1
00:00:02,500 --> 00:00:05,420
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:08,790 --> 00:00:13,760
‫مرحباً، هذه زميلتي
‫في أكاديمية الشرطة "سوزي سيمبسون".

3
00:00:13,840 --> 00:00:15,930
‫"سيمبسون"، أقدّم إليك أصدقائي
‫انظري إليهم جيداً

4
00:00:16,010 --> 00:00:19,180
‫لأنّك قد تعتقلين بعضهم
‫في المستقبل.

5
00:00:20,140 --> 00:00:25,690
‫أصبت، هذا يشبه الرجل في شريط الصور
‫"ما قد تفعله بك الممنوعات".

6
00:00:29,480 --> 00:00:32,320
‫هل أنت شرطية؟ لا تبدين كواحدة.

7
00:00:32,400 --> 00:00:34,070
‫تبدين محبّة للقهقهة.

8
00:00:34,150 --> 00:00:36,660
‫حسناً، قامت "سيمبسون"
‫بإيصالي إلى المنزل

9
00:00:36,740 --> 00:00:40,490
‫لأنّني قمت برش نفسي بـ"ميس"
‫لأجرّب الألم.

10
00:00:41,990 --> 00:00:44,790
‫"سوزي"، أيّ من "ملائكة (تشارلي)"
‫هي المفضّلة لديك؟

11
00:00:44,870 --> 00:00:49,790
‫الذكية أم الرياضية
‫أم التي لا تستطيع إيجاد ملابس داخلية؟

12
00:00:50,250 --> 00:00:53,130
‫المفضّلة لديّ هي
‫التي لا تستطيع إيجاد ملابس داخلية.

13
00:00:53,590 --> 00:00:56,510
‫"ملائكة (تشارلي)"
‫هو عار على الشارة.

14
00:00:56,590 --> 00:00:59,300
‫لن تصمد شرطية حقيقية يوماً
‫مرتدية كتلك السافلات.

15
00:00:59,390 --> 00:01:03,180
‫تلك السافلات هن بطلاتي.

16
00:01:04,640 --> 00:01:08,020
‫- شكراً لإيصالي يا "سيمبسون".
‫- نحن ندعم بعضنا بعضاً.

17
00:01:08,100 --> 00:01:12,400
‫شرطة "بوينت بليس"
‫شوارع خالية من الجريمة!

18
00:01:13,820 --> 00:01:16,110
‫ما مشكلتها مع "ملائكة (تشارلي)"؟

19
00:01:16,190 --> 00:01:19,200
‫أكيدة أنّها تشاهد "بي بي إس".

20
00:01:19,740 --> 00:01:22,870
‫إذاً، أنت و"سيمبسون"
‫صديقان منذ يومين.

21
00:01:22,950 --> 00:01:25,450
‫ألم يحن الوقت
‫لتجعلها تحمل؟

22
00:01:28,500 --> 00:01:31,130
‫لا، الأمر مختلف معي
‫ومع "سيمبسون".

23
00:01:31,210 --> 00:01:34,090
‫لأول مرة، أحظى بفتاة كصديقة.

24
00:01:34,170 --> 00:01:39,010
‫أستمع إلى "سيمبسون" عندما تتحدّث
‫بدلاً من النظر إلى حركة صدرها.

25
00:01:39,220 --> 00:01:43,310
‫"كيلسو"، لقد تخطيت
‫مرحلة النظر إلى صدر كل امرأة.

26
00:01:43,390 --> 00:01:45,600
‫- مبارك لك.
‫- ليس تماماً.

27
00:01:45,680 --> 00:01:48,310
‫إنّني أنظر إلى صدرك الآن.

28
00:01:49,230 --> 00:01:52,060
‫هلاّ أقول مبارك لك.

29
00:01:53,020 --> 00:01:54,940
‫أنت منحرف.

30
00:01:55,030 --> 00:01:56,990
‫وشكراً.

31
00:01:58,030 --> 00:02:01,570
‫مرحباً، لِمَ تأخرتما
‫في عيادة طبيب القلب؟

32
00:02:01,660 --> 00:02:06,660
‫دعوني أخمّن، كان عليكما الاتصال
‫بمختص ليجد قلب أبي الصغير.

33
00:02:07,540 --> 00:02:11,630
‫أتعرف؟ بالإمكان الاتصال بمختص
‫ليجد قدمي في جسدك.

34
00:02:13,750 --> 00:02:16,710
‫سنحتاج إلى مختص
‫في المؤخرة والقدم فوراً.

35
00:02:18,840 --> 00:02:23,090
‫ما زال ضغط دم والدك مرتفعاً
‫ويجهل الأطباء السبب.

36
00:02:23,180 --> 00:02:26,770
‫لذا يريد إرسال مغفل إلى هنا
‫ليجد مصدر التوتر.

