1
00:00:02,500 --> 00:00:04,460
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:05,460 --> 00:00:10,420
‫خال "فيز" إذاً أنّ لديه موعداً مع "سوزي"
‫وأطلق النار على أرنب لإثارة إعجابها.

3
00:00:11,130 --> 00:00:13,220
‫ألا يعلم أنّه كان
‫بوسعه شراء أزهار لها؟

4
00:00:13,300 --> 00:00:18,550
‫- سأفرح إن جلبت لي أزهاراً.
‫- ستكونين محظوظة إن نلت أرنباً ميتاً.

5
00:00:20,260 --> 00:00:25,230
‫لمَ خال "فيز" أنّكِ تودّين أرنباً ميتاً؟
‫هل أنت من الجنوب؟

6
00:00:26,390 --> 00:00:30,940
‫لا، أظنّه فعل ذلك لأنّه يعلم
‫أنّني أحبّ سفك الدماء بما إنني شرطيّة.

7
00:00:31,020 --> 00:00:34,360
‫لكنّني أرغب
‫في إيذاء الناس وليس الحيوانات.

8
00:00:35,240 --> 00:00:39,200
‫هذه غلطتي، ما كان عليّ إخبار "فيز"
‫أنّك معجبة به في حين أنّني أعجبك.

9
00:00:39,280 --> 00:00:42,620
‫ليت هناك شيئاً
‫أستطيع فعله لأجعله يشعر بتحسّن.

10
00:00:42,700 --> 00:00:46,120
‫- خطرت لي فكرة.
‫- جيّد، سيزيد "كيلسو" الأمر سوءاً الآن.

11
00:00:46,500 --> 00:00:51,710
‫لا، دعي "فيز" يصطحبك إلى العشاء
‫ومارسي الحبّ معه كتحلية.

12
00:00:53,710 --> 00:00:56,130
‫- مستحيل!
‫- حسناً، إن أسديت إليّ هذه الخدمة

13
00:00:56,220 --> 00:00:59,470
‫- سأشتري لك مسدّساً جديداً.
‫- هذا سيجعلها سافلة.

14
00:00:59,550 --> 00:01:03,850
‫لا، تعمل السافلات لقاء المال
‫أمّا هي فستنال مسدّساً.

15
00:01:03,970 --> 00:01:10,270
‫لديّ معايير أحترمها، لا مانع لديّ
‫بمعاشرة مشتبه لنيل معلومات منه

16
00:01:10,360 --> 00:01:15,490
‫أو التظاهر بأنّني سافلة لمعاشرة سريعة
‫بمؤخّر سيّارة للإيقاع بزبون.

17
00:01:16,240 --> 00:01:20,030
‫ولكن أيّ نوع من الفتيات
‫تخالني يا "مايكل"؟

18
00:01:22,620 --> 00:01:28,290
‫مرحباً يا "سوزي"، أحبّ أن أقف هنا
‫وأحدّق إليك حتّى تنزعجي.

19
00:01:30,170 --> 00:01:35,670
‫ولكن لديّ علاقة أودّ إنهاءها،
‫إليك كلّ ما أعطيتني إيّاه يا "كيلسو".

20
00:01:35,760 --> 00:01:38,300
‫لم أعد أريد هذه الأغراض.

21
00:01:38,380 --> 00:01:40,590
‫اسمع يا "فيز"،
‫لا داعي لأن تفعل ذلك.

22
00:01:40,680 --> 00:01:44,510
‫نعم يا "فيز"، عندما تنهي علاقتك بشخص
‫لا داعي لأن تعيد له أغراضاً.

23
00:01:44,600 --> 00:01:48,390
‫انتظر حتّى يغادر البيت
‫وخذ كلّ شيء يهمّه واكسر الباقي.

24
00:01:49,640 --> 00:01:53,110
‫بهذه الطريقة
‫لن يبقى لديه شيء.

25
00:01:54,440 --> 00:01:59,240
‫- لحسن حظّي ليس لديّ شيء بالفعل.
‫- قد يكون وضعك أسوأ حتّى.

26
00:02:00,490 --> 00:02:04,080
‫المغزى هو أنّني لا أريد
‫أيّ شيء أعطيتني إيّاه.

27
00:02:04,160 --> 00:02:09,080
‫- لم أعطك لعبة الـ"يويو".
‫- لقد أخذتها.

28
00:02:09,830 --> 00:02:12,580
‫جعلت الحبل متشابكاً أيضاً.

29
00:02:12,960 --> 00:02:16,340
‫لنرَ كيف ستلعب بها
‫الآن أيّها الحقير.

