1
00:00:02,500 --> 00:00:05,420
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:06,750 --> 00:00:11,800
‫أيها الرفاق، يوجد مضيفات حقيقيات
‫بالخارج وواحدة منهن تحدثت إليّ.

3
00:00:12,340 --> 00:00:18,300
‫قلت هذه الفكاهة عن كيف
‫يسرن بسرعة ولا بد أن أذرعهن متعبة.

4
00:00:19,640 --> 00:00:21,890
‫- أجل، رائع.
‫- "كيلسو"،

5
00:00:21,970 --> 00:00:24,940
‫مناديل الرقبة الخاصة بهن مفكوكة.

6
00:00:25,480 --> 00:00:28,230
‫يمكنك رؤية رقابهن.

7
00:00:28,310 --> 00:00:32,110
‫اسمع، ليس لديّ وقت
‫لرقاب المضيفات.

8
00:00:32,190 --> 00:00:36,150
‫يجب أن أستذكر، إنهم حقاً يرهقونني
‫بأكاديميّة الشرطة ولا أعرف لماذا.

9
00:00:36,240 --> 00:00:39,320
‫أنا أعرف لماذا، هذا ممتع.

10
00:00:40,450 --> 00:00:43,120
‫إنهم حتى اختاروا أن أكون آخر مَن يقوم
‫بإنعاش القلب والرئتين على الدمية.

11
00:00:43,200 --> 00:00:46,460
‫فكان عليها بصاق الجميع.

12
00:00:46,830 --> 00:00:51,750
‫حتى بصاق "جونسون" ولديه تقرحات
‫ضخمة على شفتيه.

13
00:00:51,840 --> 00:00:56,090
‫- أعلم لمَ، أراهن أنك الأضحوكة.
‫- ماذا؟

14
00:00:56,170 --> 00:00:59,430
‫كل عام تقبل أكاديميّة الشرطة فتًى
‫يعلمون أنه سيرسب.

15
00:00:59,510 --> 00:01:02,510
‫يستخدمونه لإخافة
‫الطلبة المستجدين الآخرين.

16
00:01:02,600 --> 00:01:05,060
‫أعلم هذا لأن أخي كان أضحوكة.

17
00:01:05,140 --> 00:01:07,730
‫حسناً، لا بأس، كنت أنا.

18
00:01:08,270 --> 00:01:11,020
‫يا للهول! أنا الأضحوكة.

19
00:01:11,110 --> 00:01:15,650
‫مهلاً، كفى يا "كيلسو"، لو هذا صحيح
‫كان يجب أن تكون فاشلاً طوال حياتك.

20
00:01:15,740 --> 00:01:19,610
‫أعني لا بد أنك وقعت من
‫خزان الماء

21
00:01:19,700 --> 00:01:23,740
‫كل سنة...منذ المدرسة الثانويّة.

22
00:01:23,830 --> 00:01:26,660
‫وكسرت ذراعك وأنت تصارع كلباً.

23
00:01:26,960 --> 00:01:30,750
‫ولم يأكل أحد قطعاً نقديّة صغيرة
‫أكثر منك.

24
00:01:30,830 --> 00:01:35,630
‫يجب أن أعترف
‫أنكما تثبتان أنني الأضحوكة.

25
00:01:35,710 --> 00:01:40,640
‫إن لم تكن، فهناك أحدهم على وشك
‫الدهس على مِدَمّة أريد حقاً مقابلته.

26
00:01:43,640 --> 00:01:46,470
‫"نقضي الوقت سوياً"

27
00:01:47,350 --> 00:01:49,770
‫"في الشارع."

28
00:01:50,900 --> 00:01:53,400
‫"إنه نفس ما فعلناه"

29
00:01:54,520 --> 00:01:56,940
‫"الأسبوع الماضي."

30
00:01:57,940 --> 00:02:01,950
‫"ليس لدينا ما نفعله"

31
00:02:02,030 --> 00:02:05,620
‫"سوى الحديث معك."

32
00:02:05,700 --> 00:02:09,410
‫"نحن جميعاً بخير."

33
00:02:10,040 --> 00:02:13,380
‫"مرحباً (ويسكونسن)."

34
00:02:19,720 --> 00:02:22,760
‫لا أصدّق أنني الأضحوكة.

35
00:02:24,350 --> 00:02:26,680
‫"مايكل"، إنها فقط سمة بعض الناس.

36
00:02:26,770 --> 00:02:31,600
‫بعض الناس كسالى، بعض الناس
‫خرقى، بعض الناس أضحوكات.

37
00:02:32,480 --> 00:02:35,150
‫أنت محظوظ بما يكفي لتكون ثلاثتهم.

