1
00:00:01,500 --> 00:00:04,420
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:04,540 --> 00:00:08,790
‫"دونا"، حين نسجل هدايا زفافنا
‫أيمكننا طلب ترامبولين؟

3
00:00:10,130 --> 00:00:11,960
‫لَم تسمح لي أمي باقتناء ترامبولين.

4
00:00:13,470 --> 00:00:15,430
‫لو عرفت عن التسجيل
‫حين تزوجت "لوري"

5
00:00:15,510 --> 00:00:18,680
‫لسجلت لطلب زوجة تريد معاشرتي.

6
00:00:21,350 --> 00:00:24,350
‫"إيريك"، يسجل الناس لطلب أشياء

7
00:00:24,440 --> 00:00:27,770
‫تستخدم للخدمة وتناول الطعام
‫وتنظيف آثار الوجبة.

8
00:00:27,860 --> 00:00:29,570
‫لِمَ يتعلق الأمر دائماً بالأكل؟

9
00:00:29,650 --> 00:00:32,900
‫لأن الزواج يحدد نهاية
‫المحافظة على الجاذبية.

10
00:00:33,900 --> 00:00:35,700
‫التسجيل مقرف.

11
00:00:35,780 --> 00:00:38,450
‫سجلت مع "جاكي"
‫لطلب هدايا عيد ميلادها الـ16.

12
00:00:38,530 --> 00:00:40,660
‫كانت أطول 5 أشهر في حياتي.

13
00:00:41,950 --> 00:00:44,790
‫عليكما شراء هدايا الزفاف
‫التي سنطلبها.

14
00:00:44,870 --> 00:00:47,710
‫ولا أريد أن تشتروا
‫هدية واحدة مشتركة.

15
00:00:47,790 --> 00:00:51,500
‫اصمتوا، لا تتحدثوا عن الزفاف
‫"جاكي" قادمة إلى هنا.

16
00:00:51,590 --> 00:00:53,840
‫- ليست هنا الآن.
‫- لا داعي لتسمع كلمة "زفاف".

17
00:00:53,920 --> 00:00:56,090
‫يمكنها الإحساس بأنها قيلت.

18
00:00:57,340 --> 00:00:59,600
‫ليتني أستطيع عمل هذا
‫لكن ليس في سماع الكلمات

19
00:00:59,680 --> 00:01:02,220
‫بل لأرى مِن خلال ثياب الآخرين.

20
00:01:03,720 --> 00:01:08,980
‫حين تبدءون التحدث عن زفافكما
‫تبدأ القول "(ستيفن)، متى سنتزوج؟"

21
00:01:09,690 --> 00:01:12,900
‫فأقول لها إننا لن نتزوج
‫فتركلني على ساقَي.

22
00:01:13,530 --> 00:01:16,360
‫مِن الركبة فما أسفلها
‫أصبح كأسير حرب.

23
00:01:16,900 --> 00:01:19,280
‫لا، لديك ساقان رائعتان.

24
00:01:20,370 --> 00:01:23,160
‫وأنا أقول إنهما ساقان جميلتان.

25
00:01:24,700 --> 00:01:26,040
‫ياللروعة!

26
00:01:33,630 --> 00:01:35,260
‫أيمكنني مساعدتكما؟

27
00:01:36,970 --> 00:01:38,590
‫هذا أنت.

28
00:01:39,760 --> 00:01:41,760
‫مرحباً "فنتون".

29
00:01:43,760 --> 00:01:45,390
‫أتعرفان بعضكما؟

30
00:01:46,390 --> 00:01:49,520
‫نعم، هذا هو غريب الأطوار
‫الذي باعني خاتمك.

31
00:01:51,020 --> 00:01:53,440
‫ربما ارتداه أكثر مِنك.

32
00:01:55,440 --> 00:01:58,740
‫ربما لا تريد ارتداءه لأنه منك.

33
00:01:59,280 --> 00:02:02,160
‫ربما عليك ألا تتدخل في شؤوني.

34
00:02:02,240 --> 00:02:05,870
‫صدقني، لا أريد التدخل في شؤونك.

35
00:02:11,290 --> 00:02:13,130
‫- أنا آسف.
‫- أنا أيضاً.

36
00:02:14,420 --> 00:02:17,470
‫- نحن هنا للتسجيل لزفافنا.
‫- رائع.

37
00:02:17,550 --> 00:02:19,590
‫وأرى أننا نبدأ بالفضيات.

38
00:02:19,680 --> 00:02:21,890
‫- نعم، يعجبني هذا.
‫- لا "إيريك".