30
00:02:24,550 --> 00:02:27,020
‫هل هذه حبوب جديدة لمنع الحمل؟

31
00:02:30,140 --> 00:02:36,320
‫- لنبدأ بممارسة الحبّ.
‫- أعليك فعل ذلك كلّ مرّة؟

32
00:02:36,400 --> 00:02:39,610
‫لو كان لديّ المال الكافي
‫لنشرت إعلاناً بالصحيفة.

33
00:02:42,490 --> 00:02:46,660
‫- لا!
‫- لا!

34
00:02:47,330 --> 00:02:50,910
‫لا تقولي "لا!" أبداً
‫عندما تتحدّثين عن حبوب منع الحمل.

35
00:02:51,000 --> 00:02:54,000
‫- فأيّ شيء أفضل من ذلك.
‫- نسيت أخذ حبّة.

36
00:02:54,080 --> 00:02:57,630
‫باستثناء ذلك، ربّاه!

37
00:02:57,710 --> 00:03:03,970
‫في لحظة تكون حياتي فرحة وبلا مشاكل
‫وفجأة أجد نفسي مقيّداً بك أنت وطفل.

38
00:03:05,010 --> 00:03:08,850
‫ربّاه! قلبي ينبض بسرعة فائقة.

39
00:03:08,930 --> 00:03:10,600
‫كما بالرسوم المتحرّكة
‫عندما ترى "دايزي داك" "دونالد داك"

40
00:03:10,680 --> 00:03:13,060
‫ويبدأ قلبها بالخفقان بقوّة.

41
00:03:13,480 --> 00:03:16,820
‫كان ذلك مفرحاً، أمّا هذا فحصل
‫لعجزكَ عن إبعاد يديك القذرتين عنّي.

42
00:03:16,900 --> 00:03:22,780
‫حسناً، هيّا، لنفكّر، قد يحدث ذلك
‫بأوقات قليلة في الشهر، صحيح؟

43
00:03:22,860 --> 00:03:27,620
‫ربّما توجد فترة زمنيّة لتفادي الحمل،
‫أكانت الوضعيّة أماميّة أم خلفيّة؟

44
00:03:27,830 --> 00:03:32,460
‫عندما مارسنا الحبّ؟ أجهل
‫ما تسمّيها لكنّها الوضعيّة ذاتها كلّ مرّة.

45
00:03:34,250 --> 00:03:38,460
‫لا يمكن أن يكون الأمر سيّئاً جدّاً
‫يا "دونا"، فقد جعلتكِ حاملاً.

46
00:03:41,880 --> 00:03:44,380
‫"نقضي الوقت سوياً"

47
00:03:45,550 --> 00:03:47,890
‫"في الشارع."

48
00:03:49,180 --> 00:03:51,560
‫"إنه نفس ما فعلناه"

49
00:03:52,770 --> 00:03:55,150
‫"الأسبوع الماضي."

50
00:03:56,190 --> 00:04:00,110
‫"ليس لدينا ما نفعله"

51
00:04:00,190 --> 00:04:03,900
‫"سوى الحديث معك."

52
00:04:03,990 --> 00:04:07,490
‫"نحن جميعاً بخير."

53
00:04:08,160 --> 00:04:11,200
‫"مرحباً (ويسكونسن)."

54
00:04:19,040 --> 00:04:23,090
‫لا أصدّق أنّك جعلتَ فتاة حاملاً منك
‫أنت أيضاً يا "إريك".

55
00:04:23,170 --> 00:04:27,550
‫تخسر نقاطاً لأنّك لم تفعل ذلك
‫بمكان عامّ ولكن ضع كفّك بكفّي.

56
00:04:28,300 --> 00:04:32,850
‫"كيلسو"، لا أظنّ هذه اللحظة مناسبة
‫لأضع كفّي بكفّك، أشعر بالهلع فعلاً.

57
00:04:33,480 --> 00:04:37,900
‫لا أشعر بالهلع الآن
‫بل بالجوع.

58
00:04:38,100 --> 00:04:43,940
‫- ويسحرني أنفك.
‫- نعم، إنّه مثاليّ.

59
00:04:44,030 --> 00:04:47,160
‫سيفاجئكم ما أستطيع حشره فيه.

60
00:04:47,860 --> 00:04:52,700
‫لكنّ الأمر المهمّ هو أنّ لديك مسؤوليّات
‫لذا عليك الصعود إلى مستواها مثلي.

61
00:04:54,080 --> 00:04:57,290
‫اسمع، إن كنت تعني
‫أنّك صعدت على مبولة لتخرج من نافذة

62
00:04:57,370 --> 00:05:01,710
‫لتهرب من الفتاة
‫التي جعلتها حاملاً فقد صعدتَ فعلاً.