38
00:02:38,280 --> 00:02:42,280
‫"كيلسو"، ضع في اعتبارك أنه يطلق
‫عليك أضحوكة من قبل أضحوكة...

39
00:02:42,360 --> 00:02:45,240
‫بينما تجلس الأضحوكة الأخرى بكسل.

40
00:02:45,700 --> 00:02:49,830
‫تم قبول المجاملة.

41
00:02:50,790 --> 00:02:55,420
‫"(كيلسو)، (إريك)، (هايد)
‫في (الأضحوكات الثلاث)"

42
00:02:59,090 --> 00:03:01,300
‫اسمعوا الآن أيها المغفلون...

43
00:03:02,050 --> 00:03:06,640
‫هذه الفطائر لعملاء هامين، لا يجب
‫أن يحدث شيء لهذه الفطائر، أفهمتم؟

44
00:03:06,720 --> 00:03:08,770
‫بالطبع أيها الرئيس.

45
00:03:12,640 --> 00:03:15,690
‫أحسنت أيها الأحمق،
‫الآن يجب أن نغسلهم.

46
00:03:16,980 --> 00:03:18,980
‫أتريد مساعدتي؟

47
00:03:19,150 --> 00:03:22,110
‫أحسنت.

48
00:03:22,570 --> 00:03:25,370
‫يوجد معنا متحذلق، أليس كذلك؟

49
00:03:51,310 --> 00:03:54,190
‫حقاً؟ خذ هذه.

50
00:03:54,270 --> 00:03:56,480
‫كيف يسير الأمر مع تلك...

51
00:04:01,280 --> 00:04:03,280
‫الفطائر.

52
00:04:09,620 --> 00:04:13,330
‫الأضحوكات الثلاث
‫لديهم تسريحات شعر سيئة.

53
00:04:13,750 --> 00:04:18,670
‫أتمنى أن يعود بي الزمن لمدة 10 دقائق
‫فقط لأعطيهم أمشاطاً وفرشاً.

54
00:04:19,130 --> 00:04:23,130
‫أيها الرفاق، هلاّ تركّزون! يجب
‫أن أعرف إذا كنت أنا الأضحوكة أم لا.

55
00:04:23,220 --> 00:04:25,800
‫لماذا لا تسأل قائدك أو شيء
‫من هذا القبيل وحسب؟

56
00:04:25,880 --> 00:04:29,800
‫لن يخبرني، هذا هو مغزى الأمر.

57
00:04:30,720 --> 00:04:35,560
‫يجب أن أطّلع على ملفي
‫ممّا يعني أنه علي اقتحام أكاديميّة الشرطة.

58
00:04:37,400 --> 00:04:41,980
‫حسناً، أترى كيف حوّلت
‫شيئاً منطقياً لشيء غريب؟

59
00:04:42,530 --> 00:04:45,070
‫هذا جزء من المشكلة.

60
00:04:45,280 --> 00:04:50,280
‫هذا ما يعجبني فيك يا "كيلسو"،
‫يمكنك تخريب أي شيء، أنا معك.

61
00:04:51,740 --> 00:04:53,200
‫أجل، أنا لا.

62
00:04:53,290 --> 00:04:58,330
‫اقتحام مكان يدرب فيه الناس
‫على إطلاق النار لو اقتحم أحد مكاناً...

63
00:04:58,960 --> 00:05:00,960
‫هيّا يا "إريك"، نحن فريق.

64
00:05:01,040 --> 00:05:08,050
‫أجل، "مايكل" الوسيم،
‫"ستيفن" الذكي وأنت بيتك به طعام.

65
00:05:08,800 --> 00:05:11,560
‫مهلاً، تذكر حين سرقنا
‫بطاقات البيسبول تلك من المتجر؟

66
00:05:11,640 --> 00:05:14,220
‫كنّا في عمر الـ12.

67
00:05:14,310 --> 00:05:16,560
‫وأنا لم أسرق أي شيء من المتجر.

68
00:05:16,640 --> 00:05:19,310
‫هذا صحيح، ذهبت للمنزل
‫وأخبرت أمك.

69
00:05:20,860 --> 00:05:22,900
‫أنت ابن مدلّل.

70
00:05:23,020 --> 00:05:26,320
‫حسناً، هل أردت
‫أن يكون هذا في سجلك؟

71
00:05:26,400 --> 00:05:29,740
‫أجل، أنا لم أعتقد هذا يا سيدي.

72
00:05:30,910 --> 00:05:33,540
‫يا للهول! أنا فتى مدلّل، أنا معكما.