39
00:02:21,970 --> 00:02:25,140
‫يقول كتاب الزفاف
‫إننا لا نستطيع اختيار أول شيء نراه.

40
00:02:25,220 --> 00:02:29,140
‫في هذه الحالة،
‫نعم الأول...

41
00:02:30,900 --> 00:02:33,690
‫أما الثاني، فرائع.

42
00:02:35,150 --> 00:02:37,240
‫فلنأخذه، وننتقل إلى قسم الأطعمة.

43
00:02:38,110 --> 00:02:40,700
‫ها هي عينة صغيرة
‫مِن مجموعتنا.

44
00:02:40,780 --> 00:02:46,290
‫"بريستيج"، "إكسيليريشين"
‫والمفضلة لدي "براش".

45
00:02:47,330 --> 00:02:49,580
‫"فنتون"، سيدهشك أن تعرف.

46
00:02:49,660 --> 00:02:53,750
‫أن المفضل لديك
‫ليس هو المفضل لدينا.

47
00:02:55,000 --> 00:02:57,300
‫لكننا انتهينا على أية حال.

48
00:02:57,380 --> 00:02:59,920
‫لا "إيريك"، يذكر كتاب الزفاف
‫أن علينا رؤية الزخارف كلها.

49
00:03:00,010 --> 00:03:03,800
‫- اليوم للاستكشاف فقط.
‫- الاستكشاف؟

50
00:03:05,930 --> 00:03:08,600
‫طلب مني الاستقالة مِن الكشافة.

51
00:03:11,270 --> 00:03:15,150
‫الأمر يشبه...أتذكر
‫قبل أن نصبح معاً

52
00:03:15,230 --> 00:03:19,110
‫وكنا نواعد أشخاصاً كثيرين
‫قبل أن نستقر على بعضنا.

53
00:03:19,190 --> 00:03:20,700
‫لا أذكر.

54
00:03:22,660 --> 00:03:24,990
‫هيا "إيريك"!
‫يفترض أن يكون هذا ممتعاً.

55
00:03:25,070 --> 00:03:27,950
‫حسناً، انظر إلى العريس
‫في هذه الصورة.

56
00:03:28,040 --> 00:03:31,330
‫ما الفرق بينك وبينه؟

57
00:03:31,410 --> 00:03:34,500
‫إنه رسم كرتوني.

58
00:03:36,250 --> 00:03:38,590
‫لا، إنه يبتسم.

59
00:03:38,670 --> 00:03:40,760
‫نعم، لأنه رسم كرتوني.

60
00:03:43,130 --> 00:03:47,510
‫هذه الشوك التي لدي هنا
‫علي إحضار الباقي مِن المخزن.

61
00:03:47,600 --> 00:03:50,060
‫أظنني سأحتاج إلى رافعة.

62
00:03:53,020 --> 00:03:55,020
‫لقد قلت نكتة.

63
00:03:56,690 --> 00:03:59,860
‫جيد أن لدينا اليوم كله.

64
00:04:00,480 --> 00:04:02,030
‫اليوم كله؟

65
00:04:02,610 --> 00:04:05,530
‫هل سأقضي اليوم كله في متجر؟

66
00:04:05,620 --> 00:04:07,330
‫سأتحول إلى شخص مثله.

67
00:04:10,660 --> 00:04:14,460
‫حسناً، لست مختلفاً كثيراً
‫عني كما تظن.

68
00:04:15,420 --> 00:04:18,090
‫حسناً، طفح الكيل
‫سأذهب إلى قسم البضائع الرياضية.

69
00:04:19,050 --> 00:04:20,840
‫يا للرجال!

70
00:04:20,920 --> 00:04:24,260
‫لا يمكن العيش معهم...
‫حسناً، يمكن.

71
00:04:24,800 --> 00:04:27,300
‫لكن عليك كتمان الأمر.

72
00:04:31,520 --> 00:04:34,230
‫"نقضي الوقت سوياً"

73
00:04:35,060 --> 00:04:37,150
‫"في الشارع"

74
00:04:38,610 --> 00:04:41,070
‫"إنه نفس ما فعلناه"

75
00:04:42,280 --> 00:04:45,070
‫"الأسبوع الماضي"

76
00:04:45,700 --> 00:04:49,660
‫"ليس لدينا ما نفعله"

77
00:04:49,740 --> 00:04:53,290
‫"سوى الحديث معك"

78
00:04:53,370 --> 00:04:57,040
‫"نحن جميعاً بخير"

79
00:04:57,710 --> 00:05:00,590
‫"مرحباً يا (ويسكونسن)"

80
00:05:12,010 --> 00:05:14,930
‫أتقرأين كتاباً آخر
‫مِن كتبك النسائية السيئة؟

81
00:05:16,730 --> 00:05:19,520
‫ليست سيئة، إنها رومانسية.

