1
00:00:01,080 --> 00:00:03,920
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:09,300 --> 00:00:11,510
‫كنت أمس في مزاد
‫بيع أدوات مستعملة

3
00:00:11,590 --> 00:00:13,720
‫نظرت ووجدته هناك

4
00:00:13,800 --> 00:00:20,010
‫مجسم شخصية الإثارة "دارث فيدار"
‫يحمل السيف النادر الأخضر.

5
00:00:21,100 --> 00:00:23,430
‫كيف لَم أشبعك ضرباً بعد؟

6
00:00:24,770 --> 00:00:26,810
‫- هيا!
‫- احذروا!

7
00:00:26,900 --> 00:00:28,560
‫موقف السيارات!

8
00:00:31,900 --> 00:00:33,860
‫إنها مجرد نافذة ملونة.

9
00:00:34,990 --> 00:00:37,320
‫"فيز"، هذه رمية خفيفة.

10
00:00:37,410 --> 00:00:41,120
‫خياراتك إما رمية خفيفة
‫أو رمية خفيفة.

11
00:00:41,740 --> 00:00:45,250
‫ماذا يحدث؟

12
00:00:45,830 --> 00:00:49,750
‫"فورمان"، كان علي
‫أن أعرف أنكم أنتم

13
00:00:49,840 --> 00:00:52,170
‫معظم مَن يأتون إلى هنا
‫لا يستطيعون ضرب الكرة بهذه القوة

14
00:00:52,260 --> 00:00:54,630
‫وهذا لأنهم في الروضة.

15
00:00:54,720 --> 00:00:58,140
‫"ميتش"! تهانينا، تبدو هذه
‫خير وظيفة لشخص بحجمك

16
00:00:58,220 --> 00:01:01,640
‫حيث يوفرون لك السكن المجاني
‫في القلعة الصغيرة في الحفرة 6.

17
00:01:02,520 --> 00:01:05,730
‫يوجد متسع كاف ٍهناك لي ولأمك.

18
00:01:07,230 --> 00:01:10,650
‫أعذب الأضرار
‫سببها معاشرته والدتك.

19
00:01:12,820 --> 00:01:15,150
‫توقفا عن ضرب الكرة بهذه القوة
‫وإلا فستغادران المكان.

20
00:01:15,240 --> 00:01:16,780
‫ماذا...لا.

21
00:01:18,070 --> 00:01:21,870
‫أكره ذلك الشاب
‫سأصنع له حفرة جديدة يعيش فيها.

22
00:01:22,830 --> 00:01:25,160
‫"فورمان"، لَم أرك بهذا الغضب
‫منذ طاردتك حول منزلك

23
00:01:25,250 --> 00:01:27,500
‫وأنا أحمل عنكبوتاً في جرة.

24
00:01:28,000 --> 00:01:30,880
‫قلت "(هايد)، أقسم بالله!"

25
00:01:32,000 --> 00:01:33,750
‫ثم لَم تفعل شيئاً.

26
00:01:34,380 --> 00:01:37,220
‫حقاً؟ أنا على وشك فعل شيء.

27
00:01:47,140 --> 00:01:49,440
‫"نقضي الوقت سوياً"

28
00:01:50,730 --> 00:01:53,070
‫"في الشارع"

29
00:01:54,280 --> 00:01:56,780
‫"إنه نفس ما فعلناه"

30
00:01:57,900 --> 00:02:00,280
‫"الأسبوع الماضي"

31
00:02:01,410 --> 00:02:05,290
‫"ليس لدينا ما نفعله"

32
00:02:05,370 --> 00:02:09,040
‫"سوى الحديث معك"

33
00:02:09,120 --> 00:02:12,670
‫"نحن جميعاً بخير"

34
00:02:13,460 --> 00:02:16,260
‫"مرحباً يا (ويسكونسن)."

35
00:02:22,640 --> 00:02:24,470
‫لا، لا أستطيع فعل هذا

36
00:02:26,560 --> 00:02:28,810
‫"ميتش"، آسف جداً.