73
00:05:37,370 --> 00:05:43,040
‫سر حلوى الـ"فدج" الجيد بالفعل
‫هو قليل من شراب القهوة.

74
00:05:46,300 --> 00:05:49,890
‫لا بد أنك تصنعين كثيراً من حلوى
‫الـ"فدج" لأن الزجاجة خاوية تقريباً.

75
00:05:51,300 --> 00:05:57,810
‫كلاّ، قليل من شراب القهوة
‫لحلوى الـ"فدج" وقليل للطاهي.

76
00:06:00,600 --> 00:06:03,190
‫بهذا تجعلين الطهي ممتعاً.

77
00:06:04,070 --> 00:06:10,160
‫الواضح أن هذا يفلح مع الحياكة
‫والغسيل والجلوس لمشاهدة التلفاز.

78
00:06:12,950 --> 00:06:14,740
‫اتصلت مصلحة الهجرة والجنسيّة

79
00:06:14,830 --> 00:06:17,950
‫وعلي الذهاب لمعاينة أخيرة
‫قبل تسلمي تصريح العمل.

80
00:06:18,040 --> 00:06:20,460
‫أراهن أنهم سيختبرونك
‫في تاريخ "الولايات المتحدة".

81
00:06:20,540 --> 00:06:23,000
‫"أمريكا" صارمة
‫بشأن من نقبل دخوله هنا

82
00:06:23,080 --> 00:06:26,050
‫لأن لدينا أشياء يريد الناس سرقتها.

83
00:06:26,340 --> 00:06:30,050
‫على عكس البلاد
‫الأقل تقدماً مثل "كندا" و"فرنسا".

84
00:06:36,140 --> 00:06:40,730
‫هل رأيتما؟
‫هذا حين يصبح دبوس الشعر مفيداً.

85
00:06:41,520 --> 00:06:43,650
‫لماذا لديك دبوس شعر؟

86
00:06:43,730 --> 00:06:49,240
‫إنني أدرّب شعري
‫أريد تموّجاً أكثر وحجماً أقل.

87
00:06:49,990 --> 00:06:53,320
‫أيها الرفاق، هذا جادّ
‫دعونا فقط نجد ملفي ونخرج من هنا.

88
00:06:53,410 --> 00:06:55,240
‫ماذا بالداخل هنا؟

89
00:06:55,330 --> 00:06:56,540
‫غرفة تدريب الكلاب.

90
00:06:56,620 --> 00:07:00,620
‫يحفظون فيها العيّنات لتعليم
‫كلاب الشرطة ما تشمه.

91
00:07:04,920 --> 00:07:09,840
‫يا للهول! هذه العيّنات
‫أفضل بكثير من عيّناتنا.

92
00:07:09,920 --> 00:07:14,720
‫وهل رأيت كيف شممتها بسرعة؟
‫يمكن أن أكون كلب شرطة.

93
00:07:15,970 --> 00:07:18,560
‫رائع، طوق تدريب.

94
00:07:18,640 --> 00:07:23,020
‫ما زلت لا أفهم كيف يعتقدون
‫أنني الأضحوكة، أنا مسيطر على كل شيء.

95
00:07:23,100 --> 00:07:25,400
‫ما استعمال هذا؟

96
00:07:25,810 --> 00:07:28,360
‫أعطني هذا يا "كيلسو".

97
00:07:28,530 --> 00:07:30,860
‫ستؤذي نفسك.

98
00:07:33,320 --> 00:07:36,370
‫كف عن هذا يا "هايد"،
‫هذا مؤلم بالفعل.

99
00:07:36,450 --> 00:07:38,740
‫حسناً، افعلها مرة أخرى.

100
00:07:48,420 --> 00:07:52,840
‫إذاً هذا "جورج واشنطن"،
‫مؤسس دولتنا.

101
00:07:52,920 --> 00:07:55,510
‫أنا و"جورج" بيننا شيء مشترك.

102
00:07:55,590 --> 00:07:58,930
‫كلانا يبدو وسيماً في الشعر
‫المستعار المرشوش بمسحوق أبيض.

103
00:08:02,270 --> 00:08:06,480
‫حسناً، "فيز"، تمثال الحريّة
‫كان هديّة من الفرنسيين.

104
00:08:06,560 --> 00:08:10,150
‫الفرنسيين؟ لم أكن أعرف هذا.

105
00:08:10,230 --> 00:08:14,150
‫- لم تعرفي هذا؟
‫- لا أعتقد حقاً أنها معلومات عامة.

106
00:08:15,070 --> 00:08:17,910
‫كنت أطلي أظافري طوال فصلين
‫دراسيين من التاريخ الأمريكي...

