب تماماً.

249
00:20:39,190 --> 00:20:42,690
‫- أعلم، الأمر جنونيّ.
‫- سننجب طفلاً.

250
00:20:42,780 --> 00:20:45,910
‫- أعلم ذلك.
‫- ولا ندري ما علينا فعله.

251
00:20:45,990 --> 00:20:48,700
‫البتّة.

252
00:20:49,780 --> 00:20:56,120
‫- حسناً، أيمكنني الاتّصال بك غداً؟
‫- نعم.

253
00:20:58,540 --> 00:21:03,260
‫قبل أن تذهبي
‫أردت أن أقول إنّني لا أحبّك.

254
00:21:03,340 --> 00:21:09,010
‫أنا أرتبك قليلاً أمام النساء
‫وأقول أشياء بدون تفكير.

255
00:21:09,970 --> 00:21:14,230
‫- فهمت، أظنّ هذا لطيفاً جدّاً.
‫- أنا أحبّك.

256
00:21:15,060 --> 00:21:17,940
‫ما خطبي؟

257
00:21:21,690 --> 00:21:25,400
‫مرحباً يا "روي".
‫مرحباً يا "بروك".

258
00:21:26,240 --> 00:21:31,490
‫مرحباً يا "روي".
‫مرحباً يا "بروك".

259
00:21:31,580 --> 00:21:36,870
‫مرحباً يا "روي".
‫مرحباً يا "بروك".

260
00:21:37,830 --> 00:21:40,170
‫- لقد نجحت.
‫- مرحباً يا "روي".

261
00:21:40,250 --> 00:21:42,550
‫أنا أحبّك.

262
00:21:43,380 --> 00:21:46,840
‫- عفواً.
‫- تدخل البرّاد يا "روي".

263
00:21:46,930 --> 00:21:48,010
‫أعلم ذلك.

264
00:21:51,140 --> 00:21:54,060
‫"(أمريكاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 79، ولاية (ويسكونسن)"