37
00:02:26,850 --> 00:02:28,640
‫وقلت إنّ مصدر توتري

38
00:02:28,730 --> 00:02:31,440
‫هو عندما تحاولون أيها الحمقى
‫زيادة قيمة فاتورة علاجي

39
00:02:31,520 --> 00:02:35,190
‫وثم صفّرت الآلة وانتهى الموعد.

40
00:02:35,270 --> 00:02:38,320
‫لا أعرف سبب قلقك
‫سيلقون اللوم عليّ.

41
00:02:38,400 --> 00:02:41,910
‫يحب الأطباء النفسيون لوم الزوجة
‫ما أدراهم؟ بالكاد هم أطباء!

42
00:02:41,990 --> 00:02:45,700
‫بإمكان حيوان محشو
‫وصندوق مناديل القيام بعملهم.

43
00:02:46,490 --> 00:02:49,700
‫ما سبب توتر "ريد"؟

44
00:02:49,790 --> 00:02:52,920
‫إنّه لغز، مثلما كان
‫على "نانسي درو" أن تعرف

45
00:02:53,000 --> 00:02:56,880
‫سبب تعامل الرجل
‫في برج الساعة بقسوة مع هرته.

46
00:02:57,420 --> 00:03:01,260
‫- ماذا وجدت؟
‫- لا أعرف، الكتب طويلة للغاية.

47
00:03:05,640 --> 00:03:07,930
‫"نقضي الوقت سوياً"

48
00:03:09,310 --> 00:03:11,480
‫"في الشارع."

49
00:03:12,850 --> 00:03:15,270
‫"إنه نفس ما فعلناه"

50
00:03:16,570 --> 00:03:19,030
‫"الأسبوع الماضي."

51
00:03:19,990 --> 00:03:23,860
‫"ليس لدينا ما نفعله"

52
00:03:23,950 --> 00:03:27,530
‫"سوى الحديث معك."

53
00:03:27,620 --> 00:03:31,200
‫"نحن جميعاً بخير."

54
00:03:31,960 --> 00:03:34,750
‫"مرحباً يا (ويسكونسن)."

55
00:03:43,510 --> 00:03:45,930
‫مرحباً، أنا أخصائي التوتر
‫"ستوارت س ..."

56
00:03:46,010 --> 00:03:49,680
‫"ساتكليف"، لعبت في الخط الخلفي
‫في فريق الـ"باكر".

57
00:03:49,720 --> 00:03:52,520
‫حتى أصيبت ركبتي.

58
00:03:52,600 --> 00:03:55,480
‫بالواقع، حدث ذلك معي
‫في مسرحية المدرسة الموسيقية.

59
00:03:55,560 --> 00:03:58,150
‫أجل، كنت فطراً راقصاً.

60
00:03:58,230 --> 00:04:01,030
‫باختصار...

61
00:04:02,780 --> 00:04:04,700
‫قمت بدوري.

62
00:04:06,410 --> 00:04:09,240
‫هذا ابني "إريك".

63
00:04:09,950 --> 00:04:14,410
‫وأنا زوجته المحبة والمريحة "كيتي".

64
00:04:14,500 --> 00:04:19,130
‫هذا رائع! لاعب "باكر"
‫حقيقي في المنزل.

65
00:04:20,710 --> 00:04:24,340
‫حسناً، آمل ألاّ تعني
‫حقيقة حبكما للرياضة

66
00:04:24,420 --> 00:04:27,970
‫أنّه سيتم الحكم على أحد
‫كزوجته بشكل غير عادل.

67
00:04:28,050 --> 00:04:33,350
‫أقصد، أحب الرياضة أيضاً
‫لذا دعك من 4 ضربات

68
00:04:33,430 --> 00:04:36,980
‫في الربع الأخير من البطولة.

69
00:04:39,020 --> 00:04:41,230
‫لا، اليوم أنا مراقب حيادي

70
00:04:41,320 --> 00:04:43,610
‫وأحمل شهادة في طب العائلة
‫وتوعية عن شرب.

71
00:04:43,690 --> 00:04:45,530
‫أبي، بإمكانك التحدّث إليه
‫عن الرياضة.

72
00:04:45,610 --> 00:04:48,870
‫وأمّي، بإمكانك التحدّث إليه
‫عن الشرب.

73
00:04:51,080 --> 00:04:55,620
‫نصحني الطبيب
‫بتناول الكوكتيل العلاجي.

74
00:04:55,710 --> 00:04:57,710
‫أحمل ملاحظة منه.

75
00:04:59,000 --> 00:05:02,380
‫"ريد"، ما رأيك
‫في شرب "كيتي"؟

76
00:05:02,550 --> 00:05:04,590
‫إنّه يسهّل الأمور.

77
00:05:05,420 --> 00:05:08,050
‫لكن الشرب
‫يزيد التوتر في المنزل.