107
00:08:17,990 --> 00:08:20,200
‫وحتى أنا أعرف هذا.

108
00:08:20,620 --> 00:08:24,040
‫أشعر بأنني مثل الريفي
‫الذي تجول حتى دخل المدينة.

109
00:08:24,870 --> 00:08:26,880
‫- الأمر غير مهم.
‫- فهمت.

110
00:08:26,960 --> 00:08:31,590
‫غير مهم لكم أنتم الأذكياء الذين
‫تعرفون كل شيء، لكن نحن الريفيين...

111
00:08:31,670 --> 00:08:36,130
‫نحن محظوظون لو نعرف
‫كيف نربط أحذيتنا وطرد المياه.

112
00:08:36,470 --> 00:08:39,220
‫حسناً يا سيدة "فورمان"،
‫أرجوك لا تغضبي.

113
00:08:39,300 --> 00:08:43,230
‫تفضّلي، اشربي المزيد
‫من حلوى الـ"فدج".

114
00:08:47,480 --> 00:08:51,440
‫حسناً، تم التصديق على الدستور...

115
00:08:51,530 --> 00:08:55,820
‫أعرف هذا، 1776.

116
00:08:55,900 --> 00:08:59,030
‫تقصدين إعلان الاستقلال
‫الدستور كان...

117
00:08:59,120 --> 00:09:03,040
‫أعرف ما هو الدستور،
‫أيمكنك إعداد حلوى الـ"فدج"؟

118
00:09:03,120 --> 00:09:05,660
‫- ماذا؟
‫- إذاً اصمتي!

119
00:09:07,000 --> 00:09:09,960
‫ماذا لو سألوني عن الأحداث الجاريّة؟
‫أخبريني عن "فييتنام".

120
00:09:10,040 --> 00:09:13,170
‫"فييتنام"
‫كانت حرباً غير قانونيّة خسرناها.

121
00:09:13,260 --> 00:09:16,840
‫ماذا تعلّمينه بحق السماء؟

122
00:09:16,930 --> 00:09:20,760
‫أنت، تعال معي.

123
00:09:21,430 --> 00:09:23,680
‫سأعلمك التاريخ الأمريكي الحقيقي.

124
00:09:23,770 --> 00:09:28,230
‫أولاً، لم نخسر الحرب، لقد تعادلنا.

125
00:09:28,900 --> 00:09:34,360
‫كما أنهم يشعرون بالامتنان،
‫لديهم "ماكدونالدز" الآن.

126
00:09:36,820 --> 00:09:41,450
‫ها هو ملفي، كلمة "أضحوكة"
‫غير مكتوبة في أي مكان.

127
00:09:42,700 --> 00:09:45,950
‫صورة جيدة
‫لكن هذه لا تعتبر مفاجأة.

128
00:09:46,330 --> 00:09:48,330
‫لكن هذه مفاجأة.

129
00:09:51,080 --> 00:09:54,880
‫أعتقد أن البطاريات بدأت تنفد
‫هذه المرة لم تؤلمني بنفس الدرجة.

130
00:09:55,090 --> 00:10:01,680
‫فلتدعني أحتفظ بهذا الملف، لن أترك
‫بصمات ٍبفضل قفازي الأسود الجديد الأنيق.

131
00:10:02,760 --> 00:10:06,980
‫يا للهول! لو كان فقط
‫ينطلق منه خيوط العنكبوت.

132
00:10:07,600 --> 00:10:10,270
‫أليست هذه القفافيز
‫المطاطيّة الخاصة بوالدتك؟

133
00:10:12,360 --> 00:10:16,230
‫أيها الرفاق يجب أن أعرف
‫إذا كنت في مأزق أم لا.

134
00:10:17,940 --> 00:10:20,860
‫ماذا الذي يحدث هنا؟

135
00:10:21,450 --> 00:10:23,830
‫أرجّح أنك في مأزق.

136
00:10:34,210 --> 00:10:38,130
‫أيها الطالب "كيلسو"، هل تعرف
‫ما عقوبة اقتحام مكتب الأكاديميّة؟

137
00:10:38,220 --> 00:10:40,970
‫كلاّ يا سيدي الضابط "كنيدي".

138
00:10:41,050 --> 00:10:45,260
‫لا توجد عقوبة لأن أحداً
‫لم يتمتع بالحماقة الكافية ليفعلها.

139
00:10:46,470 --> 00:10:49,980
‫مرحى! أنت الأول على فصلك.

140
00:10:52,730 --> 00:10:56,980
‫أهذا طوق تدريب الكلاب حول رقبتك؟

141
00:10:58,570 --> 00:11:01,910
‫ربما تحتاج هذا.