37
00:02:28,890 --> 00:02:30,310
‫ماذا؟

38
00:02:31,350 --> 00:02:36,480
‫فقدت القدرة على استيعاب اللغة
‫لأنني مصاب بارتجاج دماغي.

39
00:02:38,530 --> 00:02:40,280
‫ثمة أخبار سيئة أخرى

40
00:02:40,740 --> 00:02:43,990
‫عندما تعود إلى الملعب
‫ستجد أن وغداً...

41
00:02:44,080 --> 00:02:47,830
‫رسم صدر ومؤخرة على تمثال المهرج.

42
00:02:50,540 --> 00:02:54,130
‫ولا تحاول مسح الرسومات
‫لأنني استخدمت حبراً دائماً.

43
00:02:59,300 --> 00:03:03,680
‫"فورمان"، لِمَ نتشاجر دوماً؟
‫لا أتذكر لِمَ أصبحنا هكذا.

44
00:03:03,760 --> 00:03:05,850
‫أظن أن فتاة قالت لي هذا ذات مرة.

45
00:03:07,350 --> 00:03:10,310
‫كلا، كان ذلك أنا.

46
00:03:12,850 --> 00:03:15,310
‫ألا تظن أننا يجب
‫أن نكون صديقين؟

47
00:03:16,400 --> 00:03:21,490
‫من الواضح أنك تحت تأثير العلاج.

48
00:03:22,150 --> 00:03:23,820
‫سنذهب وحسب.

49
00:03:37,210 --> 00:03:38,960
‫"ميتش"...

50
00:03:40,010 --> 00:03:42,800
‫إن أردتَ القدوم لتقضي معنا
‫وقتاً في القبو...

51
00:03:42,880 --> 00:03:45,680
‫حقاً؟ شكراً.

52
00:03:45,760 --> 00:03:49,930
‫كنت لأبتسم لكن الجانب الأيسر
‫من وجهي مشلول.

53
00:03:51,770 --> 00:03:54,060
‫"فورمان"، لِمَ دعوته إلى بيتك؟

54
00:03:54,690 --> 00:03:57,190
‫كنتَ على وشك الانصراف
‫ثم التفتَ إلى الخلف.

55
00:03:57,270 --> 00:04:00,650
‫"فورمان"، حالتان فقط تلتفت فيهما

56
00:04:00,740 --> 00:04:03,610
‫كرة السلة وعرض الأزياء
‫على خشبة العرض.

57
00:04:07,030 --> 00:04:09,490
‫والرقصة التربيعية...

58
00:04:11,620 --> 00:04:13,290
‫تسمى "الحركة الخلفية".

59
00:04:15,170 --> 00:04:19,170
‫يعلم "ميتش" أنني لَم أقصد ذلك.

60
00:04:20,590 --> 00:04:22,050
‫مرحباً "إيريك".

61
00:04:23,760 --> 00:04:26,090
‫- "ميتش"!
‫- لا أصدق أن لديك

62
00:04:26,180 --> 00:04:29,180
‫"دارث فيدار" الذي يحمل السيف
‫النادر الأخضر.

63
00:04:32,350 --> 00:04:35,140
‫ماذا؟ كلا، إنه...

64
00:04:40,530 --> 00:04:42,070
‫يا له من أبله!

65
00:04:51,580 --> 00:04:56,210
‫أحب هذا المكان، ليس عشاءً فقط
‫بل رحلة مثيرة أيضاً

66
00:04:56,790 --> 00:04:59,790
‫فالفرصة قائمة
‫في أن تصاب بطعنة سكين.

67
00:05:01,340 --> 00:05:04,010
‫لا أعرف "بوب"، حاولت
‫تجنب الآسيويين المسلحين

68
00:05:04,090 --> 00:05:06,760
‫منذ حاول 7 آلاف منهم قتلي.

69
00:05:10,390 --> 00:05:11,640
‫حسناً...

70
00:05:14,060 --> 00:05:16,480
‫بفضل جهد رجال شجعان مثلك

71
00:05:16,560 --> 00:05:21,070
‫يعمل أعداء "أمريكا" هنا بأجر منخفض.