63
00:05:03,380 --> 00:05:07,380
‫ما زال "فيز" مختفياً،
‫لقد أغضبته فعلاً يا "كيلسو".

64
00:05:07,470 --> 00:05:10,600
‫لم يبتعد عنّا لهذه الفترة
‫منذ اكتشافه حمّامات الفقاقيع.

65
00:05:11,390 --> 00:05:15,060
‫نعم، ما زال "فيز" يمتنع عن مكالمتي
‫لكنّني أظنّه يتّصل بي.

66
00:05:15,140 --> 00:05:21,360
‫فأحياناً أرفع السمّاعة وأسمع تنفّساً
‫وصوت خشخشة ورقة سكاكر يتمّ فتحها.

67
00:05:21,860 --> 00:05:27,320
‫نحن نجلس في حلقة
‫ونتحدّث عن العلاقات، ماذا حلّ بنا؟

68
00:05:27,860 --> 00:05:30,740
‫لا بدّ أنّ هذه الممنوعات من "كاليفورنيا".

69
00:05:37,040 --> 00:05:42,170
‫مرحباً، هل من أخبار يا "دونا"؟
‫هيّا! ذلك الوقت من الشهر!

70
00:05:42,340 --> 00:05:45,130
‫لا، لم أعرف شيئاً بعد.
‫ربّاه! أريد أن أتقيّأ.

71
00:05:45,210 --> 00:05:48,680
‫قلت لك إنّه كان علينا
‫الذهاب إلى مطعم "ديني".

72
00:05:50,340 --> 00:05:54,560
‫نعم "دونا"، لنمتنع
‫عن التحدّث عن التقيّؤ أمام الزبائن.

73
00:05:54,640 --> 00:05:56,930
‫إليك الذرة المغطّاة بالقشدة يا سيّدتي.

74
00:05:57,980 --> 00:06:01,270
‫لست مهتمّاً
‫بجعل سيّدة حاملاً لذا أنا أعزب.

75
00:06:01,350 --> 00:06:04,110
‫خلتك أعزب
‫لأنّه ما من امرأة قبلت معاشرتك.

76
00:06:05,360 --> 00:06:07,690
‫هذا سبب ثانويّ.

77
00:06:09,030 --> 00:06:12,530
‫اسمعي يا "دونا"،
‫سنجد حلاً، اتّفقنا؟

78
00:06:12,620 --> 00:06:16,160
‫يمكننا أن نسأل أمي،
‫إنّها ممرّضة وتحبّ هذه الأمور.

79
00:06:16,240 --> 00:06:19,410
‫تتحدّث عن رحمها
‫مرّة في الأسبوع على الأقلّ.

80
00:06:20,170 --> 00:06:22,960
‫- "إريك"، لا أريد أن تعلم والدتك بالأمر.
‫- "دونا" محقّة.

81
00:06:23,040 --> 00:06:27,090
‫لا داعي لإخبار عدد كبير من الناس بالأمر،
‫مَن أخبرت حتّى الآن؟

82
00:06:27,170 --> 00:06:31,220
‫أصدقائي فحسب
‫وهذا الثنائي اللطيف.

83
00:06:34,350 --> 00:06:36,930
‫حسناً، سأخبرك ما ستقوله أمي.

84
00:06:37,020 --> 00:06:42,850
‫تأكّد من أنّها لا تعلم أنّك تتحدّث عنّا
‫قل لها إنّ لديك صديقة كنديّة.

85
00:06:42,940 --> 00:06:46,980
‫تعيش في كوخ مقبّب
‫لذا لا تستطيع الاتّصال بها.

86
00:06:47,690 --> 00:06:50,820
‫"دونا"، أظنّني أعلم
‫كيف أتكلّم بشكل مبطّن.

87
00:06:50,900 --> 00:06:54,030
‫أمّي! قد تكون "دونا" حاملاً.

88
00:06:57,410 --> 00:07:01,120
‫هل أوقعت بك؟ سنبعدك عن المكان
‫ولن نشارك في لعبتها.

89
00:07:01,960 --> 00:07:06,090
‫لا، ليس الأمر هكذا
‫وكان عليّ أن أخبر أحداً بالأمر.

90
00:07:06,170 --> 00:07:11,470
‫- عديني بأنّك لن تقولي شيئاً لأبي.
‫- حسناً، أعدك بذلك، الغلطة غلطتي.

91
00:07:11,550 --> 00:07:16,140
‫ما كان عليّ معاشرة والدك
‫خلال وجودك بالمهد قرب السرير.

92
00:07:23,850 --> 00:07:25,730
‫مرحباً يا "فيز".

