1
00:00:01,500 --> 00:00:04,420
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:04,620 --> 00:00:09,130
‫هذه جميع صور أمي
‫في "كانكون" عندما تركتني.

3
00:00:09,210 --> 00:00:12,880
‫لننتقل الآن إلى صور أمي
‫في "أكابولكو"، عندما تركتني.

4
00:00:14,340 --> 00:00:17,300
‫لا أصدّق كم تبدو والدتك رائعة
‫في البكيني.

5
00:00:17,390 --> 00:00:20,560
‫إنها تشبهني في هذا.

6
00:00:21,140 --> 00:00:23,730
‫أليس البكيني اختراعاً مدهشاً؟

7
00:00:23,940 --> 00:00:29,110
‫تخيّلا أول أزتكي قال
‫"أريد رؤية المزيد من سرّات البطن".

8
00:00:29,190 --> 00:00:32,900
‫المكسيكيون شعب داه!ٍ

9
00:00:33,320 --> 00:00:35,070
‫"إيريك"، لا تكن في غاية الغباء.

10
00:00:35,150 --> 00:00:37,570
‫يعلم الجميع أنّ الفرنسيين
‫اخترعوا البكيني.

11
00:00:37,660 --> 00:00:42,370
‫المكسيكيون أضافوا القطعة العلوية
‫لأنهم متديّنون.

12
00:00:42,450 --> 00:00:46,830
‫هذا مثال مقنع آخر
‫على أنّ المذهب يفرّق ولا يوحّد!

13
00:00:46,920 --> 00:00:48,250
‫- أتريد أيّاً منكما صودا؟
‫- أجل

14
00:00:48,330 --> 00:00:49,460
‫ولمعلوماتكما

15
00:00:49,540 --> 00:00:54,220
‫لو كان مقدراً للنساء المكسكيات لبس
‫الصدرية، لَما اخترع شراب التكيلا.

16
00:00:57,300 --> 00:00:59,050
‫أين "إيريك" والصودا؟ "إيريك".

17
00:00:59,140 --> 00:01:04,390
‫لعله ذهب إلى البيت
‫فهو فتى متعلّق بوالدته.

18
00:01:04,480 --> 00:01:08,400
‫- "إيريك"، عجباً!
‫- أنا منشغل.

19
00:01:10,230 --> 00:01:12,820
‫عجباً!

20
00:01:12,900 --> 00:01:16,240
‫أيقضي حاجته؟

21
00:01:16,320 --> 00:01:18,450
‫لا!

22
00:01:23,200 --> 00:01:25,540
‫"نقضي الوقت سوياً"

23
00:01:26,870 --> 00:01:29,290
‫"في الشارع..."

24
00:01:30,420 --> 00:01:32,840
‫"إنه نفس ما فعلناه..."

25
00:01:34,090 --> 00:01:36,420
‫"الأسبوع الماضي"

26
00:01:37,510 --> 00:01:41,390
‫"ليس لدينا ما نفعله"

27
00:01:41,470 --> 00:01:45,100
‫"سوى الحديث معك"

28
00:01:45,180 --> 00:01:48,770
‫"نحن جميعاً بخير"

29
00:01:49,520 --> 00:01:52,320
‫"مرحباً (ويسكونسن)".

30
00:01:58,700 --> 00:02:03,410
‫حسناً، حدث أمر...

31
00:02:04,540 --> 00:02:10,580
‫وأظن أنّ من الضروري أن أقول
‫إنّه يدخل ضمن نطاق "المروّع".

32
00:02:13,290 --> 00:02:15,000
‫كالحرب.

33
00:02:15,420 --> 00:02:18,840
‫أو كما يحدث عندما تغنّي أمي
‫"أتظنني مثيرة؟" وهي تقضي حاجتها.

34
00:02:22,260 --> 00:02:25,140
‫- ماذا حدث؟
‫- نعلم جميعاً أنّني...

35
00:02:25,180 --> 00:02:28,020
‫كشاب في أوج حياتي.

36
00:02:28,600 --> 00:02:30,600
‫لديّ بعض الحاجات.

37
00:02:31,650 --> 00:02:33,770
‫هذا صحيح يا أخي.

38
00:02:35,730 --> 00:02:37,570
‫لحظة، أهذا أوج حياتك؟

39
00:02:37,610 --> 00:02:41,410
‫تعيش مع والدتك
‫وتلبس رقعة عليها اسمك في العمل.

40
00:02:42,160 --> 00:02:44,330
‫على أيّ حال.

41
00:02:44,870 --> 00:02:50,870
‫اليوم، في بيت الفتاة
‫التي كنت سأتزوجها نظرياً.