142
00:11:02,990 --> 00:11:05,330
‫إنه الزر الأحمر.

143
00:11:06,200 --> 00:11:09,120
‫سيدي، أعتقد أنه يجب أن تعرف
‫أنه في آخر مزاد شرطة خيري

144
00:11:09,200 --> 00:11:13,380
‫اشترت عائلتي إحدى زينات شجرة
‫عيد الميلاد، "بابا نويل" يقود سيارة شرطة.

145
00:11:13,460 --> 00:11:16,840
‫كانت أكثر ما يضحك على الشجرة.

146
00:11:17,300 --> 00:11:21,420
‫على أيّة حال
‫أرجوك لا تتصل بأمي وأبي، أشكرك.

147
00:11:21,510 --> 00:11:25,430
‫- ما اسمك؟
‫- ينادونني "فيز".

148
00:11:28,060 --> 00:11:33,480
‫سيدي الضابط "كنيدي"، اقتحمت
‫لأكتشف إن كنت أنا الأضحوكة أم لا.

149
00:11:33,560 --> 00:11:38,980
‫- لست الأضحوكة، إنه "جونسون".
‫- أجل.

150
00:11:39,190 --> 00:11:42,320
‫لكنك الأضحوكة الآن.

151
00:11:43,780 --> 00:11:49,540
‫أعتقد أننا راجعنا بما يكفي،
‫لنرى ماذا تعلمت.

152
00:11:49,620 --> 00:11:53,330
‫سأبدأ بسؤال سهل، أين تسكن؟

153
00:11:53,420 --> 00:11:55,880
‫"أمديكا".

154
00:11:56,250 --> 00:12:02,220
‫- تنطق "أمريكا".
‫- هذا ما قلت، "أمديكا".

155
00:12:02,800 --> 00:12:07,430
‫- "أمريكا".
‫- "أمديكا".

156
00:12:08,680 --> 00:12:11,730
‫- لم نحتفل بيوم الرابع من يوليو؟
‫- لأننا سعداء

157
00:12:11,810 --> 00:12:15,850
‫أننا لسنا حفنة من البريطانيين
‫المخنثين محتسيي الشاي.

158
00:12:17,480 --> 00:12:20,360
‫لا أحد سيجادلك في هذه الإجابة.

159
00:12:22,150 --> 00:12:25,740
‫"أمريكا".

160
00:12:25,820 --> 00:12:29,410
‫"أمديكا".

161
00:12:30,490 --> 00:12:33,960
‫- "أمريكا".
‫- "أمديكا".

162
00:12:35,750 --> 00:12:40,090
‫ما أكبر إنجاز لـ"دوايت دي أيزنهاور"؟

163
00:12:40,170 --> 00:12:43,880
‫قاد الحلفاء للنصر بالحرب العالميّة
‫الثانية وأرجع الأوغاد النازيين بلادهم

164
00:12:43,970 --> 00:12:46,890
‫ليبكوا مع الكرنب المخمر الخاص بهم.

165
00:12:48,350 --> 00:12:51,140
‫لم أفهم كلمة ممّا قلت.

166
00:12:51,520 --> 00:12:55,890
‫لكنني سمعت "الأوغاد النازيين"
‫وهذا يجعلها إجابة صحيحة بالنسبة إليّ.

167
00:12:58,480 --> 00:13:03,440
‫- "أمريكا".
‫- "أمديكا".

168
00:13:04,320 --> 00:13:09,200
‫لا يوجد "دي" لعينة في كلمة "أمريكا"!

169
00:13:11,660 --> 00:13:15,620
‫- قل اسم ابني.
‫- "إريك".

170
00:13:19,920 --> 00:13:21,710
‫عظيم.

171
00:13:22,170 --> 00:13:25,720
‫الآن قل "أمريكا".

172
00:13:25,800 --> 00:13:28,760
‫"أمديكا".

173
00:13:29,800 --> 00:13:33,850
‫انسَ الأمر
‫فقط قل "الولايات المتحدة".

174
00:13:33,930 --> 00:13:35,850
‫"الولايات المتحدة"...

175
00:13:35,930 --> 00:13:38,190
‫"الأمديكيّة".

176
00:13:42,320 --> 00:13:44,820
‫أيّها الرفاق، أنا بالفعل
‫في مأزق في أكاديميّة الشرطة.

177
00:13:44,900 --> 00:13:47,650
‫الضابط "كنيدي" قال لي
‫إنه يبحث عن أي سبب ليطردني.