82
00:05:21,270 --> 00:05:23,530
‫"تمرد مِن الخلف".

83
00:05:26,280 --> 00:05:29,950
‫نعم، التمرد يتسلل إليها.

84
00:05:32,410 --> 00:05:34,870
‫لا أظن أن هذا معناه.

85
00:05:36,000 --> 00:05:39,920
‫إنه كتاب رائع
‫فيه قراصنة ومغامرات.

86
00:05:40,000 --> 00:05:44,550
‫فيه ببغاء مثير للضحك
‫يقول أشياء غير لائقة.

87
00:05:51,300 --> 00:05:57,730
‫"تبحر سفينة القرصان ببطء
‫إلى ميناء جزيرة (سان سيباستيان)"

88
00:05:58,810 --> 00:06:02,270
‫"والصدور المرمرية لسجيناته الوقحات"

89
00:06:02,320 --> 00:06:08,780
‫"تتماوج مع كل حركة
‫للسفينة الطويلة القاسية".

90
00:06:11,700 --> 00:06:13,910
‫جزيرة "سان سيباستيان".

91
00:06:14,490 --> 00:06:17,290
‫أظنني قتلت بعض الشيوعيين هناك.

92
00:06:23,290 --> 00:06:28,970
‫قضيت للتو 6 ساعات
‫أسجل هدايا الزفاف.

93
00:06:30,640 --> 00:06:34,760
‫السبب الوحيد لوجودي هنا الآن
‫هو تظاهري بأنني اختنقت بالبوظة.

94
00:06:36,060 --> 00:06:39,100
‫سأطلعك على سر صغير
‫يفيدك عند التسوق مع النساء.

95
00:06:39,190 --> 00:06:44,110
‫اختر دائماً أبشع وأسوأ شيء
‫تنج مِن مرافقتها.

96
00:06:44,860 --> 00:06:47,690
‫هكذا أفلت مِن التسوق
‫لشراء هذه الأريكة.

97
00:06:48,900 --> 00:06:51,240
‫أكانت هناك أريكة
‫أبشع مِن هذه؟

98
00:06:52,570 --> 00:06:55,330
‫التي اخترتها كان عليها
‫رسوم التنين.

99
00:06:56,580 --> 00:06:58,700
‫أنت مخادع.

100
00:06:58,790 --> 00:07:03,790
‫تتصرف كأنك وحشي
‫لكنك داهية يا صاح.

101
00:07:04,840 --> 00:07:08,260
‫ثق بي بني، لا تتزحزح
‫حتى تسمع الكلمات السحرية

102
00:07:08,340 --> 00:07:10,720
‫"سأفعل هذا بنفسي".

103
00:07:16,760 --> 00:07:18,560
‫هل انتهيتما
‫مِن التسجيل بهذه السرعة؟

104
00:07:18,640 --> 00:07:20,640
‫أنتم الرجال
‫لا تعرفون كيف تتسوقون.

105
00:07:20,730 --> 00:07:25,860
‫حاول أبوك مرة إقناعي
‫بشراء أريكة عليها رسوم التنين.

106
00:07:27,730 --> 00:07:29,070
‫نعم.

107
00:07:29,650 --> 00:07:31,950
‫أظنني فاشلاً في هذا.

108
00:07:40,500 --> 00:07:42,000
‫ما رأيك في هذه الشوكة؟

109
00:07:43,330 --> 00:07:47,500
‫"دونا"، أظن هذه الأشياء عادية
‫جداً بالنسبة إلينا.

110
00:07:48,300 --> 00:07:50,590
‫فلنطلب شيئاً مرصعاً بالجواهر.

111
00:07:54,890 --> 00:07:56,760
‫مَن أنت؟ "ليبراتشي"؟

112
00:07:58,390 --> 00:08:01,810
‫نعم، أنا "ليبراتشي".

113
00:08:03,310 --> 00:08:06,360
‫- "إيريك"، هذا الزفاف...
‫- مرحباً، كيف حالكم؟

114
00:08:06,440 --> 00:08:11,740
‫مرحباً، كنا نتحدث عن المشجعات
‫الوقحات في المدارس الأخرى.

115
00:08:13,450 --> 00:08:17,830
‫- ترفض التحدث عن هذا دوماً.
‫- عدت لرشدي أخيراً يا حبيبتي.

116
00:08:17,910 --> 00:08:20,080
‫- أهذه كتالوجات هدايا الزفاف؟
‫- اللعنة!