93
00:07:26,940 --> 00:07:31,860
‫- لا أظنّه يريد أن يتصالح معي.
‫- حاول بمطلق الأحوال، سأحمي ظهرك.

94
00:07:31,950 --> 00:07:35,530
‫ظهرك القويّ والمفتول العضلات.

95
00:07:37,700 --> 00:07:41,160
‫انظر يا "فيز"، جلبت لك بعض السكاكر

96
00:07:41,250 --> 00:07:45,920
‫ومجلّة "بلايبوي" و6 صفائح شراب.

97
00:07:46,000 --> 00:07:50,300
‫يمكنك استعمالها بأيّ ترتيب تريده.

98
00:07:52,420 --> 00:07:57,010
‫أخبره لما جلبتها، في مواجهة متوتّرة
‫عليك أن توهم المجرم بأنّك إلى جانبه

99
00:07:57,100 --> 00:07:59,810
‫حتّى إن كنت توشك
‫على إطلاق رصاصة على رأسه.

100
00:08:00,770 --> 00:08:02,730
‫لا تقلق، لن نفعل ذلك.

101
00:08:03,850 --> 00:08:07,360
‫إنّها عربون صلح.

102
00:08:07,860 --> 00:08:12,900
‫انظروا إلى الأميركيّ الذي يحاول
‫رشوة الآخرين للتخلّص من المتاعب.

103
00:08:14,740 --> 00:08:19,200
‫- امنح "مايكل" فرصة يا "فيز".
‫- لا، انسي الأمر يا "سيمبسون".

104
00:08:19,280 --> 00:08:25,250
‫أنتَ أفسدت الأمر مع "سوزي"
‫لم أعلم أنّك ستطلق النار على أرنب عاجز.

105
00:08:26,000 --> 00:08:29,790
‫إن كنت تجهل ذلك
‫فأنت لم تعرفني قطّ.

106
00:08:30,750 --> 00:08:36,760
‫لا يهمّ، لا أبالي
‫إن كنت غاضباً منّي فأنا غاضب منك الآن.

107
00:08:36,840 --> 00:08:42,430
‫حسناً! يمكنك الاحتفاظ
‫بهداياك السخيفة فأنا لم أعد أريدها.

108
00:08:51,400 --> 00:08:54,190
‫اعلم أنّني أخذت هذه وتلك.

109
00:09:02,290 --> 00:09:07,170
‫- إذاً جعلت ابنة جارنا حاملاً.
‫- يا للهول!

110
00:09:07,250 --> 00:09:11,500
‫كان عليك التفكير في القدير
‫قبل أن تقعي بهذه الورطة.

111
00:09:12,340 --> 00:09:18,430
‫- كنتَ لتتوقّف عند المرحلة الأولى.
‫- أمّي! وعدتني بألاّ تقولي شيئاً.

112
00:09:18,510 --> 00:09:21,350
‫لم أفعل ذلك، كتبت الأمر.

113
00:09:28,560 --> 00:09:30,940
‫أنت حامل إذاً.

114
00:09:31,020 --> 00:09:34,860
‫حسناً، سنقرّب موعد الزفاف
‫إلى الشهر المقبل

115
00:09:34,940 --> 00:09:39,490
‫وبعد 9 أشهر سنقول للناس
‫إنّ الطفل ولد باكراً لأنّك دخّنتِ.

116
00:09:41,160 --> 00:09:45,330
‫لا أريد تقريب موعد الزفاف،
‫ألا رأي لنا بهذه المسألة؟

117
00:09:45,410 --> 00:09:47,370
‫قل شيئاً يا "ريد".

118
00:09:50,540 --> 00:09:53,460
‫لن يساعدنا يا "دونا".

119
00:09:53,550 --> 00:09:58,880
‫يفكّر الآن في طريقة لركلنا
‫بقدميه بدون النهوض عن كرسيّه.

120
00:10:01,050 --> 00:10:05,640
‫كفّ عن التفكير بغرابة، علينا التعاطي
‫مع الوضع بأفضل شكل فحسب.

121
00:10:05,720 --> 00:10:11,150
‫وعدا عن ذلك، بما أنّ "دونا" والدة الطفل
‫ثمّة احتمال كبير بأن يكون بارعاً بالرياضة.

122
00:10:13,570 --> 00:10:17,740
‫أظنّكِ ما زلتِ يافعة لتكوني أمّاً يا "دونا"
‫لذا إليك ما سنفعله.

123
00:10:17,820 --> 00:10:20,530
‫قولي للطفل إنّك أخته
‫وإنّني و"ميدج" والداه

124
00:10:20,610 --> 00:10:23,030
‫وعندما يصبح عمره 18 سنة
‫أخبريه أنّنا كذبنا عليه.