42
00:02:51,580 --> 00:02:57,340
‫كانت لديّ حاجات أحسست
‫بأنّ من الضروري تولي أمرها هناك.

43
00:02:58,090 --> 00:02:59,970
‫في بيتها؟

44
00:03:01,300 --> 00:03:04,640
‫لِمَ لا تفعل ذلك في محطة الحافلات
‫كبقية المنحرفين؟

45
00:03:04,760 --> 00:03:10,060
‫لا أعرف، كنت هناك
‫وكان الحمّام هناك.

46
00:03:10,810 --> 00:03:14,060
‫بدا الأمر كقطارين يمرّان في الليل.

47
00:03:15,190 --> 00:03:17,280
‫هذا جميل!

48
00:03:19,490 --> 00:03:21,610
‫كان الأمر كذلك.

49
00:03:23,200 --> 00:03:25,490
‫ثمّ دخلت "دونا".

50
00:03:25,660 --> 00:03:28,200
‫- يا للهول!
‫- حقّاً؟

51
00:03:29,200 --> 00:03:32,210
‫لا أصدّق أننا سنزور "كيلسو"
‫في أكاديمية الشرطة في نهاية الأسبوع.

52
00:03:32,290 --> 00:03:36,210
‫سيفوتنا أفضل جزء
‫عندما يزيد الأمر سوءاً.

53
00:03:37,040 --> 00:03:39,920
‫كيف يمكنني جعل هذا أسوأ؟

54
00:03:40,010 --> 00:03:42,220
‫لا أعرف.

55
00:03:42,630 --> 00:03:46,930
‫يبدو الأمر مستحيلاً
‫لكنّك تجد طريقة دوماً.

56
00:03:47,640 --> 00:03:51,810
‫أنت ممتاز جداً
‫في وضع نفسك في مواقف مخزية.

57
00:03:52,520 --> 00:03:54,230
‫أتدري؟ هذه غلطة "دونا"...

58
00:03:54,270 --> 00:03:58,520
‫بسبب فكرتها الغبية حول عدم
‫المعاشرة حتى نتزوّج.

59
00:03:58,570 --> 00:04:03,110
‫أنتما لا تعرفان مدى صعوبة
‫عدم المعاشرة.

60
00:04:07,740 --> 00:04:10,330
‫أجل، لا بدّ أنّ ذلك فظيع!

61
00:04:12,750 --> 00:04:16,290
‫أخبراني، ماذا أفعل الآن؟

62
00:04:16,380 --> 00:04:20,550
‫أرى أن تنكر الأمر تماماً.

63
00:04:21,550 --> 00:04:23,300
‫أنت بحاجة إلى قصة مقنعة.

64
00:04:23,420 --> 00:04:27,050
‫كلما ضبطوني، أخبر الناس
‫بأنّني أتأكد من عدم وجود حشرة القرادة.

65
00:04:33,100 --> 00:04:36,020
‫"فيز"، كم مرة أمسِك بك؟

66
00:04:36,270 --> 00:04:39,690
‫أنا لا أتوقّف
‫لمجرد أنّ أحدهم يفتح الباب.

67
00:04:47,570 --> 00:04:51,790
‫انظر إلى هؤلاء التافهين! لا أصدّق
‫أنهم مَن يرافقهم "كيلسو" الآن.

68
00:04:51,870 --> 00:04:55,540
‫إن لَم يضع أحد هذه الرؤوس
‫في المرحاض، فسأشتري له تنورة!

69
00:04:57,670 --> 00:04:59,340
‫يا رفاق.

70
00:05:02,670 --> 00:05:04,220
‫سعيد برؤيتكما أيها الشابان.

71
00:05:04,300 --> 00:05:06,180
‫ما ذلك؟

72
00:05:06,300 --> 00:05:09,760
‫الشارب؟
‫إنّه جميل، أليس كذلك؟

73
00:05:10,050 --> 00:05:15,060
‫لهذا يسخرون من الشرطة
‫لأنهم مكسوون بالزغب!

74
00:05:15,850 --> 00:05:18,690
‫كأنّ أحدهم شوّه الموناليزا بطلاء!

75
00:05:19,020 --> 00:05:23,030
‫بحقّك! "مايكل كيلسو" قطعة فنية
‫كلانا نعلم هذا.

76
00:05:23,610 --> 00:05:27,320
‫بهذا الخصوص
‫ينادونني "مايك" الآن.

77
00:05:27,410 --> 00:05:30,580
‫- إنّه اسمي كشرطي.
‫- لكننا نناديك "كيلسو".

78
00:05:30,660 --> 00:05:34,700
‫سأطلب منكما مناداتي "مايك".