72
00:05:26,700 --> 00:05:31,410
‫أمي، هلا تتوقفين عن مداعبة شعره
‫فأنت لا تعرفين أين كان.

73
00:05:32,990 --> 00:05:38,120
‫أظن أن العشاء الممتع يعني أن يطعم
‫كل شخص نفسه ويعتني بها.

74
00:05:38,750 --> 00:05:40,790
‫وبخصوص العناية

75
00:05:40,880 --> 00:05:45,760
‫"باميلا"
‫لاحظت أن تنورتك مشروطة حتى الفخذ.

76
00:05:46,590 --> 00:05:51,260
‫لقد اشتريتها هكذا
‫معظم التنانير مفتوحة حتى الركبة

77
00:05:51,350 --> 00:05:53,810
‫أظن أن الناس يريدون
‫أن يروا أكثر من ذلك.

78
00:05:54,470 --> 00:05:55,890
‫نخب ذلك.

79
00:05:58,600 --> 00:06:01,110
‫صحيح أن النادل جاء.

80
00:06:04,440 --> 00:06:07,780
‫أنا سعيد لأنكم هنا لمساعدتي
‫على الاحتفال بهذا الوقت المميز

81
00:06:07,860 --> 00:06:09,410
‫مع هذه السيدة المميزة.

82
00:06:09,490 --> 00:06:14,160
‫"بوب"، يعني لي الكثير
‫أنك تدرك مدى تميزي.

83
00:06:14,790 --> 00:06:18,830
‫أنا كذلك، لهذا أريد أن أطلب
‫منك الانتقال للعيش معي.

84
00:06:18,920 --> 00:06:20,500
‫- ماذا؟
‫- يا إلهي!

85
00:06:21,630 --> 00:06:24,210
‫"بوب"، هذا لطف منك!

86
00:06:24,300 --> 00:06:27,920
‫أود هذا، لكنني أواعد شخصاً آخر.

87
00:06:29,260 --> 00:06:30,640
‫آسفة.

88
00:06:31,970 --> 00:06:34,060
‫لكنك ستأتين دوماً للزيارة، صحيح؟

89
00:06:44,940 --> 00:06:46,480
‫ماذا تفعل؟

90
00:06:46,570 --> 00:06:48,150
‫أنا لا ألمسك.

91
00:06:49,200 --> 00:06:50,780
‫توقف عن هذا.

92
00:06:51,320 --> 00:06:53,450
‫لكنني لا ألمسك.

93
00:06:54,490 --> 00:06:56,660
‫توقف عن عدم لمسي.

94
00:06:57,160 --> 00:06:58,540
‫حسناً.

95
00:07:00,370 --> 00:07:02,170
‫ألم يكن الحال أفضل
‫عندما لَم أكن ألمسك؟

96
00:07:02,250 --> 00:07:03,380
‫أجل.

97
00:07:06,130 --> 00:07:08,420
‫يبدوان سعيدين
‫لِمَ لا نلعب لعبة؟

98
00:07:12,220 --> 00:07:14,970
‫هلا تتوقف عن طرح أسئلة
‫"لِمَ لا؟" علي.

99
00:07:15,890 --> 00:07:18,520
‫"لِمَ لا نشغل أغنية؟"
‫"لِمَ لا نشاهد فيلماً؟"

100
00:07:19,520 --> 00:07:23,440
‫- نحن رجلان.
‫- ظننت أننا رجلان حساسان.

101
00:07:24,690 --> 00:07:26,110
‫لسنا كذلك.

102
00:07:26,690 --> 00:07:28,230
‫أحدنا كذلك.

103
00:07:29,280 --> 00:07:30,570
‫اصمت!

104
00:07:31,780 --> 00:07:33,360
‫وهو ليس أنت.

105
00:07:35,410 --> 00:07:38,950
‫"ميتش"، من الممتع أن تكون بيننا

106
00:07:39,040 --> 00:07:45,130
‫لكن الشمس أوشكت أن تغرب
‫ونحن نحتفل بيوم السبت، لذا...