178
00:13:47,740 --> 00:13:51,660
‫حسناً، لكن هل قال شيئاً عن الاتصال بوالداي؟

179
00:13:53,030 --> 00:13:58,080
‫كنت خائفاً جداً
‫فأفسدت الأمر في الاختبار هذا الصباح.

180
00:13:58,170 --> 00:14:00,040
‫واثق أنك أجبت جيداً.

181
00:14:00,130 --> 00:14:05,130
‫"روي"، كان عليّ بأول سؤال إكمال
‫الفراغ، "قف باسم..."

182
00:14:05,210 --> 00:14:07,840
‫وكتبت "الحب".

183
00:14:08,340 --> 00:14:09,550
‫يا إلهى!

184
00:14:10,930 --> 00:14:17,140
‫لا يهمني ماذا يقولون يا "كيلسو"،
‫الحب دائماً الإجابة الصحيحة.

185
00:14:17,770 --> 00:14:20,190
‫فشلت في تأدية اختبار يا رجل،
‫تعرف ما يجب عليك فعله.

186
00:14:20,270 --> 00:14:23,480
‫أجل، أجتهد بالاستذكار بالمرة التالية.

187
00:14:23,570 --> 00:14:25,980
‫مَن أنت؟ مَن آل "فورمان"؟

188
00:14:26,280 --> 00:14:29,240
‫يجب أن تقتحم هناك وتغيّر الإجابات.

189
00:14:29,860 --> 00:14:35,990
‫لا يمكن أن أقتحم هناك ثانية،
‫هذا أكثر شيء أحمق سمعته.

190
00:14:36,080 --> 00:14:38,870
‫لهذا لن يتوقعوا حدوثه أبداً يا رجل.

191
00:14:39,370 --> 00:14:44,670
‫لا يعرفون أن لديك صديقاً مثلي يقنعك
‫أن تفعل شيئاً شديد البلاهة كهذا.

192
00:14:45,500 --> 00:14:47,590
‫هذا صحيح.

193
00:14:48,130 --> 00:14:55,140
‫أتعلمان؟ سأرافقكما، أعلم أنه خطر
‫لكن أحب حقاً ارتداء تلك الملابس.

194
00:14:56,100 --> 00:14:59,390
‫ثق بي، سيفلح الأمر، كيف تعتقد
‫أنني نجحت في الكيمياء؟

195
00:14:59,480 --> 00:15:04,810
‫قلت لي إنك ابتززت المعلم
‫لأنك ضبطته يدخّن خلف صالة الألعاب.

196
00:15:05,610 --> 00:15:10,070
‫أجل، كيف تعتقد
‫أنني نجحت في الأحياء؟

197
00:15:18,160 --> 00:15:20,750
‫استرخ يا "فيز"،
‫ستنجح في الاختبار.

198
00:15:20,830 --> 00:15:23,960
‫كلاّ، يمكن أن يكون
‫هذا آخر يوم لي في البلاد.

199
00:15:24,040 --> 00:15:26,460
‫غالباً يجب أن نتعاشر.

200
00:15:27,340 --> 00:15:31,680
‫- ماذا؟
‫- لا تقلقي، سينتهي الأمر قبل أن تدركي.

201
00:15:31,760 --> 00:15:37,180
‫في طريق عودتي من المرحاض
‫تلقيت 3 عروض للزواج.

202
00:15:37,260 --> 00:15:40,020
‫لا بد أنني أبدو أجمل من المعتاد.

203
00:15:40,770 --> 00:15:44,150
‫"جاكي"، السبب الوحيد أنهم يريدون
‫الزواج منك هو ليبقوا في البلاد.

204
00:15:44,230 --> 00:15:46,230
‫أيتها الغيورة.

205
00:15:47,320 --> 00:15:51,440
‫حسناً، سأذهب.

206
00:15:53,910 --> 00:15:59,950
‫جئت أؤدي اختباري، أين أدرج اسمي؟
‫أو بقول آخر أين أوقع "جون هانكوك"؟

207
00:16:02,580 --> 00:16:06,290
‫في الواقع سأوقع اسمي،
‫هذا مجرد اصطلاح شائع.

208
00:16:06,380 --> 00:16:10,210
‫أعرف الكثير عن التاريخ
‫لدرجة أنني أدخله في كلامي اليومي.

209
00:16:11,210 --> 00:16:14,180
‫لا يوجد اختبار،
‫أحتاج فقط أن أتحقق من هويتك.

210
00:16:14,260 --> 00:16:17,720
‫وأنك في البلاد لتكون
‫مع زوجتك "لوري فورمان".