125
00:10:25,200 --> 00:10:27,790
‫قد يضحكه الأمر كلّه على الأرجح.

126
00:10:29,830 --> 00:10:32,830
‫- هلاّ تساعدني يا "إريك".
‫- حسناً.

127
00:10:32,920 --> 00:10:38,760
‫يا رفاق...سواء أكانت حاملاً أم لا،
‫يمكننا أن ندير حياتنا بنفسينا.

128
00:10:38,840 --> 00:10:43,140
‫- نعم.
‫- أتمنّى أن تحظى "دونا" بمسيرة مهنيّة

129
00:10:43,220 --> 00:10:49,980
‫لكنّ الأمور تتغيّر
‫لذا...ستبقين مع الطفل في البيت.

130
00:10:50,060 --> 00:10:56,230
‫- ماذا؟ ألن أحظى بمسيرة مهنيّة؟
‫- في الحقيقة...

131
00:10:57,110 --> 00:10:59,650
‫يمكنك بيع الحاويات البلاستيكيّة.

132
00:11:01,820 --> 00:11:05,910
‫- حسناً، تباً لك!
‫- ماذا؟ ماذا قلت؟

133
00:11:05,990 --> 00:11:07,740
‫- لم يكن هذا سيّئاً.
‫- لا.

134
00:11:07,830 --> 00:11:10,830
‫سأسرّ إن أصبح هناك
‫بائعة حاويات بلاستيكيّة بالعائلة.

135
00:11:18,050 --> 00:11:21,050
‫مرحباً يا "جاكي"،
‫أرأيت "دونا"؟ أهي بخير؟

136
00:11:21,130 --> 00:11:24,550
‫- أرادتني أن أطلعك على سرّ.
‫- حسناً.

137
00:11:26,390 --> 00:11:32,270
‫مرحباً ممّن تفوح رائحة نتنة هنا؟ إنّه هذا
‫الحقير الضخم الذي يسرق الفتيات حتماً.

138
00:11:33,600 --> 00:11:36,980
‫- حسناً، طفح الكيل، هيّا!
‫- سأبرحك ضرباً.

139
00:11:37,070 --> 00:11:42,320
‫- توقّفا!
‫- "جاكي" محقّة.

140
00:11:42,400 --> 00:11:46,030
‫إن أردتما التشاجر لندخل فهناك أشياء
‫كثيرة بالداخل تضربان رأسيكما بها.

141
00:11:46,370 --> 00:11:50,000
‫يتشاجر أزواج كثيرون
‫ولكن ثمّة طريقة سهلة لإصلاح الأمر.

142
00:11:50,080 --> 00:11:55,170
‫قرّرا مَن منكما المرأة...
‫وليعتذر الآخر فحسب.

143
00:11:57,500 --> 00:12:02,260
‫لا، لا أريد أن أصالح "كيلسو"
‫بل أن أسخر منه.

144
00:12:02,340 --> 00:12:06,850
‫يا رفاق، ما بال "كيلسو"؟ غبيّ!

145
00:12:08,760 --> 00:12:13,270
‫يا رفاق، ما بال "فيز"؟ أجنبيّ!

146
00:12:15,600 --> 00:12:19,190
‫يمسي هذا الأمر مزرياً للغاية،
‫لننقسم إلى مجموعتين.

147
00:12:19,270 --> 00:12:21,690
‫فكرة سديدة، لننقسم إلى فتيات وفتيان،
‫تعالي يا "جاكي".

148
00:12:21,780 --> 00:12:23,400
‫ماذا؟

149
00:12:29,280 --> 00:12:32,250
‫- كيف حالك يا عزيزتي؟
‫- بخير.

150
00:12:35,000 --> 00:12:36,630
‫لا أعلم.

151
00:12:37,630 --> 00:12:39,420
‫أنا خائفة.

152
00:12:41,670 --> 00:12:46,720
‫اعلمي أنّه سواء كنت حاملاً أم لا
‫ما زلتِ ابنتي الصغيرة وأنا أساندك.

153
00:12:46,800 --> 00:12:49,180
‫- شكراً يا أبي.
‫- ولكن إن كنت حاملاً

154
00:12:49,260 --> 00:12:51,720
‫لا تدعي "ريد" يلمس الطفل.

155
00:12:53,810 --> 00:12:56,310
‫يظنّ أنّه يدغدغ الشخص
‫لكنّه يكزه.

156
00:12:58,190 --> 00:13:00,610
‫ثقي بي، أعلم ذلك
‫استناداً إلى تجربتي الشخصيّة.