79
00:05:35,080 --> 00:05:37,460
‫بخصوص الشارب، إنّه يعجبني.

80
00:05:37,580 --> 00:05:40,420
‫يجعلني أبدو كذوي السلطة.

81
00:05:40,500 --> 00:05:43,250
‫إنّه يجعلك تبدو كنجوم
‫الأفلام البذيئة.

82
00:05:44,960 --> 00:05:46,920
‫الأمر يعجبني بالحالتين.

83
00:05:48,050 --> 00:05:49,970
‫أيها الطالب العسكري "مايك".

84
00:05:50,050 --> 00:05:52,930
‫أهلاً بك ضابط "كينيدي"
‫أنت تعرف صديقيّ "هايد" و"فيز".

85
00:05:52,970 --> 00:05:58,140
‫أتذكّر هذا، لكن يبدو لي
‫أنّ اسميهما "مشاكل" و"مثير".

86
00:05:58,390 --> 00:06:03,860
‫"مشاكل" و"مثير"، هذا ذكاء!

87
00:06:03,940 --> 00:06:06,280
‫هذا مضحك، إن دمجنا الاسمين معاً
‫نصبح "مثيران للمشاكل".

88
00:06:06,360 --> 00:06:08,200
‫اخرس!

89
00:06:10,360 --> 00:06:13,450
‫آمل ألاّ يتدخّل هذان الجانحان
‫في التقدّم الذي تحرزه هنا "مايك".

90
00:06:13,530 --> 00:06:15,120
‫كلاّ، أبداً يا سيّدي.

91
00:06:15,240 --> 00:06:18,580
‫سنرى، سأنتبه لك.

92
00:06:18,790 --> 00:06:20,880
‫سأنتبه لكم جميعاً.

93
00:06:22,130 --> 00:06:24,090
‫إنّه رجل طيب.

94
00:06:24,420 --> 00:06:26,460
‫لقد بدأت تشعرني بالغثيان.

95
00:06:26,550 --> 00:06:28,130
‫سأحضِر الشراب من السيارة.

96
00:06:28,220 --> 00:06:32,140
‫سأشرب حتى يتحوّل ذلك الشارب
‫إلى يسروع ويذهب بعيداً.

97
00:06:32,220 --> 00:06:37,390
‫لديّ عمل مطبخي في الصباح
‫وتدريب بدني في المساء.

98
00:06:37,480 --> 00:06:42,400
‫لا يهمني هذا، جئت إلى هنا
‫لأشرب وألعب بالمسدسات.

99
00:06:42,900 --> 00:06:45,780
‫المعذرةً، لكننا نطفىء الأضواء
‫الساعة 10 مساءً.

100
00:06:45,860 --> 00:06:49,450
‫لذا، عليّ أن أطلب منكما
‫الذهاب إلى السكن فوراً.

101
00:06:49,570 --> 00:06:51,660
‫أتقول عنّي "ثوراً"؟

102
00:06:52,450 --> 00:06:55,990
‫كلاّ، قلت "فوراً"
‫أي في أسرع وقت ممكن.

103
00:06:56,080 --> 00:06:58,330
‫أنت "ثور" الآن!

104
00:07:03,290 --> 00:07:06,250
‫كنت أعرف أنّ "إيريك" يفعل ذلك.

105
00:07:06,340 --> 00:07:11,130
‫لكنّ المعرفة والرؤية أمران مختلفان.

106
00:07:11,550 --> 00:07:15,810
‫الأمر بمنزلة معرفتي
‫بوجود فئران تحت البيت.

107
00:07:15,890 --> 00:07:19,890
‫لكنّك لا تريدين رؤية الفئران
‫تداعب نفسها في حمّامك.

108
00:07:19,930 --> 00:07:23,270
‫- بالضبط!
‫- "دونا"، أنت تتجاهلين الفكرة الرئيسية.

109
00:07:23,350 --> 00:07:27,190
‫سلوك "إيريك" المنحرف قد يكون
‫بطاقة تستخدمينها طوال حياتك.

110
00:07:27,280 --> 00:07:31,490
‫فلنقل إنّك تريدين أن يشتري لك
‫"إيريك" جوهرة، لكنّه يرفض.

111
00:07:31,610 --> 00:07:35,780
‫فتقولين "لِمَ؟ هل أنت منشغل؟"

112
00:07:36,950 --> 00:07:39,200
‫وبعد 5 دقائق
‫تجدين نفسك "إليزابيث تايلور".

113
00:07:40,330 --> 00:07:44,420
‫أجل، أظنني أريد نصيحة من فتاة
‫في علاقة ليست قائمة على الابتزاز.