78
00:05:08,130 --> 00:05:12,600
‫عذراً، أفضّل عدم البقاء هنا
‫والاستماع إلى إلقاء اللوم عليّ.

79
00:05:13,890 --> 00:05:15,980
‫يا كاره الأمهات.

80
00:05:18,400 --> 00:05:20,860
‫آمل ألاّ تمانعا
‫أن أصوّر جلسة اليوم.

81
00:05:20,940 --> 00:05:26,280
‫إنّه يوم سعدك، يقال
‫إنّ الكاميرا تزيد الوزن 15 باونداً.

82
00:05:27,280 --> 00:05:30,990
‫حقاً؟ وسمعت
‫أنّها تزيد الرأس شعراً.

83
00:05:37,540 --> 00:05:39,790
‫"كيتي"، هل أنت منشغلة؟

84
00:05:39,920 --> 00:05:46,050
‫لا، خبير وممتنع عن الشراب
‫يقوم بتحليل زواجي بـ"ريد".

85
00:05:47,220 --> 00:05:51,220
‫إذاً، الوقت سيىء
‫لإخبار "ريد" بأنّني كسرت منشاره.

86
00:05:52,050 --> 00:05:53,970
‫لا، سيغضب منك.

87
00:05:54,060 --> 00:05:58,730
‫أجل، سيغضب منك.

88
00:05:59,600 --> 00:06:05,440
‫- تعال معي.
‫- ثم رقصت حبات الفطر الجتربغ.

89
00:06:08,740 --> 00:06:12,950
‫"ستوارت"، هذا بوب، مصدر التوتر.

90
00:06:12,990 --> 00:06:15,330
‫كسر "بوب" منشار "ريد".

91
00:06:15,410 --> 00:06:18,790
‫"بوب"، أقدّم إليك "ستوارت"،
‫"ستورات"، ألقِ اللوم على "بوب".

92
00:06:19,790 --> 00:06:22,670
‫"ريد"، ما شعورك تجاه "بوب"؟
‫أيسبّب لك التوتر؟

93
00:06:22,750 --> 00:06:26,800
‫ليس تماماً، "بوب" مغفّل
‫كشخصية من الصور المتحرّكة

94
00:06:26,880 --> 00:06:29,550
‫كالعيش بجانب "إيلمير فاد".

95
00:06:30,970 --> 00:06:34,100
‫قد يكون هذا ألطف ما قلته عني.

96
00:06:34,550 --> 00:06:36,810
‫أيها الغبي.

97
00:06:38,980 --> 00:06:43,150
‫حسناً، أصبحتما صديقين عزيزين الآن
‫والآن، الجميع سعداء.

98
00:06:43,230 --> 00:06:48,110
‫وأبدو كالمجنونة التي تصرخ
‫في منتصف غرفة المعيشة.

99
00:06:48,190 --> 00:06:53,620
‫لست المجنونة، حتى لو كنت
‫أصرخ في منتصف غرفة المعيشة.

100
00:06:53,700 --> 00:06:55,990
‫أتلك كاميرا؟

101
00:06:56,080 --> 00:06:59,660
‫أجل، إنّني أصوّر جلسة اليوم.

102
00:06:59,750 --> 00:07:03,000
‫لم أعرف ذلك.

103
00:07:07,050 --> 00:07:10,590
‫"مايكل"، تم إصدار
‫نظارات الشرطة الشمسية.

104
00:07:10,630 --> 00:07:14,850
‫استخدمتها لإخافة المدنيين طوال اليوم.

105
00:07:15,010 --> 00:07:17,600
‫ارمِ الأسطوانات أيها المغفل!

106
00:07:17,680 --> 00:07:20,270
‫لم أكن أسرقها.

107
00:07:20,890 --> 00:07:23,140
‫بلى.

108
00:07:24,020 --> 00:07:27,150
‫"فيز"، هذه "سوزي سيمبسون"
‫نحن نتدرّب لنصبح شرطيين.

109
00:07:27,230 --> 00:07:31,900
‫إن كانت أكاديمية الشرطة تعج بأمثالك.
‫فتلك الأكاديمية تستحق جائزة.

110
00:07:32,530 --> 00:07:35,950
‫"جوائز الأكاديمية"؟ هذا مضحك.

111
00:07:36,490 --> 00:07:39,080
‫ترغب "سيمبسون" في أن تصبح
‫شرطية منذ وقت طويل.

112
00:07:39,160 --> 00:07:41,620
‫أجل، على الأغلب بسبب الأسلحة.

113
00:07:41,660 --> 00:07:46,670
‫أحب الأشياء التي تصدر
‫ضجة كبيرة، الأسلحة والشباب.

114
00:07:46,840 --> 00:07:50,550
‫عبّئيني يا عزيزتي
‫لأنّني مستعد للانطلاق.

115
00:07:52,670 --> 00:07:55,300
‫يجب أن أذهب
‫عليّ التوقّف عند متجر الحلوى.