117
00:08:21,370 --> 00:08:23,120
‫- في زفافي أنا و"ستيفن"...
‫- "جاكي"، لا.

118
00:08:23,210 --> 00:08:26,670
‫- "ستيفن"، علينا التخطيط لـ...
‫- لا، حسناً، يكفي هذا.

119
00:08:38,350 --> 00:08:40,930
‫لِمَ لَم يفعل أحد هذا
‫منذ 5 سنوات؟

120
00:08:43,520 --> 00:08:44,980
‫كانت تعض.

121
00:08:46,560 --> 00:08:50,980
‫هذا ما كنت أتحدث عنه
‫إنها شوكة جميلة.

122
00:08:51,070 --> 00:08:55,280
‫"إيريك"، المقبض
‫عبارة عن حافر غزال حقيقي.

123
00:08:55,360 --> 00:08:57,700
‫نعم، هذه مجموعة "تشيروكي".

124
00:08:58,490 --> 00:09:00,540
‫هذه هي طريقة الهنود الحمر.

125
00:09:01,410 --> 00:09:05,250
‫يقتلون الحيوان
‫ثم يأكلونه باستخدام حافره.

126
00:09:06,670 --> 00:09:08,540
‫لدي خطة جديدة.

127
00:09:08,630 --> 00:09:11,960
‫سأذهب للتسوق
‫ثم أريك ما اخترته.

128
00:09:12,510 --> 00:09:14,470
‫إذاً، لن أذهب أبداً؟

129
00:09:16,680 --> 00:09:20,300
‫لا، سأفعل هذا بنفسي.

130
00:09:23,470 --> 00:09:27,650
‫نعم، أظنني فاشلاً في هذا.

131
00:09:33,940 --> 00:09:37,360
‫"بعد إلقاء القرصان الشرير
‫عن ظهر السفينة"

132
00:09:37,450 --> 00:09:39,370
‫"استدار الدوق إلى السيدة (دافني)"

133
00:09:39,450 --> 00:09:44,120
‫"وسحب سيفه مِن غمده
‫وحمله منتصباً".

134
00:09:44,620 --> 00:09:47,960
‫"لمسته السيدة (دافني) بتردد"

135
00:09:48,710 --> 00:09:51,090
‫"وسرت في جسد الدوق ارتعاشة".

136
00:09:51,170 --> 00:09:53,840
‫إذاً، أنت أيضاً
‫تحب هذه الكتب يا سيد "ريد".

137
00:09:56,220 --> 00:09:58,510
‫حسناً، ها أنت عرفت.

138
00:09:58,590 --> 00:10:05,140
‫لكن إن أخبرت أحداً
‫فسأقطع الشجرة التي تعيش فيها.

139
00:10:11,360 --> 00:10:16,530
‫كنت في أحلام اليقظة أثناء محاضرة
‫الحقوق المدنية في أكاديمية الشرطة

140
00:10:17,320 --> 00:10:20,570
‫وخطرت لي فكرة اختراع رائع.

141
00:10:20,660 --> 00:10:23,080
‫عربات أطفال للبالغين.

142
00:10:26,450 --> 00:10:29,540
‫لِمَ نمشي بينما قد يدفعنا أحد؟

143
00:10:31,790 --> 00:10:33,880
‫"كيلسو"، هذا هو الكرسي المتحرك.

144
00:10:34,880 --> 00:10:37,380
‫أصبح هذا مؤكداً
‫تم التفكير في كل شيء.

145
00:10:38,930 --> 00:10:42,800
‫- حسناً، ما رأيك في هذه الشوكة؟
‫- لا.

146
00:10:42,890 --> 00:10:45,430
‫لن تورطيني في هذا
‫اطلبي هذا مِن "إيريك".

147
00:10:45,520 --> 00:10:47,600
‫لا، "إيريك" ممنوع مِن هذا.

148
00:10:47,680 --> 00:10:50,440
‫يريد أن أتناول العشاء بقدم غزال.

149
00:10:51,560 --> 00:10:54,270
‫ما هذه؟ مجموعة "تشيروكي"؟

150
00:10:54,360 --> 00:10:57,860
‫اختار أبشع واحدة
‫كيلا تجعليه يتسوق معك.

151
00:11:00,360 --> 00:11:02,070
‫إنها حيلة تقليدية.

152
00:11:03,740 --> 00:11:07,370
‫عرفت أن ثمة شيئاً مريباً
‫فهو يرتعب مِن الهنود الحمر.

153
00:11:09,080 --> 00:11:10,540
‫سيدفع جزاء هذا.