114
00:07:44,500 --> 00:07:49,630
‫تلك تسمّى "شاذة"
‫وعليك الذهاب إلى "نيويورك" لإيجادها.

115
00:07:57,010 --> 00:07:59,930
‫عصر اليوم، طالب عسكري
‫اسمه "تيري" غازلني.

116
00:08:00,020 --> 00:08:02,640
‫أتوتر عندما يستلطفني
‫رجال معهم مسدسات.

117
00:08:03,310 --> 00:08:06,230
‫"فيز"، "تيري" امرأة.

118
00:08:06,310 --> 00:08:09,780
‫أعرف، لأنّني رأيتها تخفي شعر ذقنها.

119
00:08:11,110 --> 00:08:14,200
‫إذاً، أهلاً بك
‫أيتها الطالبة العسكرية "تيري"!

120
00:08:17,280 --> 00:08:22,040
‫سأجلس هنا لكنّني لن أشارك.

121
00:08:22,710 --> 00:08:24,960
‫ما تفعلانه غير قانوني.

122
00:08:25,040 --> 00:08:27,590
‫وقد يتسبّب في صرف عقلي
‫عن هدفه الرئيسي.

123
00:08:27,670 --> 00:08:30,460
‫وهو فرض القانون.

124
00:08:30,550 --> 00:08:33,630
‫أريدكما أن تقرآ شيئاً من الأدب.

125
00:08:33,720 --> 00:08:38,470
‫تحديداً، لنلقِ نظرة
‫إلى "كن عظيماً ومستقيماً".

126
00:08:38,550 --> 00:08:41,140
‫أظن أنّ هذا الكتاب يوضح كلّ شيء.

127
00:08:42,020 --> 00:08:44,520
‫لا ترميا المنشورات!

128
00:08:45,390 --> 00:08:48,060
‫"كيلسو"، حقيقة أنّك الآن واهٍ

129
00:08:48,150 --> 00:08:52,280
‫كنت ستثير سخطي لو كنت قادراً
‫على الإحساس بالغضب الآن.

130
00:08:52,820 --> 00:08:55,150
‫ولست كذلك لحسن الحظ.

131
00:08:56,820 --> 00:09:00,580
‫لست واهياً، بل كبير.

132
00:09:00,660 --> 00:09:04,370
‫وعندما تكبر، تتبع القوانين

133
00:09:04,460 --> 00:09:08,130
‫ولهذا السبب سأتخلص من هذا.

134
00:09:09,590 --> 00:09:11,750
‫ماذا يفعل؟

135
00:09:12,800 --> 00:09:15,340
‫لا تقلق "فيز"، إنّه يعبث فحسب.

136
00:09:16,720 --> 00:09:18,260
‫ماذا؟

137
00:09:20,100 --> 00:09:21,760
‫الكيس!

138
00:09:22,720 --> 00:09:25,850
‫يا للهول! لقد فطر قلبك!

139
00:09:25,940 --> 00:09:28,270
‫فطرت قلب "هايد" أيها الوغد!

140
00:09:31,940 --> 00:09:33,900
‫حسناً.

141
00:09:33,990 --> 00:09:36,700
‫أتفهمين ما أقوله؟

142
00:09:40,120 --> 00:09:41,990
‫أظن هذا.

143
00:09:42,790 --> 00:09:45,000
‫كان منشغلاً!

144
00:09:46,000 --> 00:09:49,500
‫- في بيتي!
‫- ربّيته بشكل أفضل من ذلك!

145
00:09:50,000 --> 00:09:52,880
‫أعرف أنّ الأمر غريب
‫لكنّني لا أجد أحداً آخر أتحدّث إليه.

146
00:09:52,960 --> 00:09:56,010
‫حقاً؟ هل جرّبت الاتصال بأشخاص؟
‫أستطيع أن أعطيك بعض الأرقام.

147
00:09:56,840 --> 00:09:59,510
‫لا، أنا آسفة.

148
00:09:59,590 --> 00:10:04,850
‫حسناً، يجب أن تكونا أنت و"إيريك"
‫قادرين على التحدّث في هذا.

149
00:10:04,930 --> 00:10:08,480
‫أنا متأكدة من أنّ الأمر سيكون غريباً
‫في البداية، لكن بعد ذلك...

150
00:10:09,310 --> 00:10:12,110
‫يؤسفني أنّه سيبقى غريباً.

151
00:10:13,440 --> 00:10:15,740
‫أتتحدّثان أنت و"ريد"
‫في أمور كهذه؟

152
00:10:15,820 --> 00:10:18,240
‫لا.