107
00:07:45,210 --> 00:07:50,380
‫ما لَم تكن يهودياً...

108
00:07:50,460 --> 00:07:54,590
‫أظن أن عليك أن تقول "وداعاً"
‫أو "شالوم" كما نقول.

109
00:07:54,680 --> 00:07:58,810
‫أنتم يهود؟ أنا يهودي!

110
00:08:02,640 --> 00:08:05,230
‫أنت فائقة الجمال!

111
00:08:05,310 --> 00:08:09,690
‫أتمزح؟ لا،
‫أنا الجميلة، أنا.

112
00:08:11,440 --> 00:08:14,320
‫أنت أكثر فتاة مثيرة حمراء الشعر
‫منذ المرأة الوطواطة...

113
00:08:14,410 --> 00:08:17,910
‫ولستِ فائقة الجمال فحسب
‫فأنت تشعين ذكاءً

114
00:08:17,990 --> 00:08:20,950
‫وعمقاً في الفكر وإحساساً بالذات.

115
00:08:21,660 --> 00:08:24,710
‫"إيريك"، إنني أستلطف
‫صديقك الجديد.

116
00:08:25,880 --> 00:08:27,380
‫لا بد أنها على علاقة بك
‫أليس كذلك؟

117
00:08:27,460 --> 00:08:30,550
‫لا أقول إنني لَم أحاول
‫يا صديقي الصغير

118
00:08:32,130 --> 00:08:34,300
‫لكنها على علاقة بـ"إيريك"...

119
00:08:34,380 --> 00:08:36,090
‫في الفترة الحالية.

120
00:08:37,550 --> 00:08:38,930
‫حقاً؟

121
00:08:39,510 --> 00:08:43,520
‫ما مشكلتها؟
‫أهي مدمنة شراب أو ممنوعات؟

122
00:08:45,310 --> 00:08:48,190
‫أجل، إنها مدمنة

123
00:08:49,570 --> 00:08:51,280
‫إنها بحاجة إلى جرعة يومية
‫من هذا الشاب

124
00:08:51,360 --> 00:08:52,860
‫"لذا أبتعد."

125
00:08:56,780 --> 00:08:59,870
‫أظن أنه أمر مثير للشك...

126
00:08:59,950 --> 00:09:05,370
‫أن تتعطل سيارتنا اليابانية
‫بعد مغادرتنا للمطعم الياباني.

127
00:09:07,290 --> 00:09:08,710
‫مرحباً يا صديقي.

128
00:09:09,630 --> 00:09:13,010
‫"إيريك"، أنت لَم تخبرني
‫بأن لديك أختاً كبرى.

129
00:09:15,510 --> 00:09:19,720
‫بربك! إن كنت ستبدي سحراً مزيفاً
‫فابقَ في نطاق الواقعية، حسناً؟

130
00:09:19,800 --> 00:09:22,100
‫أغلق فمك البدين!

131
00:09:22,680 --> 00:09:25,480
‫بشرتي كبشرة فتاة
‫في الـ25 من العمر...

132
00:09:25,560 --> 00:09:27,310
‫فتاة تدخن.

133
00:09:29,480 --> 00:09:32,320
‫سيد "فورمان"، تعلمت القليل
‫عن السيارات من عمي

134
00:09:32,400 --> 00:09:34,400
‫الذي اعتاد إصلاح الدبابات
‫في "فييتنام"

135
00:09:34,490 --> 00:09:38,660
‫ذلك عمل بطولي، إصلاح آلات
‫لقتل أناس تخالفهم الرأي.

136
00:09:40,370 --> 00:09:43,080
‫ما أندم عليه هو أنني لَم أحظ
‫بفرصة القتال من أجل بلدي.

137
00:09:43,160 --> 00:09:47,670
‫حقاً؟ الشيء الوحيد الذي يندم عليه
‫"إيريك" هو أنه لا يعيش في الفضاء.

138
00:09:49,000 --> 00:09:51,540
‫هذا ليس الشيء الوحيد
‫الذي أندم عليه

139
00:09:52,340 --> 00:09:54,050
‫إنه واحد من الأشياء.