154
00:11:10,620 --> 00:11:12,250
‫ظن أنه قضى يوماً سيئاً
‫المرة السابقة.

155
00:11:12,330 --> 00:11:16,670
‫لا يعرف ما معنى الوقت السيىء
‫سأتوقف عن معاشرته.

156
00:11:18,670 --> 00:11:20,720
‫تباً! فعلت هذا مسبقاً.

157
00:11:21,970 --> 00:11:26,510
‫حسناً، أكره أن أشي به
‫لكن المسكين ليس حذِقاً.

158
00:11:26,600 --> 00:11:28,890
‫إنه..."إيريك"...

159
00:11:28,980 --> 00:11:31,810
‫كيف أقولها؟ إنه أخرق.

160
00:11:32,770 --> 00:11:34,690
‫أي ريفي ساذج.

161
00:11:34,770 --> 00:11:37,190
‫يائس إن أردت.

162
00:11:39,530 --> 00:11:42,150
‫- ما قصدك يا "كيلسو"؟
‫- أقصد يمكنك نيل أفضل منه.

163
00:11:42,240 --> 00:11:44,370
‫أنا هنا وأنت هنا.

164
00:11:47,540 --> 00:11:49,620
‫لا داعي ليعرف أحد.

165
00:11:51,040 --> 00:11:53,750
‫- "كيلسو"!
‫- حسناً، يمكنك إخبار صديقين.

166
00:12:02,050 --> 00:12:06,140
‫استثمرت 11 دولاراً
‫في فكرة "كيلسو" عن عربة البالغين.

167
00:12:07,560 --> 00:12:09,470
‫سأكون مليونيراً.

168
00:12:11,350 --> 00:12:16,270
‫حقاً؟ إن اشتريت واحدة
‫فمن سيدفعني؟

169
00:12:17,610 --> 00:12:19,280
‫دببة مدربة.

170
00:12:20,650 --> 00:12:23,820
‫"كيلسو" فكر في كل شيء
‫أنا فقط أدفع النقود.

171
00:12:24,780 --> 00:12:26,490
‫أين "دونا"؟

172
00:12:26,570 --> 00:12:29,990
‫وجدت مكاناً فيه ترسم
‫الصورة الظلية على الأطباق الصينية.

173
00:12:30,080 --> 00:12:31,910
‫سنفعل هذا حين نتزوج.

174
00:12:32,000 --> 00:12:35,920
‫"ستيفن" يستطيع الناس
‫الأكل عن وجهي.

175
00:12:37,790 --> 00:12:39,840
‫احزروا إذاً مَن سيأتي إلى العشاء!

176
00:12:42,670 --> 00:12:45,220
‫"جاكي"، أنت تقودينني إلى الجنون.

177
00:12:45,300 --> 00:12:47,260
‫أريدك أن تعديني

178
00:12:47,350 --> 00:12:49,970
‫بألا تتحدثي عن الزفاف
‫أو أي شيء متصل بالزفاف

179
00:12:50,060 --> 00:12:52,980
‫في أو حول "الولايات المتحدة".

180
00:12:54,480 --> 00:12:57,310
‫حسناً، لن أتحدث عن الزفاف
‫أو أي شيء متصل بالزفاف

181
00:12:57,400 --> 00:12:59,650
‫في أو حول القارة الأمريكية.

182
00:12:59,730 --> 00:13:04,860
‫ليس القارة الأمريكية
‫نتحدث عن "هاواي" و"ألاسكا" أيضاً.

183
00:13:04,950 --> 00:13:09,370
‫حسناً، لكننا إن كنا في "كندا"
‫فسيجن جنوني.

184
00:13:10,030 --> 00:13:11,740
‫"إيريك"، خبر سيىء.

185
00:13:11,830 --> 00:13:13,330
‫مرِض منسق أغانٍ
‫في محطّة الإذاعة

186
00:13:13,410 --> 00:13:15,410
‫لذا، علي أن آخذ ورديته
‫طوال الأسبوع.

187
00:13:15,500 --> 00:13:17,290
‫لن أتمكن من التسجيل
‫لطلب هدايا الزفاف.

188
00:13:17,380 --> 00:13:23,670
‫لا! أظن أن علينا الاكتفاء بالشوك
‫"التافهة" المعروضة في الكتالوجات.

189
00:13:24,630 --> 00:13:26,930
‫حقيقةً، سيكون عليك أن تتسوق
‫وحدك لشراء كل شيء.

190
00:13:27,010 --> 00:13:31,510
‫لحظة، انتظر قليلاً
‫مَن تنعت بـ"التافهة"؟

191
00:13:33,520 --> 00:13:35,770
‫"دونا"، لا أستطيع أن أتسوق

192
00:13:36,230 --> 00:13:38,480
‫ذوقي فظيع، أتذكرين؟

193
00:13:38,560 --> 00:13:40,900
‫أظنني فاشلاً في هذا.