153
00:10:18,610 --> 00:10:20,820
‫لا نتحدّث في أمور كهذه.

154
00:10:20,910 --> 00:10:23,700
‫يخجل "ريد" من خلع ملابسه
‫في غرفة فيها مرآة.

155
00:10:25,240 --> 00:10:26,750
‫حسناً.

156
00:10:26,830 --> 00:10:29,250
‫أنا متأكدة من أننا أنا و"إيريك"
‫سنتمكّن من التحدّث في هذا

157
00:10:29,330 --> 00:10:32,250
‫كما نتحدّث في كلّ شيء
‫لأنّ هذا ما يجب فعله.

158
00:10:32,340 --> 00:10:36,510
‫في علاقة صريحة ناضجة
‫نواجه الأمور مباشرة.

159
00:10:36,630 --> 00:10:38,930
‫- يا للهول!
‫- قذر!

160
00:10:47,270 --> 00:10:52,560
‫- "كيلسو"، أدخلنا.
‫- كلاّ، ستضربانني ثانيةً.

161
00:10:53,060 --> 00:10:56,360
‫أنا أحذّركما، حصلت على علامة
‫"جيد" في استخدام العصا.

162
00:10:56,860 --> 00:11:00,030
‫- افتح الباب.
‫- لا.

163
00:11:02,910 --> 00:11:04,990
‫سحقاً! إنّه مفتوح.

164
00:11:05,660 --> 00:11:08,290
‫أظن أنّ عليّ إخراجكما.

165
00:11:16,250 --> 00:11:18,460
‫حركة جميلة!

166
00:11:19,170 --> 00:11:23,550
‫"كيلسو"، اهدأ!

167
00:11:23,640 --> 00:11:27,970
‫خرجنا لنتمشّى وأدركنا أنّك تحاول
‫بدء حياة جديدة لك هنا.

168
00:11:28,060 --> 00:11:29,680
‫وعلينا دعمك.

169
00:11:29,770 --> 00:11:33,270
‫حقاً؟ شكراً.

170
00:11:33,350 --> 00:11:36,440
‫بل شكراً لك أنت.

171
00:11:37,320 --> 00:11:39,900
‫سنكون رائعين ومستقيمين.

172
00:11:45,410 --> 00:11:47,870
‫- مستعد؟
‫- بالتأكيد.

173
00:11:47,950 --> 00:11:52,370
‫لنراك وأنت تقوم بأعمال المطبخ
‫في هذا أيها الوغد!

174
00:12:00,210 --> 00:12:04,260
‫- صباح الخير.
‫- أليس هذا الفتى المثير؟

175
00:12:06,180 --> 00:12:09,640
‫الشاب الذي أغوى نفسه.

176
00:12:09,930 --> 00:12:12,850
‫- يا للهول!
‫- انتظر، عد إلى هنا.

177
00:12:12,940 --> 00:12:15,980
‫"ريد"، كن لطيفاً
‫"إيريك"، لا تشعر بالإحراج.

178
00:12:16,060 --> 00:12:22,070
‫تعرف أنّك تستطيع التحدّث إلينا
‫في أيّ أمر، هيّا تكلّم.

179
00:12:23,990 --> 00:12:27,660
‫عندما كنت طفلاً، كنت تضع يديك
‫في بنطالك طوال اليوم.

180
00:12:29,450 --> 00:12:31,080
‫لكن لا بأس بهذا
‫لأنّه أمر طبيعي.

181
00:12:31,160 --> 00:12:33,120
‫"ريد"، أخبره بأنّه أمر طبيعي.

182
00:12:33,210 --> 00:12:35,830
‫ما أنت؟ حيوان؟

183
00:12:36,670 --> 00:12:39,590
‫لكن لِمَ لَم تغلق الباب؟

184
00:12:39,670 --> 00:12:44,970
‫وكيف يغلق الباب وهو في الداخل
‫يلمس نفسه كحيوان؟

185
00:12:45,130 --> 00:12:49,930
‫يدمن بعضهم ولا يستطيعون
‫التوقّف عن هذا.

186
00:12:50,010 --> 00:12:54,940
‫إن كنت لا تجد من يفعل
‫لك هذا، فلا داعي له!

187
00:12:55,020 --> 00:12:58,810
‫في "كوريا"، غبت سنتين ونصفاً.

188
00:12:58,900 --> 00:13:01,650
‫أبي، غبت 3 سنوات.

189
00:13:03,240 --> 00:13:05,610
‫ما أنت؟ حيوان؟

190
00:13:20,090 --> 00:13:22,920
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

191
00:13:23,510 --> 00:13:25,590
‫لِمَ طرقتِ الباب؟

192
00:13:27,300 --> 00:13:29,930
‫أنت تعرف السبب.