140
00:09:58,720 --> 00:10:00,550
‫كرات فاكهة لذيذة!

141
00:10:00,640 --> 00:10:03,260
‫في أكاديمية الشرطة
‫لا يقدمون إلي إلا رقائق الذرة

142
00:10:03,350 --> 00:10:06,560
‫بحجة أن السكر يجعلني متحمساً
‫كثيراً بحيث يصبح حمل سلاح خطراً.

143
00:10:08,850 --> 00:10:12,400
‫لكنهم لَم يضعوا بحسابهم أنني أخذت
‫سلاحي معي في عطلة نهاية الأسبوع.

144
00:10:14,190 --> 00:10:16,780
‫أبي المسكين! إنه غاضب جداً.

145
00:10:16,860 --> 00:10:20,950
‫صباح اليوم أثناء برنامج "السعر صحيح"
‫لَم يأخذ بالصراخ عند اللحظة الحاسمة.

146
00:10:21,410 --> 00:10:24,290
‫"دونا"، أردنا تفريقهما
‫وقد حدث هذا الآن

147
00:10:24,370 --> 00:10:30,210
‫بعض الأشياء لا تنتمي إلى بعضها البعض
‫كأمي وأبيك أو "مايكل" والمسدس.

148
00:10:31,420 --> 00:10:34,800
‫حقاً، كيف يعطونني مسدساً؟

149
00:10:38,420 --> 00:10:42,720
‫- لا يبدو عليك الشعور باستياء.
‫- "دونا"، الأمر بأكمله غلطة أبيك.

150
00:10:42,800 --> 00:10:44,930
‫بربك "دونا"! مَن يطلب من امرأة
‫الانتقال للعيش معه

151
00:10:45,010 --> 00:10:47,180
‫ومعرفته بها قصيرة جداً؟

152
00:10:47,270 --> 00:10:48,600
‫سأخبرك مَن يكون

153
00:10:48,680 --> 00:10:51,310
‫الرجل نفسه الذي سمح لك بالانتقال
‫للعيش هنا بعدما ذهب والداك

154
00:10:51,400 --> 00:10:54,900
‫ولَم يكن لديك مكان تذهبين إليه...أبي.

155
00:10:54,980 --> 00:10:58,150
‫أنت تعرفين أن والدتك مخطئة
‫وأنها جرحت مشاعر أبي

156
00:10:58,240 --> 00:11:00,910
‫الذي كان لطيفاً معك دائماً.

157
00:11:00,990 --> 00:11:04,280
‫- كيف تدافعين عنها؟
‫- اخترت الشخص الجميل.

158
00:11:05,990 --> 00:11:09,160
‫مرحباً أبي، كيف حالك؟

159
00:11:09,250 --> 00:11:10,790
‫كيف حالي برأيك؟

160
00:11:10,870 --> 00:11:14,790
‫نزعت "بام" قلبي وداست عليه
‫في حذاء دفعت أنا ثمنه.

161
00:11:16,170 --> 00:11:18,800
‫أتريد الذهاب إلى متجر الحيوانات
‫الأليفة والنظر إلى الجراء؟

162
00:11:18,880 --> 00:11:20,930
‫يمكنك أن تغني
‫"بكم الكلب الذي على النافذة؟"

163
00:11:21,010 --> 00:11:23,140
‫وسأقوم أنا بالعواء.

164
00:11:24,140 --> 00:11:26,220
‫كلا، سأشاهد "سفينة الحب"

165
00:11:26,310 --> 00:11:29,850
‫أظن أن الرجل ذا السروال القصير
‫سينال أخيراً من ذات اللوح المشبكي.

166
00:11:31,480 --> 00:11:33,150
‫أجل!

167
00:11:36,860 --> 00:11:38,780
‫آسف، هذا مفعول السكر.

168
00:11:44,820 --> 00:11:48,120
‫"كيلسو"، أتختار الحقيقة أم التحدي؟

169
00:11:50,750 --> 00:11:51,910
‫الحقيقة.