194
00:13:41,520 --> 00:13:44,240
‫أنت فاشل في هذا
‫بشكل لا يصدق.

195
00:13:44,320 --> 00:13:45,950
‫ولهذا السبب

196
00:13:46,610 --> 00:13:49,450
‫قررت أن تذهب "جاكي"
‫للتسوق معك.

197
00:13:52,370 --> 00:13:57,580
‫لا، وعدتِ "هايد"
‫بعدم التدخل في أمور الزفاف.

198
00:13:57,670 --> 00:14:00,840
‫لكنني سأخبرك بشيء عني، أنا أكذب.

199
00:14:08,970 --> 00:14:12,260
‫سنستعرض اليوم الكريستال.

200
00:14:12,350 --> 00:14:16,060
‫أتريان كيف تتداخل
‫الألوان المختلفة بصورة رائعة؟

201
00:14:17,980 --> 00:14:21,270
‫حسناً، ابتعد يا "توني راندال"
‫أنا المسؤولة.

202
00:14:22,270 --> 00:14:24,820
‫سننظر الآن إلى الخزف الصيني؟

203
00:14:24,900 --> 00:14:26,940
‫أرى أنك تركتَ ذي الشعر الأحمر.

204
00:14:29,200 --> 00:14:32,370
‫لا أقول إنني خبير في النساء
‫لكنني أظن أنك حصلتَ على الأفضل.

205
00:14:34,120 --> 00:14:36,620
‫حسناً، سأطرح 4 خيارات ممكنة.

206
00:14:36,700 --> 00:14:39,620
‫ستختار حينئذ ٍالشيء المفضل لديك
‫وسأتجاهل رأيك

207
00:14:41,170 --> 00:14:43,040
‫وأختار الخيار الصحيح.

208
00:14:44,170 --> 00:14:49,550
‫- وماذا سأفعل أنا؟
‫- ستحمل حقيبتي وتأكل الحلوى.

209
00:14:50,340 --> 00:14:52,470
‫حسناً.

210
00:14:52,930 --> 00:14:55,850
‫أبقِه معك فترة طويلة.

211
00:14:56,680 --> 00:14:59,690
‫لو أن أحدهم أعطاك هذه النصيحة
‫قبل 4 سنوات!

212
00:15:09,950 --> 00:15:12,780
‫حمالة البهارات هذه
‫في حالة فوضى شديدة.

213
00:15:12,870 --> 00:15:16,290
‫كأن أحدهم ثمل
‫وعاث فساداً في كل شيء.

214
00:15:17,660 --> 00:15:21,830
‫الفلفل الأحمر،
‫الكمون، ملح، الكرفس، هذا جنون!

215
00:15:29,880 --> 00:15:34,390
‫أيها الدوق
‫أريد أن أريك جوزة الهند خاصتي.

216
00:15:35,010 --> 00:15:38,020
‫أمهليني دقيقة لأرفع السارية

217
00:15:38,560 --> 00:15:41,350
‫ويمكننا بعد ذلك التعبير عن مشاعرنا.

218
00:15:43,980 --> 00:15:45,980
‫ليس بهذه السرعة!

219
00:15:47,280 --> 00:15:50,530
‫إن كان هناك مَن سيعبر
‫عن مشاعره، فهو أنا.

220
00:15:50,610 --> 00:15:53,870
‫أنا أجيد الجودو والكاراتيه
‫وفنوناً أخرى.

221
00:15:53,950 --> 00:15:56,660
‫أستطيع أيضاً
‫التحدث عنك من دون علمك.

222
00:15:56,740 --> 00:15:59,080
‫وعندما يصل الكلام إليك
‫تجده مؤلماً.

223
00:16:00,160 --> 00:16:01,870
‫استعد للموت.

224
00:16:11,340 --> 00:16:15,090
‫"كيتي"، "إيريك" ليس في البيت.

225
00:16:17,600 --> 00:16:20,220
‫الطابق العلوي بأكمله لنا وحدنا.

226
00:16:28,730 --> 00:16:31,240
‫كنت أفكر في هذا طوال الوقت.

227
00:16:36,280 --> 00:16:38,620
‫حسناً، لدي اختراع آخر.

228
00:16:39,290 --> 00:16:41,660
‫دراجات لديها محركات.

229
00:16:47,340 --> 00:16:49,090
‫تلك الدراجة النارية.