157
00:13:01,860 --> 00:13:05,400
‫ربّما لم يكن "ريد"
‫يحاول دغدغتك بل وكزك يا أبي.

158
00:13:06,280 --> 00:13:10,490
‫- لمَ سيكزني "ريد"؟
‫- لمَ سيدغدغك؟

159
00:13:13,120 --> 00:13:15,120
‫"فيز"، بما أنّك غاضب من "مايكل".

160
00:13:15,210 --> 00:13:19,460
‫ألا يفترض بك أن تقصّ رأسه
‫في تلك الصور بدلاً من رأسك؟

161
00:13:21,000 --> 00:13:24,090
‫لا يمكنني فعل ذلك
‫أرأيت كم هو بارع بالتصوير؟

162
00:13:25,470 --> 00:13:28,590
‫لا أصدّق أنّك ستترك علاقتكما
‫تنتهي هكذا.

163
00:13:28,680 --> 00:13:31,300
‫لطالما خلت علاقتك
‫بـ"مايكل" ستنجح.

164
00:13:31,890 --> 00:13:37,940
‫كنّا نبدو جيّدين علناً لكنّك لم تكوني
‫موجودة في الأوقات العصيبة.

165
00:13:38,310 --> 00:13:45,240
‫- لم يكن يلاحظ شرائي زيّاً جديداً.
‫- قم بما فعلته لنسيان "مايكل".

166
00:13:45,320 --> 00:13:47,320
‫أتعنين معاشرة "هايد"؟

167
00:13:49,110 --> 00:13:53,580
‫- لا، كفّ عن التفكير فيه.
‫- لا أستطيع.

168
00:13:57,330 --> 00:14:00,250
‫حتّى مطعم "ذا هاب" يذكّرني به.

169
00:14:00,330 --> 00:14:05,050
‫أذكر أنّ "ذا هاب"
‫قدّم البطاطا الصغيرة ليوم واحد.

170
00:14:06,590 --> 00:14:12,890
‫وكان هناك حبّة بطاطا كبيرة جدّاً
‫لن أنسى ما قاله "كيلسو"، قال...

171
00:14:15,220 --> 00:14:18,020
‫"هذه ليست قطعة بطاطا صغيرة
‫بل هذه قطعة ضخمة."

172
00:14:23,230 --> 00:14:25,360
‫كم ضحكنا!

173
00:14:27,030 --> 00:14:32,990
‫"فيز"، استخفّ "مايكل" بي أيضاً لكنّني
‫وجدت شخصاً أفضل منه وأنت ستفعل ذلك أيضاً.

174
00:14:33,070 --> 00:14:37,410
‫نعم، لا تنهِ حياتك الآن،
‫لديك أمور كثيرة تعيش لأجلها.

175
00:14:37,500 --> 00:14:40,920
‫نقول ذلك عندما نحاول
‫إقناع شخص ينوي الانتحار بعدم القفز.

176
00:14:43,210 --> 00:14:46,210
‫لا أظنّ ذلك ينطبق بهذه الحالة.

177
00:14:49,050 --> 00:14:54,180
‫أنا مسرور لأنّ "فيز" خرج من حياتي
‫فهو متقلّب المزاج على الدوام.

178
00:14:54,430 --> 00:14:58,230
‫كنت أسأله عن مشكلته
‫فيجيبني "لا شيء".

179
00:14:58,310 --> 00:15:02,810
‫وعندما أريد مشاهدة مباراة
‫يحين الوقت فجأة للتحدّث عن مشاعرنا.

180
00:15:02,900 --> 00:15:07,280
‫- يا للنساء!
‫- في الحقيقة نتحدّث عن رجل.

181
00:15:07,480 --> 00:15:09,650
‫أنتما تتطوّران.

182
00:15:10,400 --> 00:15:14,910
‫أعلم أنّني لم أفعل أيّ شيء خاطىء
‫ولكن أين سأجد صديقاً آخر مثل "فيز"؟

183
00:15:14,990 --> 00:15:17,990
‫ثمّة أشخاص كثيرون
‫يمكنك مصادقتهم.

184
00:15:18,080 --> 00:15:20,750
‫عندما افترقت عن "جاكي"
‫كان هذا لصالحكما.

185
00:15:20,830 --> 00:15:25,090
‫وبعد فترة
‫وجَدَت شخصاً أفضل، أنا.

186
00:15:25,290 --> 00:15:29,260
‫ومذّاك استمتعت
‫بالتباهي بذلك أمامك مرّات كثيرة.

187
00:15:30,260 --> 00:15:32,550
‫قل لي مجدّداً ما كان سؤالك.

188
00:15:34,140 --> 00:15:37,350
‫يا للهول! لديّ خبر عظيم،
‫"دونا" ليست حاملاً.