116
00:07:55,390 --> 00:07:57,640
‫- حسناً.
‫- مهلاً.

117
00:07:57,720 --> 00:07:59,430
‫أتحبين الحلوى؟

118
00:07:59,510 --> 00:08:01,890
‫أجل، لم يتبقّ معي
‫"الجيد والكثير".

119
00:08:01,980 --> 00:08:03,980
‫مكتوب على الصندوق
‫أنّ هناك الكثير.

120
00:08:04,060 --> 00:08:05,980
‫- لكنه لا يكفي، نحس.
‫- لكنه لا يكفي، نحس.

121
00:08:06,060 --> 00:08:09,610
‫- 1، 2، 3، 4، 5، أريد كولا.
‫- 1، 2، 3، 4، 5، أريد كولا.

122
00:08:13,360 --> 00:08:16,820
‫إنّها المرأة
‫التي بحثت عنها طوال حياتي.

123
00:08:18,530 --> 00:08:21,370
‫- هلاّ أرى إن كانت تستلطفك.
‫- "كيلسو"، سلكنا ذلك الطريق سابقاً.

124
00:08:21,450 --> 00:08:26,210
‫أعطني عنوانها ومنظاراً
‫وسأتولى الباقي بنفسي.

125
00:08:28,840 --> 00:08:34,470
‫بينما نصوّر
‫لنتظاهر بأنّ الكاميرا غير موجودة.

126
00:08:37,090 --> 00:08:41,010
‫الآن، ستتحادثان
‫وسأدوّن أنا ملاحظاتي.

127
00:08:41,100 --> 00:08:45,140
‫بينما تدوّن ملاحظاتك،
‫هلاّ توقع على الكرة هذه.

128
00:08:45,230 --> 00:08:48,060
‫إنّها جديدة، لم يلمسها الفتى.

129
00:08:50,320 --> 00:08:51,980
‫ماذا يحدث؟

130
00:08:52,070 --> 00:08:54,280
‫نحن في التلفاز

131
00:08:54,820 --> 00:08:58,280
‫- أتعمل هذه؟
‫- "ستيفن"، صوّبها نحوي.

132
00:08:59,370 --> 00:09:01,280
‫صباح الخير يا "دالاس".

133
00:09:01,370 --> 00:09:05,210
‫أنا "جاكي سانشاين"، سأقدّم إليكم
‫حالة الطقس لهذا الصباح.

134
00:09:05,290 --> 00:09:09,710
‫سيكون اليوم مشمساً، للواتي
‫تركن العنان لأنفسهن هذا الشتاء

135
00:09:09,790 --> 00:09:13,460
‫ابقين في الداخل
‫واتركن الشباب لنا نحن الجميلات.

136
00:09:13,550 --> 00:09:16,050
‫كفّ عن لمس الكاميرا رجاءً.

137
00:09:17,880 --> 00:09:22,760
‫يا له من يوم جميل
‫في منزل "فورمان"!

138
00:09:22,850 --> 00:09:28,900
‫أفضّل البقاء مع هذا النوع
‫من الناس وهذا المكان.

139
00:09:28,980 --> 00:09:34,570
‫- هل أصبحت "سكارليت أوهيرا" الآن؟
‫- أنا أتصرّف بلباقة ونعومة، اصمت!

140
00:09:35,320 --> 00:09:37,200
‫أمّي، كما تعرفين...

141
00:09:37,280 --> 00:09:39,450
‫ثمّة أفلام سينمائية ناطقة الآن.

142
00:09:39,530 --> 00:09:41,410
‫انسَ ذلك.

143
00:09:41,490 --> 00:09:43,950
‫إنّني أستسلم، أين مفتاح الإغلاق؟

144
00:09:44,040 --> 00:09:48,670
‫- سيدة "فورمان"، أريد رؤية...
‫- لا أجد ذلك المفتاح السخيف!

145
00:09:50,130 --> 00:09:53,880
‫وجدت سيدة تقود بسرعة 38
‫في منطقة سرعتها 35

146
00:09:53,960 --> 00:09:56,920
‫اتل ذلك ودوّنه.

147
00:09:57,130 --> 00:10:00,930
‫أريد رخصة القيادة
‫ورخصة السيارة يا سيّدتي.

148
00:10:01,010 --> 00:10:06,680
‫استخدم النظارة، إنّها فعّالة
‫كأنّها مسدس تضعه على وجهك.

149
00:10:08,060 --> 00:10:10,440
‫أريد رخصة القيادة
‫ورخصة السيارة يا سيّدتي.

150
00:10:10,520 --> 00:10:12,770
‫أسعدني ذلك.

151
00:10:12,860 --> 00:10:17,110
‫احزري ماذا؟
‫أعرف شخصاً معجباً بك

152
00:10:17,190 --> 00:10:20,740
‫ويظنك جميلة وذكية ومضحكة.