230
00:16:50,000 --> 00:16:52,840
‫حسناً، دراجات من دون محركات.

231
00:16:55,340 --> 00:16:57,010
‫تلك الدراجة.

232
00:16:57,090 --> 00:16:59,260
‫لكن عليها كرسي.

233
00:16:59,350 --> 00:17:01,520
‫عدتَ بهذا إلى الكرسي المتحرك.

234
00:17:02,640 --> 00:17:06,650
‫اتصل "إيريك" للتو
‫وهو يستمتع بالتسوق.

235
00:17:06,730 --> 00:17:07,900
‫وهو معي، يكون التسوق عذاباً

236
00:17:07,980 --> 00:17:11,230
‫لكن عندما أرسله
‫لاختيار هدايا الزفاف مع "ج...

237
00:17:14,110 --> 00:17:16,360
‫مع مَن؟

238
00:17:18,320 --> 00:17:21,910
‫مع "جيهوسيبات".

239
00:17:23,660 --> 00:17:26,620
‫أتذكره؟ كان معنا في المدرسة
‫كان دائماً...

240
00:17:28,330 --> 00:17:30,460
‫يقفز.

241
00:17:32,840 --> 00:17:35,630
‫أرسلتِ "فورمان" لينجز
‫أمور الزفاف مع "جاكي"؟

242
00:17:35,720 --> 00:17:39,470
‫كان علي أن أعاقبه، وأفضل طريقة
‫جعله يقضي اليوم مع "جاكي".

243
00:17:41,760 --> 00:17:43,770
‫لقد أوقعت بك.

244
00:17:44,600 --> 00:17:46,730
‫حبيبتك مزعجة.

245
00:17:46,810 --> 00:17:50,360
‫كما أنني كنت أعاشرها باستمرار
‫لا بد أن هذا مؤلم.

246
00:17:53,570 --> 00:17:55,440
‫ظننت أنني انتهيت
‫من هراء الزفاف هذا.

247
00:17:55,530 --> 00:17:57,780
‫علي الآن أن أذهب
‫إلى المجمع التجاري

248
00:17:58,360 --> 00:18:00,780
‫و"ثريز كومباني"
‫على وشك أن يبدأ.

249
00:18:01,780 --> 00:18:03,490
‫هذا اليوم سيىء جداً!

250
00:18:07,620 --> 00:18:09,960
‫ماذا حدث لبلوزتي المفضلة؟

251
00:18:11,630 --> 00:18:15,090
‫السيدة المحترمة لا تتحدث
‫عما يحدث في غرفة نومها.

252
00:18:16,380 --> 00:18:21,260
‫يبدو أن "ريد" تعلم بعض الحيل
‫من الدوق في "التمرد من الخلف".

253
00:18:23,510 --> 00:18:25,470
‫قرأ كتابي النسائي السيء؟

254
00:18:26,850 --> 00:18:28,560
‫أجل، أمسكت به يفعل هذا.

255
00:18:30,150 --> 00:18:32,440
‫المثير للسخرية
‫أنني رأيته من الخلف.

256
00:18:38,990 --> 00:18:41,620
‫أترى "إيريك"؟
‫هذه أفضل بدلة لك.

257
00:18:41,700 --> 00:18:44,120
‫تجعلك تبدو كأن لك كتفين حقاً.

258
00:18:46,290 --> 00:18:49,040
‫أنا أبدو كأن لي كتفين.

259
00:18:50,630 --> 00:18:53,880
‫- لِمَ تلبسين ثوب زفاف؟
‫- أفعل هذا كل أسبوع.

260
00:18:56,550 --> 00:18:58,090
‫ما هذا؟

261
00:18:59,510 --> 00:19:01,050
‫لا أصدق ما أراه!

262
00:19:01,140 --> 00:19:04,390
‫أعرف، انظري، كتفان!

263
00:19:05,060 --> 00:19:07,850
‫"إيريك"، كان المفروض
‫أن نستمتع نحن بهذا الوقت.

264
00:19:08,430 --> 00:19:10,310
‫"دونا"، انتظري.

265
00:19:16,150 --> 00:19:19,070
‫"ستيفن"، أعرف أنني وعدت
‫بألا أفعل شيئاً متعلقاً بالزفاف.

266
00:19:19,150 --> 00:19:22,700
‫وأعرف أنك ربما تكون غاضباً
‫لذا، يمكنك أن تصرخ.

267
00:19:22,780 --> 00:19:24,530
‫أنت جميلة!

268
00:19:25,120 --> 00:19:26,540
‫يا للهول!

269
00:19:27,040 --> 00:19:29,160
‫حظيت بإعجابك في ثوب الزفاف!