189
00:15:37,430 --> 00:15:41,230
‫لا تكلّمني
‫وأقفلت السمّاعة بوجهي.

190
00:15:41,310 --> 00:15:45,190
‫لكنّ صوت انقطاع الخطّ والصمت التامّ
‫أفضل صوتين سمعتهما بحياتي.

191
00:15:46,650 --> 00:15:53,150
‫لقد أرحتنا كثيراً
‫ولكن ما زلنا سنتحدّث مطوّلاً عن الرحم.

192
00:15:55,450 --> 00:15:59,450
‫تفاديت ورطة كبيرة.

193
00:15:59,540 --> 00:16:03,870
‫كدت أرزق
‫بطفل غبيّ يركض في أرجاء البيت.

194
00:16:05,750 --> 00:16:08,300
‫سأذهب لأتقيّأ الآن.

195
00:16:10,420 --> 00:16:17,220
‫تعاطيتَ مع هذه المسألة بهدوء كبير
‫لم تهدّد بركل أحد طوال اليوم.

196
00:16:18,930 --> 00:16:24,020
‫كنت متحرّقاً لأن أرزق بحفيد.

197
00:16:24,100 --> 00:16:28,400
‫فمنذ إصابتي بالنوبة القلبيّة
‫أدركت أنّ الحياة قصيرة.

198
00:16:28,480 --> 00:16:32,490
‫سأسرّ إن تعرّفت بأحفادي قبل موتي.

199
00:16:32,570 --> 00:16:36,070
‫هذا لطيف للغاية

200
00:16:36,160 --> 00:16:39,910
‫إن خاب ظنّك فعلاً
‫يمكننا أن نسأل "لوري".

201
00:16:39,990 --> 00:16:43,120
‫ربّما لديها بضعة أولاد
‫لا نعلم بأمرهم.

202
00:16:52,510 --> 00:16:55,800
‫"سيمبسون"، أنا هنا،
‫أين الهرة على الترامبولين؟

203
00:16:57,720 --> 00:17:02,520
‫- أنا آسفة يا "مايكل" ولكن ليس هناك هرة.
‫- أهناك ترامبولين على الأقلّ؟

204
00:17:03,600 --> 00:17:07,560
‫- اجلس من فضلك.
‫- بطاطا صغيرة.

205
00:17:07,650 --> 00:17:11,900
‫آخر مرّة قدّم فيها
‫"ذا هاب" البطاطا الصغيرة...

206
00:17:13,360 --> 00:17:16,070
‫تلقّيت رسالتك يا "سوزي"،
‫أين الهرة الوثّابة؟

207
00:17:19,660 --> 00:17:22,120
‫ماذا يفعل هنا؟

208
00:17:22,200 --> 00:17:27,170
‫حسناً، طلبت منكما المجيء
‫لأنّه حان الوقت لتناقشا بعض الأمور.

209
00:17:27,250 --> 00:17:32,000
‫واستعملت البطاطا الصغيرة
‫لإعادة إحياء إحدى أسعد لحظاتكما معاً.

210
00:17:32,340 --> 00:17:36,930
‫انظرا، هذه قطعة كبيرة للغاية.

211
00:17:37,680 --> 00:17:41,850
‫"هذه ليست قطعة بطاطا صغيرة
‫بل هذه قطعة ضخمة."

212
00:17:43,640 --> 00:17:46,890
‫أنظر إلى قطعة البطاطا الضخمة
‫التي تحملينها ولا أشعر بشيء.

213
00:17:49,230 --> 00:17:52,480
‫أقاوم قطعة البطاطا التي تحملينها أيضاً.

214
00:17:53,690 --> 00:17:57,780
‫هيّا! "فيز" شابّ رائع يا "مايكل".

215
00:17:57,860 --> 00:18:02,280
‫إنّه وفيّ ولطيف وبريء.

216
00:18:02,370 --> 00:18:05,700
‫"مايكل" عظيم أيضاً يا "فيز".

217
00:18:05,790 --> 00:18:09,960
‫إنّه طاهر وقويّ

218
00:18:10,040 --> 00:18:13,800
‫ورجوليّ أكثر من أيّ رجل رأيته.

219
00:18:14,000 --> 00:18:18,550
‫ليس طاهراً جدّاً
‫سيرزق بطفل من امرأة أخرى.

220
00:18:18,680 --> 00:18:24,310
‫- ماذا؟
‫- ليس بريئاً للغاية، إنّه متزوّج.

221
00:18:25,390 --> 00:18:31,690
‫ماذا؟! سحقاً! أنتما مثيران للاشمئزاز،
‫لا أريد أيّاً منكما.