170
00:11:52,000 --> 00:11:55,290
‫هل سبق أن تسللت إلى حمامي
‫بينما كنت أستحم؟

171
00:11:56,630 --> 00:11:58,550
‫أعني التحدي.

172
00:11:58,630 --> 00:12:02,220
‫لقد تسللت إلى هناك
‫كنت هناك ورأيتك.

173
00:12:04,430 --> 00:12:05,760
‫أعني التحدي.

174
00:12:07,260 --> 00:12:09,810
‫حسناً "ستيفن"
‫أتختار الحقيقة أم التحدي؟

175
00:12:09,890 --> 00:12:12,310
‫ستكون الحقيقة
‫ما إن كنتَ تحبني أم لا

176
00:12:12,390 --> 00:12:15,770
‫وسيكون التحدي إخباري بأنك تحبني.

177
00:12:15,860 --> 00:12:17,190
‫حسناً.

178
00:12:19,360 --> 00:12:20,650
‫لن أجاوب.

179
00:12:21,490 --> 00:12:23,530
‫"ميتش"، أتختار الحقيقة أم التحدي؟

180
00:12:23,610 --> 00:12:26,700
‫أختار التحدي يا "ميتش"
‫حسناً "ميتش"

181
00:12:26,780 --> 00:12:29,870
‫أتحداك بأن أقبل "دونا".

182
00:12:29,950 --> 00:12:31,200
‫"ميتش"!

183
00:12:32,000 --> 00:12:33,870
‫"ميتش" أيها المشاكس!

184
00:12:34,580 --> 00:12:36,580
‫"ميتش" أيها الأبله لا
‫يسير الأمر على هذا النحو

185
00:12:36,670 --> 00:12:39,210
‫تكون الجملة "أتحداك أن تقبلني."

186
00:12:40,130 --> 00:12:41,550
‫حسناً.

187
00:12:42,260 --> 00:12:45,680
‫- ما هذا؟
‫- لقد فعلها!

188
00:12:45,760 --> 00:12:48,430
‫انظروا إليه! إنه كطائر طنان.

189
00:12:53,890 --> 00:12:56,600
‫لا أصدق أن يفعل "ميتش" ذلك
‫لقد طار إليك

190
00:12:56,690 --> 00:13:00,190
‫كأحد القرود الصغيرة
‫في "ساحرة (أوز)"...

191
00:13:02,780 --> 00:13:04,450
‫لقد شعرت بالخوف.

192
00:13:04,530 --> 00:13:08,280
‫كما يحدث وأنت تشاهد
‫"ساحرة (أوز)".

193
00:13:08,370 --> 00:13:11,290
‫اسمعوا، لا أريد أن يأتي "ميتش"
‫إلى هنا بعد اليوم.

194
00:13:11,370 --> 00:13:14,330
‫كان يعبث فحسب
‫لَم يقصد شيئاً بذلك.

195
00:13:14,410 --> 00:13:18,040
‫مثل "فيز"، يغازلني طوال الوقت
‫لكن هذا لا يعني أنه يريدني.

196
00:13:18,130 --> 00:13:20,170
‫بل يعني هذا.

197
00:13:21,590 --> 00:13:24,420
‫من اليوم فصاعداً
‫سأحاول أن أكون أكثر وضوحاً.

198
00:13:29,300 --> 00:13:31,010
‫أنت هنا يا أمي...

199
00:13:32,310 --> 00:13:33,980
‫كيف فعلتِ ذلك بـ"بوب"؟

200
00:13:34,060 --> 00:13:38,150
‫- عزيزتي، سيكون "بوب" بخير.
‫- لن يكون كذلك.

201
00:13:38,230 --> 00:13:43,280
‫أمي، "بوب" رجل رائع
‫ذو قلب كبير مهتم بخدمة الناس.

202
00:13:43,360 --> 00:13:46,490
‫صحيح أنه أشعث الشعر...

203
00:13:47,740 --> 00:13:52,120
‫لكن يكون الشعر الأشعث والطيبة
‫متلازمين أحياناً.

204
00:13:52,950 --> 00:13:57,670
‫لكن الرجل الآخر الذي أواعده
‫تاجر سيارات "لينكولن".