153
00:10:20,820 --> 00:10:24,700
‫أظنني أعرف عمّن تتحدّث
‫وأنا معجبة به أيضاً.

154
00:10:24,780 --> 00:10:29,120
‫- لماذا؟
‫- تعجبني جاذبيته وهو جالس أمامي.

155
00:10:29,210 --> 00:10:32,630
‫ويرتدي قميصاً أزرق ويأكل نقانق.

156
00:10:33,590 --> 00:10:36,300
‫لقد وصفتني.

157
00:10:39,130 --> 00:10:41,010
‫سحقاً!

158
00:10:48,430 --> 00:10:52,560
‫ظننت "سيمبسون" مختلفة
‫يفترض بها أن تكون صديقتي.

159
00:10:52,650 --> 00:10:55,190
‫سأضطر إلى معاشرتها.

160
00:10:55,440 --> 00:10:58,280
‫لا يا "مايكل"،
‫رتّب لها موعداً مع "فيز".

161
00:10:58,360 --> 00:10:59,820
‫إنّه من يستلطفها.

162
00:10:59,900 --> 00:11:02,660
‫يحتاج "فيز" إلى شيء،
‫الشاب يائس للغاية.

163
00:11:02,740 --> 00:11:06,240
‫إنّه يفرك نفسه
‫على الأريكة كالهرة.

164
00:11:06,620 --> 00:11:10,160
‫ما عليك فعله هو جمعهما
‫في موقف رومانسي.

165
00:11:10,250 --> 00:11:11,960
‫قد لا تحب "سوزي"
‫"فيز" في بادىء الأمر.

166
00:11:12,040 --> 00:11:17,750
‫لكنه لن يقبل برفضها،
‫إنّه شاب شبق وغريب الأطوار.

167
00:11:17,840 --> 00:11:20,170
‫اسأل الأريكة.

168
00:11:21,630 --> 00:11:25,510
‫كنت أفكّر، هلاّ تساعدينني
‫في التدريب على التصويب غداً.

169
00:11:25,600 --> 00:11:27,430
‫إنّه موعد.

170
00:11:27,510 --> 00:11:29,640
‫أجل، سأكون هناك وستكونين هناك.

171
00:11:29,720 --> 00:11:31,350
‫في موعد.

172
00:11:31,430 --> 00:11:35,150
‫- سأراك في ميدان الرمي إذاً.
‫- لموعدنا.

173
00:11:36,360 --> 00:11:40,780
‫تمّ ترتيب موعدك الأول بـ"سوزي"
‫وأخبرتني بأنّها مفتونة بك.

174
00:11:40,860 --> 00:11:45,410
‫أودّ أن أقول إنّني متفاجىء
‫لكنّني مفتون بي أيضاً.

175
00:11:46,950 --> 00:11:49,740
‫تمّ ترتيب كل شيء
‫سيخرج "فيز" مع "سوزي"

176
00:11:49,830 --> 00:11:53,170
‫التي ستخرج معي
‫وتجهل أنّها ستخرج مع "فيز".

177
00:11:54,330 --> 00:11:56,460
‫إنّني مستعدة لموعدنا يا "مايكل".

178
00:11:56,540 --> 00:11:59,380
‫إنّني مستعد لموعدنا يا "سوزي".

179
00:11:59,550 --> 00:12:01,800
‫- أجل!
‫- أجل!

180
00:12:05,340 --> 00:12:08,640
‫من المؤسف
‫أنّك لن تستطيع التصوير.

181
00:12:10,810 --> 00:12:16,230
‫ثمّة تمرين أخير أريد تجربته
‫وهو لعب الأدوار، حسناً.

182
00:12:16,310 --> 00:12:21,280
‫حسناً، ستكون أنت "إريك"،
‫و"إريك" ستكون والدك.

183
00:12:21,360 --> 00:12:25,160
‫سيد "فورمان"، ابدأ.

184
00:12:27,200 --> 00:12:34,210
‫أنا فتى متحذلق ونحيف

185
00:12:34,290 --> 00:12:38,670
‫وأحب ادعاء المعرفة.

186
00:12:39,920 --> 00:12:43,010
‫وليتني كنت إخطبوطا

187
00:12:43,840 --> 00:12:47,550
‫لأضع 8 أقدام
‫في 8 أجساد مختلفة.

188
00:12:50,850 --> 00:12:53,430
‫حرب النجوم.

189
00:12:53,520 --> 00:12:55,980
‫شيوعيون ميتون.

190
00:12:56,060 --> 00:12:59,900
‫حسناً، توقّفا.

191
00:12:59,980 --> 00:13:01,860
‫أظنني أعرف ما المشكلة.

192
00:13:01,940 --> 00:13:06,360
‫حسناً، أنا أشرب قليلاً.

193
00:13:08,280 --> 00:13:10,990
‫- ماذا؟
‫- عملي صعب للغاية.