193
00:13:30,100 --> 00:13:32,640
‫"إيريك"، أنت تتجنبني طوال اليوم
‫لنتحدّث في هذا.

194
00:13:32,720 --> 00:13:35,180
‫ليس هناك ما نتحدّث فيه.

195
00:13:35,270 --> 00:13:38,980
‫من الواضح أنّك ظننت
‫أنّك رأيتِ شيئاً لَم تريه.

196
00:13:41,400 --> 00:13:44,190
‫كنت أتأكد من عدم وجود
‫حشرة القرادة.

197
00:13:45,400 --> 00:13:47,610
‫- "إيريك"!
‫- حسناً.

198
00:13:47,700 --> 00:13:53,910
‫أمسِك بي وأنا محرج
‫فلننسَ الأمر، أنا أحبّك.

199
00:13:54,000 --> 00:13:58,120
‫حسناً، رائع!
‫نسيت الأمر بلا شك.

200
00:13:58,210 --> 00:14:00,750
‫قلت إنّني أحبّك.

201
00:14:04,300 --> 00:14:06,920
‫ألا تحبينني أنت أيضاً؟

202
00:14:08,050 --> 00:14:10,680
‫بالتأكيد، لا يهم.

203
00:14:11,930 --> 00:14:14,520
‫هل أستطيع معانقتك؟

204
00:14:15,220 --> 00:14:17,060
‫حسناً.

205
00:14:19,150 --> 00:14:22,980
‫ما الشيء الذي أثار غريزتك في بيتي؟

206
00:14:23,070 --> 00:14:26,570
‫كنت جالساً تنظر إلى صور.

207
00:14:32,200 --> 00:14:35,200
‫لوالدة "جاكي"!
‫والدة "جاكي" أثارت غريزتك!

208
00:14:35,290 --> 00:14:39,000
‫لا! ماذا؟ لا!

209
00:14:39,920 --> 00:14:42,290
‫حسناً...

210
00:14:43,340 --> 00:14:45,630
‫أنت حيوان!

211
00:14:51,430 --> 00:14:54,060
‫أتوق إلى أن يروا "كيلسو".

212
00:14:54,640 --> 00:14:56,680
‫أظنني مستهتراً.

213
00:14:57,270 --> 00:14:59,440
‫أعرف، أحسّ كأنّه صباح العيد.

214
00:14:59,520 --> 00:15:03,860
‫لكن بدلاً من وجود ألعاب
‫علينا أن نهين صديقاً حميماً.

215
00:15:05,070 --> 00:15:07,320
‫مرحباً "بيتي"، مرحباً "دوغ".

216
00:15:11,490 --> 00:15:13,280
‫مرحباً.

217
00:15:13,950 --> 00:15:16,330
‫- يحيا "مايك"!
‫- يحيا "مايك"!

218
00:15:17,580 --> 00:15:21,080
‫أيها الطالب العسكري "مايك"
‫أظنّك تجد هذا مضحكاً!

219
00:15:21,170 --> 00:15:23,540
‫- ماذا؟
‫- لقد استهزأت بالزي.

220
00:15:23,630 --> 00:15:27,710
‫وأريد تفسيراً الآن، اخرس.

221
00:15:28,010 --> 00:15:29,880
‫انصراف!

222
00:15:34,470 --> 00:15:36,560
‫ماذا فعلتما بي؟

223
00:15:36,640 --> 00:15:38,180
‫هل حلقتما شعر رأسي؟

224
00:15:38,270 --> 00:15:40,850
‫أيوجد شيء على ظهري؟

225
00:15:40,980 --> 00:15:44,480
‫أنتما تتصرّفان كطلاب الثانوية!

226
00:15:44,560 --> 00:15:47,110
‫وأنا أحاول فعل شيء أفضل
‫وأنتما تكرهانه.

227
00:15:47,190 --> 00:15:48,690
‫لذا، فأنتما تحاولان إفساده.

228
00:15:48,780 --> 00:15:51,650
‫لَم يعد هذا الأمر مضحكاً!

229
00:15:51,740 --> 00:15:55,160
‫هذا شكل رائع!

230
00:15:58,240 --> 00:16:01,500
‫حينئذ ٍقلت
‫"كلاّ، لا أريد تفتيح خصل في شعري".

231
00:16:01,580 --> 00:16:05,080
‫"يدفع الناس مالاً
‫ليجعلوا شعرهم بلون شعري".

232
00:16:06,170 --> 00:16:08,590
‫"وليس الأمر بالعكس".