270
00:19:29,250 --> 00:19:31,870
‫وهذا يعني أننا سنتزوج ذات يوم.

271
00:19:31,960 --> 00:19:33,840
‫وهذا يعني أنني أستطيع
‫التحدث في الأمر.

272
00:19:33,920 --> 00:19:37,380
‫"ستيفن"، أريد زفافاً في الربيع
‫في العراء، مع الحمام الأبيض.

273
00:19:37,460 --> 00:19:39,260
‫وأريد أن تكون الشمس خلفي.

274
00:19:39,340 --> 00:19:40,880
‫لتكون حولي هالة، كالملاك.

275
00:19:40,970 --> 00:19:44,760
‫ثم تأخذنا خيول بيضاء
‫لقضاء شهر العسل في "هاواي".

276
00:19:44,850 --> 00:19:47,520
‫لكن لا تستطيع عائلتك مرافقتنا.

277
00:19:48,930 --> 00:19:52,270
‫يمكنك الهرب
‫لكنك لا تستطيع الاختباء.

278
00:19:52,350 --> 00:19:54,440
‫أعرف أين تسكن.

279
00:19:56,900 --> 00:19:59,900
‫"دونا"، ما الأمر؟

280
00:19:59,990 --> 00:20:03,410
‫اخترت الشوكة التي بشكل حافر الغزال
‫لتتخلص من التسوق معي.

281
00:20:03,490 --> 00:20:05,320
‫الأمر واضح جداً، أليس كذلك؟

282
00:20:06,120 --> 00:20:08,290
‫لا أحد يحب فضيات مكسوة بالشعر.

283
00:20:09,450 --> 00:20:12,870
‫لا أفهم كيف تستمتع بوقتك
‫مع "جاكي" أكثر من استمتاعك معي.

284
00:20:12,960 --> 00:20:18,420
‫لا أعرف، إنها لا تسألني بأي شيء
‫فهي تخبرني بما أفعله فحسب.

285
00:20:19,880 --> 00:20:22,180
‫إنه إحساس غريب بالحرية
‫لكن...

286
00:20:23,050 --> 00:20:25,430
‫أعرف لِمَ يغني العصفور
‫المحبوس في قفص يا "دونا".

287
00:20:27,890 --> 00:20:31,560
‫أتقول إن الطريقة المثلى لمعاملتك
‫هي سلبك حريتك وتوجيه الأوامر إليك؟

288
00:20:31,640 --> 00:20:34,600
‫"دونا"، بهذه الطريقة تربيت.

289
00:20:35,350 --> 00:20:39,190
‫"إيريك"، لا أستطيع أن أخبرك
‫بما تفعله لأنني لا أعرف ماذا أفعل.

290
00:20:39,280 --> 00:20:41,610
‫لهذا أحضرت ذلك الكتاب الغبي.

291
00:20:42,200 --> 00:20:46,120
‫أكره ذلك الكتاب!
‫"كيلسو" محق، القراءة تأتيك بالمشاكل.

292
00:20:50,370 --> 00:20:53,460
‫الشوك لا تهمني "إيريك"
‫إنها لا تهمني.

293
00:20:53,540 --> 00:20:57,920
‫إنها ليست مهمة، بعد 20 سنة
‫سيكون الطعام أقراصاً صغيرة.

294
00:21:00,800 --> 00:21:02,840
‫فلننجز أمور الزفاف على طريقتنا.

295
00:21:02,920 --> 00:21:04,260
‫أجل.

296
00:21:05,430 --> 00:21:07,300
‫ما طريقتنا؟

297
00:21:08,010 --> 00:21:09,560
‫لا أعرف.

298
00:21:10,100 --> 00:21:11,720
‫ربما نسأل "جاكي".

299
00:21:13,810 --> 00:21:15,480
‫عدتَ لهذه الفتاة؟

300
00:21:17,900 --> 00:21:19,270
‫حظاً طيباً!

301
00:21:34,250 --> 00:21:37,790
‫"مغامرات (ليديا) والسيد (بيتس)."

302
00:21:40,250 --> 00:21:44,470
‫"كان السيد (بيتس) قد عاش وحيداً
‫في جزيرة مدة سنوات"

303
00:21:44,550 --> 00:21:46,880
‫"وليس بصحبته إلا نفسه."

304
00:21:47,550 --> 00:21:50,140
‫علي أن أعطي هذا الكتاب
‫لطفل أجنبي.

305
00:21:53,770 --> 00:21:54,930
‫أجل!

306
00:21:55,020 --> 00:21:57,980
‫"(أميركاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 79، ولاية (ويسكونسن)"