211
00:16:17,800 --> 00:16:22,270
‫لا اختبار؟ إذاً هذا كل شيء
‫أنا بالفعل مواطن بهذه الدولة العظيمة؟

212
00:16:22,350 --> 00:16:27,230
‫- بمجرد أن أختم هذه الورقة.
‫- رائع، الآن يجب أن أحتفل أنا وأنت.

213
00:16:27,310 --> 00:16:31,530
‫لنبدأ بمشروبين ونتعاشر
‫ونرَ إلى أين سيؤدي بنا هذا.

214
00:16:33,450 --> 00:16:35,570
‫أنا لا أواعد الرجال المتزوجين.

215
00:16:35,660 --> 00:16:39,660
‫لنقل إنه بمجرد أن أحصل على تصريح
‫العمل الخاص بي سأصبح أعزب.

216
00:16:40,240 --> 00:16:43,660
‫ثم يمكنك أن تستكشفي دولة "فيز".

217
00:16:45,000 --> 00:16:48,130
‫مهلاً، أتعني أن زواجك زائف؟

218
00:16:48,210 --> 00:16:52,170
‫أعني أن عينيك
‫مثل أمواج حقول الحبوب الكهرمانيّة.

219
00:16:52,840 --> 00:16:56,680
‫أنت تدرك أنني لم أختم هذا بعد.

220
00:16:58,720 --> 00:17:01,430
‫في الواقع لم أدرك.

221
00:17:03,680 --> 00:17:05,890
‫- يبدو سعيداً.
‫- أجل، أراهن أنه وفّق.

222
00:17:05,980 --> 00:17:07,980
‫أجل.

223
00:17:09,110 --> 00:17:11,230
‫- ألا يجب أن تختمي ورقتي الآن؟
‫- لا أعتقد هذا.

224
00:17:11,320 --> 00:17:15,360
‫- بعد قليل؟ بعد الغداء؟
‫- كلاّ.

225
00:17:15,450 --> 00:17:17,820
‫أتريدين أن أختمها؟

226
00:17:19,740 --> 00:17:21,700
‫"ريد"، أتعتقد أنني ذكية؟

227
00:17:21,790 --> 00:17:25,040
‫أهذا ما سنفعله اليوم؟ سنتشاجر؟

228
00:17:28,040 --> 00:17:33,760
‫أخبار رائعة، حصلت على تصريح العمل،
‫أنا الآن أمريكي متأنق رسمياً.

229
00:17:33,840 --> 00:17:36,590
‫إذاً نجحت في الاختبار، أليس كذلك؟

230
00:17:36,680 --> 00:17:39,680
‫- لم يكن هناك اختبار.
‫- لا اختبار!

231
00:17:39,760 --> 00:17:43,180
‫أحوالنا بنفس سوء "كندا".

232
00:17:43,890 --> 00:17:45,600
‫إذاً ماذا حدث؟

233
00:17:45,680 --> 00:17:50,190
‫أتعلمين كيف أنني أغازل
‫النساء بشدة زائدة؟

234
00:17:50,270 --> 00:17:54,400
‫- ربما تبالغ في استخدام يديك.
‫- كان الموقف شائكاً لبعض الوقت.

235
00:17:54,480 --> 00:17:57,740
‫لكن أخيراً كسبت رضا موظفة
‫مصلحة الهجرة والجنسيّة بسحري.

236
00:17:57,820 --> 00:18:01,910
‫الأرجح أنك بكيت حتى شعرت
‫هي بالاستياء وختمت أوراقك.

237
00:18:02,780 --> 00:18:06,660
‫أياً كان، كله سواء.

238
00:18:07,460 --> 00:18:10,460
‫الخلاصة أنني أملك "جادبيّة".

239
00:18:10,670 --> 00:18:14,380
‫- جاذبيّة!
‫- أجل، "جادبيّة".

240
00:18:17,300 --> 00:18:20,550
‫يا للهول! أعشق هذا القفاز.

241
00:18:20,640 --> 00:18:25,680
‫أتمنى لو توجد ماسة تحميها
‫أشعة الليزر يمكنني سرقتها.

242
00:18:26,560 --> 00:18:30,810
‫أوشكت على الانتهاء،
‫يجب فقط أن أفكّر في جنحة أخرى.

243
00:18:30,900 --> 00:18:34,150
‫اقتحام أكاديميّة الشرطة.

244
00:18:34,980 --> 00:18:37,070
‫هيّا، لنذهب.

245
00:18:41,160 --> 00:18:44,830
‫كيف تداوم على العثور علينا؟

246
00:18:45,120 --> 00:18:47,750
‫إنني أرتدي ملابس سوداء.

247
00:18:49,290 --> 00:18:51,540
‫إنني أنام في الغرفة المجاورة.