194
00:13:11,080 --> 00:13:14,500
‫وأعود إلى المنزل ليلاً و...

195
00:13:14,580 --> 00:13:17,370
‫والشراب هو مكافأتها الليلية.

196
00:13:17,960 --> 00:13:20,210
‫سيّدة "فورمان".

197
00:13:20,290 --> 00:13:23,210
‫أظن مصدر توتر زوجك هو...

198
00:13:23,300 --> 00:13:25,720
‫ها هو.

199
00:13:25,800 --> 00:13:28,130
‫- ابنك.
‫- هو؟

200
00:13:28,220 --> 00:13:29,760
‫- أنا؟
‫- ليس أنا؟

201
00:13:29,850 --> 00:13:32,810
‫يا للهول!

202
00:13:34,720 --> 00:13:38,600
‫أتظن مشكلتي هي ابني؟

203
00:13:38,690 --> 00:13:42,650
‫ابني شاب حسن.

204
00:13:42,730 --> 00:13:46,070
‫- أبي، لا...
‫- اصمت أيها المغفل.

205
00:13:48,360 --> 00:13:52,030
‫خبرتك فيما يتعلق بعائلتي
‫أقل من كرة القدم.

206
00:13:52,120 --> 00:13:57,290
‫وهي قليلة، حيث إنّك أضعت
‫كل فرصة واجهتها.

207
00:13:57,830 --> 00:14:01,790
‫وصدقني، عندما تصاب
‫ساق لاعب "باكر" حقيقي

208
00:14:01,880 --> 00:14:06,880
‫يعيد رضفته ويتابع الركض!

209
00:14:08,510 --> 00:14:11,470
‫هذا ما كانت ستفعله
‫قطعة الفطر الصغيرة هذه.

210
00:14:19,730 --> 00:14:21,520
‫أحب هذا المكان.

211
00:14:21,610 --> 00:14:24,480
‫رائحة البارود الجميلة.

212
00:14:24,570 --> 00:14:27,780
‫صوت المسدس العالي.

213
00:14:27,860 --> 00:14:32,240
‫ذلك الكلام يليق
‫بغرفة النوم أكثر، آسفة.

214
00:14:34,620 --> 00:14:36,910
‫طق طق.

215
00:14:37,290 --> 00:14:39,620
‫من هناك؟
‫"آيفين" من؟

216
00:14:39,710 --> 00:14:43,460
‫"آيفين" الذي يحمل
‫كمية كبيرة من الحلوى لكلينا.

217
00:14:44,040 --> 00:14:46,050
‫- "فيز"؟
‫- لو لم أكن أنا

218
00:14:46,130 --> 00:14:49,630
‫فهو وغد محظوظ يشبهني.

219
00:14:51,260 --> 00:14:56,350
‫"مايكل"، ظننت سنكون أنا
‫وأنت وصندوق رصاص حام.ٍ

220
00:14:56,430 --> 00:15:01,480
‫هذا أفضل، أنت وأنا
‫وصندوق من "فيز" الحامي.

221
00:15:02,650 --> 00:15:05,320
‫"كيلسو"، لم يكن هذا جزءاً من الصفقة.

222
00:15:05,400 --> 00:15:07,570
‫- ما هو؟
‫- أنت.

223
00:15:07,650 --> 00:15:09,610
‫لذا غادر.

224
00:15:09,690 --> 00:15:13,070
‫لا أريد منها
‫أن تشمّ غيري.

225
00:15:13,240 --> 00:15:16,620
‫حسناً، أتعرفان؟
‫أنا أقف في الطريق.

226
00:15:16,700 --> 00:15:19,790
‫سأذهب إلى الجهة الأخرى
‫قد تعلّمين "فيز" إطلاق النار.

227
00:15:19,870 --> 00:15:23,460
‫حاول إبرام الصفقة
‫قبل أن تدرك أنّك أجنبي.

228
00:15:26,130 --> 00:15:28,630
‫إذاً، أين نبدأ؟

229
00:15:28,710 --> 00:15:33,510
‫بإمكاني "إطلاق" نظرة على الكتيّب
‫لكن أخبريني بـ"الطلقات" الرئيسية.

230
00:15:34,640 --> 00:15:38,470
‫"فيز"، لا أطلق الدعابات
‫بشأن المسدسات.

231
00:15:38,560 --> 00:15:41,350
‫أطلقي.

232
00:15:44,650 --> 00:15:46,980
‫لست مؤدباً.

233
00:15:47,270 --> 00:15:52,030
‫حسناً، قم بالتصويب.

234
00:15:52,110 --> 00:15:55,160
‫واضغط بهدوء.

235
00:15:55,820 --> 00:15:58,620
‫اض...به...

236
00:16:01,450 --> 00:16:04,170
‫ضع هذه وأطلق النار.

237
00:16:04,250 --> 00:16:07,540
‫سأذهب لرؤية "مايكل"
‫حتى لا يبقى وحيداً.