205
00:13:57,750 --> 00:14:00,670
‫يا إلهي! حقاً أمي؟

206
00:14:00,750 --> 00:14:04,840
‫يمكننا أن نركب سيارة وردية اللون!
‫لا...

207
00:14:04,920 --> 00:14:10,340
‫أعرف أن "بوب" ربما لا يكون
‫أوسم أو أرقى رجل واعدته

208
00:14:10,430 --> 00:14:13,640
‫لكنني تعلمت أن هذا لا يعني
‫أنه شخص سيىء.

209
00:14:13,720 --> 00:14:16,890
‫عرفت أنني ما كان علي إرسالك
‫إلى مدرسة حكومية.

210
00:14:18,900 --> 00:14:21,650
‫أمي، إن بقيتِ تفكرين هكذا
‫فستتابعين التنقل من مكان لآخر

211
00:14:21,730 --> 00:14:25,190
‫بحثاً عن شيء أفضل
‫بدلاً من أن تسعدي بما لديك.

212
00:14:26,400 --> 00:14:29,570
‫أظن أن عليك أن تفكري جيداً.

213
00:14:30,450 --> 00:14:33,830
‫أنت محقة، أريد شراب تكيلا رجاءً.

214
00:14:36,660 --> 00:14:39,500
‫قلت "التفكير".

215
00:14:45,130 --> 00:14:48,130
‫مرحباً، هل مِن أحد هنا؟

216
00:14:49,470 --> 00:14:50,800
‫"هايد".

217
00:14:59,310 --> 00:15:05,650
‫حان الوقت لي ولأصدقائي المجسمات
‫الـ24 التي جمعتها.

218
00:15:08,030 --> 00:15:10,280
‫"كان وقتاً عصيباً على الجيش...

219
00:15:12,490 --> 00:15:16,620
‫بعد الحروب الفورمانية

220
00:15:17,660 --> 00:15:21,670
‫كان على (لوك سكايووكر) الشاب
‫مواجهة أكثر أعدائه رعباً

221
00:15:21,750 --> 00:15:23,540
‫(دارث فيدر)

222
00:15:23,630 --> 00:15:27,590
‫الذي يحمل السيف الأخضر
‫النادر والقاتل".

223
00:15:30,220 --> 00:15:32,640
‫ماذا؟ لا!

224
00:15:33,300 --> 00:15:36,640
‫"ميتش"!

225
00:15:39,230 --> 00:15:42,400
‫"ميتش"، هذه العجة مدهشة!

226
00:15:42,480 --> 00:15:44,900
‫تكون العجة بجمال
‫الشخص الذي يأكلها

227
00:15:44,980 --> 00:15:50,190
‫لذا، أقول إن لهذه العجة
‫أفضل شعر أحمر على الإطلاق.

228
00:15:52,110 --> 00:15:54,530
‫إنه لص!

229
00:15:55,070 --> 00:15:57,330
‫سرق مجسم "فيدر" الخاص بي.

230
00:15:57,410 --> 00:15:59,040
‫أنت أيضاً؟

231
00:15:59,120 --> 00:16:02,670
‫ظننت أن "إيريك" كان الشخص الوحيد
‫الغريب كفاية بحيث يلعب بدمية.

232
00:16:03,500 --> 00:16:05,670
‫إنه مجسم لشخصية إثارة.

233
00:16:05,750 --> 00:16:08,300
‫كان سيئاً جداً أنك سرقت قبلة
‫من حبيبتي، أما بهذا...

234
00:16:08,380 --> 00:16:10,460
‫فقد تجاوزت الحد.

235
00:16:10,550 --> 00:16:12,840
‫إذاً، شرفي أقل أهمية من دمية؟

236
00:16:12,930 --> 00:16:14,840
‫مجسم لشخصية إثارة!

237
00:16:16,180 --> 00:16:18,850
‫- أعده لي.
‫- انتظر قليلاً.