248
00:18:51,630 --> 00:18:54,750
‫- ما المشكلة؟ خلافات مع زوجتك؟
‫- اصمت.

249
00:18:55,550 --> 00:18:57,840
‫انتهى الأمر، ستطرد من هنا.

250
00:18:57,920 --> 00:19:03,470
‫انتظر، يمكن أن أفسّر الأمر،
‫الأمر كله بدأ لأنني فقط...

251
00:19:04,510 --> 00:19:07,180
‫لا يمكن أن أكون الأضحوكة.

252
00:19:07,270 --> 00:19:13,860
‫سأكون أباً قريباً ولن يحتذي
‫طفل بأبيه لو كان أبوه أضحوكة.

253
00:19:13,940 --> 00:19:17,780
‫إلا إذا كان الطفل أضحوكة،
‫في هذه الحالة لن أحبه على أيّة حال.

254
00:19:20,360 --> 00:19:24,990
‫أنت ستكون أباً؟
‫مَن تريد إنشاء عائلة معك؟

255
00:19:26,330 --> 00:19:29,120
‫علاقة عابرة، كان كلاهما فاقداً للوعي.

256
00:19:29,960 --> 00:19:35,420
‫أعلم أنني أفسدت الأمر
‫لكن ألا يمكنك...

257
00:19:35,500 --> 00:19:37,460
‫ربما...

258
00:19:37,550 --> 00:19:39,670
‫أعطني فرصة أخرى.

259
00:19:39,760 --> 00:19:43,840
‫حسناً، بما أنك ستصبح أباً
‫سأدع ما حدث يمر.

260
00:19:43,930 --> 00:19:48,890
‫لكن لكي لا تفعل هذا ثانية
‫سأفصح لك عن سر صغير...

261
00:19:48,970 --> 00:19:52,560
‫- لا يوجد أضحوكة.
‫- ماذا؟

262
00:19:52,640 --> 00:19:56,400
‫هذه مجرد شائعة اخترعناها لنجعل
‫الطلبة المستجدين يعملون بكد أكثر.

263
00:19:56,480 --> 00:20:00,780
‫كما لا يوجد تمساح في البحيرة.

264
00:20:04,320 --> 00:20:08,540
‫لو لا يوجد أضحوكة كيف أخبرنا
‫صديقنا "روي" أنه طرد من الأكاديميّة

265
00:20:08,620 --> 00:20:11,620
‫- لأنه كان الأضحوكة؟
‫- "روي كين"؟

266
00:20:12,250 --> 00:20:18,000
‫لم يطرد لأنه الأضحوكة، بل لأنه
‫أطلق الرصاص على حصان الشرطة.

267
00:20:18,590 --> 00:20:22,630
‫اسمع أيها المستجد، كل ما عليك
‫فعله أن تعمل بكد وستكون على ما يرام.

268
00:20:22,720 --> 00:20:26,050
‫الآن رتّب هذه الفوضى واخرج من هنا.

269
00:20:31,810 --> 00:20:35,850
‫أعتقد أننا كلنا
‫تعلّمنا درساً هاماً هنا.

270
00:20:36,610 --> 00:20:41,780
‫لو وقعت في مأزق وليس أمامك مفر
‫فقط قل لهم إن لديك طفلاً.

271
00:20:44,950 --> 00:20:48,240
‫الناس يضعفون أمام الأطفال.

272
00:20:48,950 --> 00:20:55,330
‫هذا درس قيم، أعتقد أن علينا التفكير
‫بهذا في غرفة تدريب الكلاب.

273
00:20:56,290 --> 00:20:59,040
‫- أنا أريد طوق الصدمات.
‫- أنا أريد الزر.

274
00:21:02,380 --> 00:21:06,260
‫حسناً يا مدعيّة الذكاء، ماذا عن...

275
00:21:06,800 --> 00:21:08,640
‫أين كان حفل الشاي الشهير؟

276
00:21:08,720 --> 00:21:11,310
‫- "بوسطن".
‫- كلاّ.

277
00:21:11,850 --> 00:21:15,350
‫- ماذا؟
‫- إجابتك خاطئة، آسفة.

278
00:21:15,560 --> 00:21:18,150
‫إنه حفل شاي "بوسطن".

279
00:21:18,230 --> 00:21:23,190
‫كلاّ، مكتوب هنا
‫أنه حفل شاي "بوسطن".

280
00:21:27,070 --> 00:21:30,200
‫سأقيم حفل شاي "لونغ أيلاند".

281
00:21:31,910 --> 00:21:34,870
‫"(أمريكاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 79، ولاية (ويسكونسن)"