238
00:16:07,630 --> 00:16:09,750
‫عطر؟

239
00:16:10,300 --> 00:16:15,800
‫أجل، مَزجت أنواعاً مختلفة
‫وأصنع عطري الخاص بي.

240
00:16:20,930 --> 00:16:24,690
‫"مايكل"، أتريد مني الإمساك
‫بكتفيك بينما تطلق النار

241
00:16:24,770 --> 00:16:28,020
‫أو ربما الإبعاد بين فخذيك؟

242
00:16:29,820 --> 00:16:32,900
‫أتعرفين فخذا
‫مَن بحاجة إلى إبعاد؟

243
00:16:32,990 --> 00:16:36,620
‫فخذا "فيز"، وبشدة.

244
00:16:36,700 --> 00:16:40,120
‫بالمناسبة، أخبرني
‫بأنّه يعتقد أنّك لطيفة للغاية.

245
00:16:40,200 --> 00:16:42,290
‫إنّه لطيف أيضاً.

246
00:16:42,370 --> 00:16:44,620
‫وبعد أن أصبحت
‫أفهم بعض ما يقوله.

247
00:16:44,710 --> 00:16:47,040
‫أجده ساحراً.

248
00:16:48,210 --> 00:16:50,460
‫انظر، إنّه أرنب.

249
00:16:50,550 --> 00:16:53,260
‫أحب الحيوانات.

250
00:16:53,510 --> 00:16:55,720
‫أتعرفين مَن يحب الحيوانات؟

251
00:16:55,800 --> 00:16:57,680
‫- "فيز".
‫- حقاً؟

252
00:16:57,760 --> 00:17:01,430
‫- أجل.
‫- الأرنب!

253
00:17:09,610 --> 00:17:11,940
‫أحضرت العشاء.

254
00:17:15,360 --> 00:17:18,740
‫ثم مدحني أبي.

255
00:17:18,820 --> 00:17:21,540
‫"ابني شاب حسن."

256
00:17:26,750 --> 00:17:30,500
‫هذا ألطف ما قاله لي
‫منذ أن أخبرني...

257
00:17:30,590 --> 00:17:32,880
‫بأنّني قد أكون أسوأ.

258
00:17:34,170 --> 00:17:37,050
‫هل أنت متأكد أنّ "ريد" كان يقصدك؟

259
00:17:37,840 --> 00:17:42,010
‫أقصد، أنا أحبك
‫لكنك متطلّب كثيراً.

260
00:17:42,260 --> 00:17:45,060
‫وليس بطريقة جيدة مثلي.

261
00:17:47,020 --> 00:17:49,350
‫أتذكر عندما استغرق "ريد"
‫الصيف كلّه ليعلّمك الإمساك بالكرة

262
00:17:49,440 --> 00:17:51,770
‫لأنّك كنت تخاف منها؟

263
00:17:52,650 --> 00:17:55,570
‫أولاً، عرض "ريد"
‫عليه صورة كرة.

264
00:17:55,650 --> 00:17:58,200
‫ثم وضعه في غرفة مع كرة.

265
00:17:58,280 --> 00:18:02,870
‫ثم جعله يقترب منها حتى
‫توقف عن الصراخ لأنّه بجانبها.

266
00:18:03,790 --> 00:18:09,330
‫- ما المخيف في كرة؟
‫- يرميها الناس عليك مباشرة!

267
00:18:11,790 --> 00:18:15,050
‫آسف لما فعلته
‫بذلك الأرنب المسكين.

268
00:18:16,050 --> 00:18:19,970
‫أظن مسدسي سريعاً كالأرنب.

269
00:18:20,930 --> 00:18:23,470
‫الوقت مبكر؟ أجل.

270
00:18:24,140 --> 00:18:27,270
‫آسف لأنّني أفسدت موعدنا الأول.

271
00:18:27,350 --> 00:18:29,060
‫"موعدنا الأول"؟

272
00:18:29,140 --> 00:18:31,100
‫لا، كنت هناك
‫في موعد مع "مايكل".

273
00:18:31,190 --> 00:18:33,570
‫ماذا؟ لا، أخبرني بأننا متواعدان.

274
00:18:33,650 --> 00:18:35,940
‫أخبرني بأننا متواعدان.

275
00:18:36,030 --> 00:18:39,280
‫أنا وأنت أم أنت وهو؟

276
00:18:39,360 --> 00:18:41,780
‫أظن أنّه تمّ الكذب على أحدنا

277
00:18:41,870 --> 00:18:44,490
‫وعلى الآخر أيضاً.

278
00:18:44,870 --> 00:18:49,790
‫إذاً، يجب أن تشعري بالغضب
‫الشديد، وأنا أيضاً!