233
00:16:09,340 --> 00:16:11,800
‫لِمَ نحن نطعمك؟

234
00:16:12,590 --> 00:16:15,300
‫لأنّني صحبة ممتعة.

235
00:16:17,600 --> 00:16:21,890
‫انظرا من أبعد نفسه بصعوبة
‫عن نفسه ليأتي وينضم إلينا!

236
00:16:24,150 --> 00:16:28,110
‫يكون في العادة "منشغلاً" جداً
‫بحيث يتأخر عن الغداء!

237
00:16:28,610 --> 00:16:33,280
‫توقّفا أنتما الاثنان
‫غسلتَ يديك، صحيح؟

238
00:16:35,490 --> 00:16:38,370
‫أبي، لا أصدّق
‫أنّني سأقول هذا لكن...

239
00:16:38,450 --> 00:16:41,580
‫هل أستطيع التحدّث إليك على انفراد؟

240
00:16:41,950 --> 00:16:44,290
‫لا أظن هذا.

241
00:16:45,460 --> 00:16:48,540
‫أعرف ما تفعله على انفراد.

242
00:16:50,050 --> 00:16:52,340
‫- أبي.
‫- حسناً.

243
00:16:52,420 --> 00:16:55,840
‫أبقِ يديك في مكان أراهما فيه.

244
00:16:56,840 --> 00:16:59,510
‫يبقى الأمر مضحكاً!

245
00:17:02,230 --> 00:17:09,070
‫أتعرف كيف أفعل أشياء فظيعة
‫ويبدو أنها لا يمكن أن تكون أسوأ.

246
00:17:09,940 --> 00:17:11,730
‫ثمّ أجعلها أسوأ

247
00:17:13,030 --> 00:17:15,110
‫للأسف، أجل.

248
00:17:15,570 --> 00:17:17,870
‫فعلت ذلك ثانيةً.

249
00:17:17,950 --> 00:17:20,240
‫ثانيةً؟

250
00:17:20,700 --> 00:17:22,580
‫كم حمّاماً في ذلك البيت؟

251
00:17:22,660 --> 00:17:24,460
‫لا.

252
00:17:24,540 --> 00:17:29,420
‫لا أعني ذلك.

253
00:17:29,630 --> 00:17:35,130
‫أرادت "دونا" التحدّث
‫حول الأمر الفظيع.

254
00:17:35,840 --> 00:17:38,550
‫يردن دوماً التحدّث في الأمر!

255
00:17:38,640 --> 00:17:41,350
‫أجل، تحدّثنا في الأمر.

256
00:17:41,430 --> 00:17:42,890
‫وأثناء الحديث

257
00:17:42,970 --> 00:17:49,110
‫ظهرت معلومة
‫جعلت الأمر يزداد سوءاً.

258
00:17:50,150 --> 00:17:54,320
‫ولهذا عليك ألاّ تتحدث
‫في هذه الأمور.

259
00:17:54,400 --> 00:17:58,610
‫أتلاحظ كم مرة أصرخ على والدتك؟

260
00:18:00,830 --> 00:18:03,410
‫أعرف كيف أتحدّث، لست قرداً.

261
00:18:03,790 --> 00:18:07,960
‫- صحيح.
‫- أختار ألاّ أتحدّث.

262
00:18:08,710 --> 00:18:11,540
‫- صحيح.
‫- فات أوان ذلك الآن.

263
00:18:11,630 --> 00:18:14,960
‫بما أنّك أفسدت الأمور
‫وتحدّثت في الأمر.

264
00:18:15,340 --> 00:18:17,510
‫ثمّة أمر واحد تقوم به.

265
00:18:17,590 --> 00:18:20,300
‫عليك بالهجوم، هجوم معاكس.

266
00:18:20,390 --> 00:18:23,260
‫ماذا؟ هذا انتحار!

267
00:18:23,350 --> 00:18:25,600
‫إنهن لا يتوقّعنه، فهو يجفلهن.

268
00:18:25,680 --> 00:18:29,400
‫ذات مرة في "كوريا"، وجد رجل
‫نفسه وحيداً أمام 20 شخصاً.

269
00:18:29,480 --> 00:18:32,520
‫ثمّ ركض نحونا يصرخ بانفعال.

270
00:18:32,610 --> 00:18:37,700
‫وقد فاجأنا بحيث اختبأنا
‫في جحورنا.

271
00:18:38,200 --> 00:18:40,820
‫- وأفلت؟
‫- لا.

272
00:18:41,950 --> 00:18:46,620
‫تفاجأنا بضع ثوانٍ
‫ثمّ فتحنا جميعاً النار عليه.