222
00:18:31,770 --> 00:18:35,030
‫فاتتك أمور كثيرة،
‫فقد أمضيت فصلاً في "فرنسا"

223
00:18:35,110 --> 00:18:39,200
‫وأفعل أشياء
‫تعتبرها الفتيات الأميركيّات مقرفة.

224
00:18:47,000 --> 00:18:50,040
‫- ما كان ذلك؟
‫- نعم.

225
00:18:50,120 --> 00:18:53,380
‫إن فقدت صوابها لأنّ الشخص الذي
‫يعجبها متزوّج أو سيرزق بطفل غير شرعيّ.

226
00:18:53,460 --> 00:18:56,380
‫فماذا ستفعل
‫عندما تحصل متاعب حقيقيّة؟

227
00:18:57,960 --> 00:19:03,300
‫- نحن بحال أفضل بدونها.
‫- نعم...مهلاً، نحن!

228
00:19:03,390 --> 00:19:08,890
‫- أظنّني اشتقت إليك.
‫- حقّاً؟ أنا اشتقت إليك أيضاً.

229
00:19:08,980 --> 00:19:12,400
‫لم أكن أحاول سرقتها منك،
‫أردتها أن تكون معك.

230
00:19:12,480 --> 00:19:16,650
‫لا بأس، أفضّل استعادة صديقي.

231
00:19:19,610 --> 00:19:21,400
‫أتريد...

232
00:19:24,990 --> 00:19:30,040
‫- إن أردتَ.
‫- أريد ذلك.

233
00:20:01,610 --> 00:20:06,280
‫نحن محظوظان للغاية، من الواضح
‫أنّنا لسنا مستعدّين لنكون والدين.

234
00:20:06,370 --> 00:20:10,700
‫- ما كان عسانا أن نفعل؟
‫- كلّ ما تريدينه.

235
00:20:11,250 --> 00:20:13,620
‫عندما قلت إنّ بوسعك
‫بيع الحاويات البلاستيكيّة.

236
00:20:13,710 --> 00:20:19,840
‫كنت أعني...أنّه يمكنك
‫أن تكوني رئيسة "الولايات المتّحدة".

237
00:20:20,550 --> 00:20:23,470
‫لا أصدّقك لكنّ ارتياحي
‫يحول دون شعوري بالغضب.

238
00:20:23,550 --> 00:20:26,760
‫سأثير الموضوع على الأرجح
‫عندما نتشاجر بشأن مسألة أخرى.

239
00:20:28,220 --> 00:20:32,980
‫اسمعي، كلّ ما أعرفه هو أنّه يستحيل
‫أن نقترف هذه الغلطة مجدّداً.

240
00:20:33,060 --> 00:20:35,310
‫نعم، لا تقلق، أظنّنا تعلّمنا الدرس.

241
00:20:35,400 --> 00:20:36,810
‫"بعد بضعة أسابيع"

242
00:20:37,440 --> 00:20:42,690
‫أسرعي يا "دونا"،
‫أنت تقلّصين وقت المداعبة.

243
00:20:46,570 --> 00:20:48,870
‫ثانية واحدة.

244
00:20:50,830 --> 00:20:54,040
‫- لا!
‫- ماذا!

245
00:20:54,120 --> 00:20:56,540
‫كنت أمزح فحسب.

246
00:20:57,420 --> 00:21:03,130
‫هذا ليس مضحكاً يا "دونا"،
‫لم يعد بوسعي القيام بالأمر الآن.

247
00:21:08,470 --> 00:21:10,470
‫بلى، أستطيع ذلك.

248
00:21:13,980 --> 00:21:18,360
‫ما الأمر الذي تفعله الفتاة الفرنسيّة
‫وتعتبره الفتاة الأميركيّة مقرفاً؟

249
00:21:18,770 --> 00:21:21,650
‫قد يكون أيّ شيء
‫الفرنسيّون يأكلون البزّاق.

250
00:21:22,610 --> 00:21:27,820
‫- ربّما يتعلّق الأمر بالأقدام.
‫- ماذا؟ ما الذي يمكن فعله بالقدم؟

251
00:21:27,910 --> 00:21:32,490
‫لا أعلم، لعقها أو ما شابه.

252
00:21:32,870 --> 00:21:36,620
‫- ما خطبك؟
‫- هل أنت تلعق الأقدام؟

253
00:21:36,960 --> 00:21:42,800
‫لا، ما كنت لألعق بل سيتمّ لعقي،
‫يا للهول! لماذا قلت ذلك؟

254
00:21:43,670 --> 00:21:46,680
‫"(أمريكاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 79، ولاية (ويسكونسن)"