279
00:18:50,920 --> 00:18:54,130
‫لِمَ لا تتبادلان القبل وتتصالحان؟

280
00:18:54,210 --> 00:18:58,380
‫"مايكل"، أيّة لعبة تلعب؟
‫تطلب مني الخروج في موعد ليس معك؟

281
00:18:58,470 --> 00:19:02,550
‫أجل، أكرر ذلك لكن عنها.

282
00:19:02,890 --> 00:19:05,600
‫وأضيف "يا وغد".

283
00:19:08,430 --> 00:19:12,150
‫لديّ تفسير جيد لهذا...

284
00:19:12,230 --> 00:19:14,230
‫لكنّني تركته في المنزل.

285
00:19:17,820 --> 00:19:19,860
‫أبي.

286
00:19:19,950 --> 00:19:23,030
‫أريد أن أشكرك
‫بسبب ما قلته لأخصائي التوتر.

287
00:19:23,110 --> 00:19:25,530
‫حسناً، لقد قلتها.

288
00:19:25,620 --> 00:19:27,990
‫كلانا يشعر بالإحراج، اذهب الآن.

289
00:19:29,120 --> 00:19:33,580
‫أقصد، بإمكاني التخفيف من حذلقتي.

290
00:19:33,670 --> 00:19:35,170
‫وأنت والدي.

291
00:19:35,250 --> 00:19:37,800
‫حياتك تهمني.

292
00:19:37,880 --> 00:19:41,050
‫- لذا أبي، أنا...
‫- "إريك"، إن قلت "أحبك".

293
00:19:41,130 --> 00:19:43,930
‫فسينفجر قلبي.

294
00:19:46,140 --> 00:19:48,970
‫"كيتي"، ماذا سنأكل للعشاء؟

295
00:19:49,060 --> 00:19:50,680
‫الكاميرا مغلقة.

296
00:19:50,770 --> 00:19:53,600
‫لذا سأشرب مارغاريتا مع ملح.

297
00:19:55,190 --> 00:19:57,690
‫تناولا ما تشاءان.

298
00:20:03,860 --> 00:20:05,530
‫"كيلسو".

299
00:20:06,580 --> 00:20:10,950
‫إذاً، تأتي إلى هنا
‫بعد يوم شاق من الكذب عليّ!

300
00:20:12,790 --> 00:20:14,960
‫حسناً، "فيز"، إنّني آسف.

301
00:20:15,040 --> 00:20:17,090
‫اصمت أيها المغفل.

302
00:20:17,920 --> 00:20:21,840
‫لقد سرقت فتاتي
‫وأنا بحاجة ماسة إلى فتاة.

303
00:20:21,920 --> 00:20:26,300
‫تفضل يا "فيز"،
‫لعلّك تريد وقتاً منفرداً مع الأريكة.

304
00:20:27,100 --> 00:20:29,930
‫كما أنّني نفخت الوسائد لك.

305
00:20:31,350 --> 00:20:33,980
‫لا، لا أستطيع أن أكون
‫في الغرفة نفسها معه.

306
00:20:34,440 --> 00:20:36,440
‫لقد انتهت علاقتنا.

307
00:20:36,520 --> 00:20:38,520
‫طاب يومكم.

308
00:20:39,610 --> 00:20:41,480
‫لكن يا "فيز"...

309
00:20:47,620 --> 00:20:49,740
‫(فيز)، قال "لكن يا (فيز)..."

310
00:20:49,830 --> 00:20:51,830
‫لقد سمعته.

311
00:20:53,160 --> 00:20:57,080
‫الآن، يفترض بك
‫أن تقول "قلت طاب يومكم".

312
00:21:00,500 --> 00:21:03,880
‫أجل، وسنعرف عندئذ ٍأنّك غاضب
‫وأنّك ستهدأ في نهاية المطاف.

313
00:21:03,970 --> 00:21:05,720
‫سيعجبك ذلك.

314
00:21:05,800 --> 00:21:08,090
‫ارقص أيها القرد.

315
00:21:09,510 --> 00:21:12,930
‫"كيلسو"، لم يعد هذا القرد يرقص.

316
00:21:13,560 --> 00:21:16,230
‫- لكن يا "فيز"...
‫- قلت طاب يومكم.

317
00:21:23,490 --> 00:21:26,030
‫"فيز"، إعداد العشاء لنا
‫لطف منك.

318
00:21:26,110 --> 00:21:27,660
‫أجل، هذا رائع!

319
00:21:27,740 --> 00:21:30,620
‫طعم الطعام أفضل وهو طازج.

320
00:21:34,960 --> 00:21:36,670
‫إذاً، ما هذا؟

321
00:21:36,750 --> 00:21:40,040
‫سأقول إنّ أرنب عيد الفصح
‫وصل مبكراً هذه السنة.

322
00:21:42,300 --> 00:21:43,920
‫لذلك قتلته.

323
00:21:52,180 --> 00:21:55,060
‫"(أمريكاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 79، ولاية (ويسكونسن)"