273
00:18:50,000 --> 00:18:51,790
‫أصغي إليّ "دونا"، لديّ ما أقوله.

274
00:18:51,880 --> 00:18:53,920
‫حسناً، لكن كن حذراً.

275
00:18:54,000 --> 00:18:56,920
‫كانت والدة "جاكي" هنا
‫في وقت سابق.

276
00:18:57,130 --> 00:19:02,140
‫لا أريدك أن تشم عطرها
‫فتعتدي على نفسك في الممر.

277
00:19:02,220 --> 00:19:05,180
‫لا، سأتحدّث وأنت ستسمعين.

278
00:19:05,260 --> 00:19:08,390
‫هذه غلطتك.

279
00:19:08,480 --> 00:19:11,190
‫أتعرفين ما تأثير فكرة
‫الامتناع عن المعاشرة فيّ؟

280
00:19:11,270 --> 00:19:16,110
‫ارتفعت احتياجاتي إلى قرابة...
‫إلى مستوى احتياجات "فيز"!

281
00:19:16,820 --> 00:19:21,360
‫إنّه وغد مريض يا "دونا"
‫والآن أصبحت كذلك بفضلك.

282
00:19:21,450 --> 00:19:23,280
‫هذا صحيح "دونا"
‫صنعتِ وحشاً منّي.

283
00:19:23,370 --> 00:19:25,740
‫لا أستطيع البقاء وحدي.

284
00:19:26,830 --> 00:19:28,580
‫أنت محق.

285
00:19:28,960 --> 00:19:31,420
‫- أنا آسفة.
‫- حقاً؟

286
00:19:31,750 --> 00:19:35,710
‫أنت كذلك بلا شك.

287
00:19:36,590 --> 00:19:41,380
‫كان الأمر صعباً
‫وكان الامتناع فكرتي، لذا...

288
00:19:41,470 --> 00:19:46,350
‫يجب أن أتحمّل مسؤولية عن الأشياء
‫الغريبة والمقززة التي تفعلها.

289
00:19:47,560 --> 00:19:49,310
‫هذا صحيح.

290
00:19:49,390 --> 00:19:52,480
‫في المرة القادمة
‫تصرّف كإنسان طبيعي.

291
00:19:52,560 --> 00:19:54,610
‫اذهب إلى غرفتك وأغلق الباب.

292
00:19:54,690 --> 00:19:59,070
‫أشعل شموعاً، شغّل "آل غرين"
‫واصنع مساءً ممتعاً من هذا.

293
00:20:00,650 --> 00:20:03,990
‫كان ذلك تفصيلاً كبيراً.

294
00:20:04,490 --> 00:20:06,200
‫الأمر بمنزلة...

295
00:20:11,710 --> 00:20:14,330
‫يا للهول!

296
00:20:15,840 --> 00:20:18,960
‫أنت تفعلين ذلك أيضاً.

297
00:20:19,210 --> 00:20:22,470
‫ماذا؟ لا!

298
00:20:22,550 --> 00:20:27,810
‫لاحظت الشموع تصغر
‫رغم أنّني لَم أرها مشتعلة!

299
00:20:28,140 --> 00:20:31,730
‫انتهى الحوار!

300
00:20:34,730 --> 00:20:36,360
‫يا لا الهول!

301
00:20:38,980 --> 00:20:42,360
‫إذاً، هنا يحدث كلّ شيء.

302
00:20:50,200 --> 00:20:52,790
‫يخصصن له ليلة؟

303
00:20:52,910 --> 00:20:55,420
‫أجل، شموع وموسيقى.

304
00:20:55,500 --> 00:20:58,000
‫الفتيات يفعلن كلّ شيء
‫بشكل أفضل!

305
00:20:58,380 --> 00:21:00,840
‫أنت لا تظن أنّ "جاكي"...

306
00:21:01,340 --> 00:21:04,260
‫كلاّ، مستحيل أن تفعل هذا.

307
00:21:04,470 --> 00:21:07,050
‫ماذا سيحدث
‫لو دخلت أحد أمسياتهن؟

308
00:21:07,140 --> 00:21:11,470
‫أهنّ مثلنا؟
‫نرحّب بالزوار دائماً ونحن وحدنا؟

309
00:21:11,560 --> 00:21:15,600
‫إنهن لا يفضّلن فعل ذلك بأنفسهن
‫لو وجدن رجلاً يفعل ذلك، صحيح؟

310
00:21:15,690 --> 00:21:17,730
‫- صحيح.
‫- أجل.

311
00:21:19,820 --> 00:21:22,690
‫"(أميركاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 79، ولاية (ويسكونسن)"