238
00:16:18,930 --> 00:16:23,560
‫"ميتش"، هل وضعتَ بصلاً
‫في عجتي أم لا؟

239
00:16:25,150 --> 00:16:28,650
‫لأنني طلبت بصلاً
‫ولا أجده في الطبق.

240
00:16:29,280 --> 00:16:31,610
‫"إيريك"، لَم آخذ
‫مجسم شخصية الإثارة.

241
00:16:31,690 --> 00:16:33,910
‫- دمية.
‫- مجسم شخصية إثارة.

242
00:16:35,360 --> 00:16:37,950
‫مستحيل أن أفعل هذا
‫خاصةً مع صديق.

243
00:16:38,030 --> 00:16:41,410
‫ماذا؟ لسنا صديقين
‫لَم نكن صديقين يوماً

244
00:16:41,500 --> 00:16:43,710
‫دعوتك إلى هنا فقط
‫لأنني أشفقت عليك

245
00:16:43,790 --> 00:16:47,670
‫لكنني لا أستلطفك
‫وكذلك الجميع هنا.

246
00:16:49,670 --> 00:16:50,960
‫حسناً...

247
00:16:53,930 --> 00:16:55,970
‫لن أزعجكم بعد اليوم.

248
00:17:02,560 --> 00:17:05,810
‫على أحد أن يقلب تلك العجة
‫بعد 3 دقائق.

249
00:17:10,780 --> 00:17:14,740
‫كانت تلك وحشية
‫أنا أشفق على المسكين

250
00:17:14,820 --> 00:17:18,030
‫أريد أن أضعه على كتفَي
‫وأشتري له بالوناً.

251
00:17:20,280 --> 00:17:23,750
‫"إيريك"، كيف تفعل هذا؟

252
00:17:23,830 --> 00:17:25,960
‫لدى "ميتش" صفات حسنة كثيرة

253
00:17:26,040 --> 00:17:28,710
‫على سبيل المثال
‫إنه يحبني حباً جماً.

254
00:17:29,750 --> 00:17:33,670
‫في مرحلة ما
‫ظننته سيشعل ناراً ويرقص حولي.

255
00:17:34,970 --> 00:17:38,590
‫كنت محقاً، إنه لص.

256
00:17:38,680 --> 00:17:42,060
‫"إيريك"، أكنت تلعب في حوض
‫الاستحمام مع دميتك الصغيرة؟

257
00:17:42,140 --> 00:17:44,560
‫مجسم شخصية إثارة!

258
00:17:46,940 --> 00:17:48,440
‫لا!

259
00:17:49,060 --> 00:17:51,480
‫في حوض الاستحمام يا "فورمان"؟

260
00:17:54,150 --> 00:17:56,740
‫صداقتك أصبحت أمراً صعباً.

261
00:18:02,030 --> 00:18:06,080
‫حسناً، أود أن أشكر الجميع
‫لعودتهم معي إلى هنا.

262
00:18:06,160 --> 00:18:09,580
‫صحيح أنه المكان
‫الذي تعرضت فيه لأكبر إهانة

263
00:18:10,670 --> 00:18:13,250
‫لكن السمك لذيذ
‫والمشروب قوي

264
00:18:13,340 --> 00:18:16,220
‫ومشاهدة هؤلاء اليابانيين
‫أمر مضحك.

265
00:18:18,840 --> 00:18:23,310
‫هذه الروحية التي تتمتع بها أبي
‫الروحية العدوانية بعض الشيء.

266
00:18:23,930 --> 00:18:26,770
‫أظنك محظوظاً
‫لأنك تخلصت من "بام"

267
00:18:26,850 --> 00:18:29,100
‫ببلوزتها غير المحتشمة
‫وتنورتها الضيقة

268
00:18:29,190 --> 00:18:32,190
‫حتى إنني لَم أرَ قط
‫خطوط السروال الداخلي.

269
00:18:32,270 --> 00:18:34,230
‫أنت تفهم ما يعنيه هذا.

270
00:18:35,230 --> 00:18:37,700
‫كما أنك ألطف
‫من أن تكون على علاقة بأمي.

271
00:18:37,780 --> 00:18:42,830
‫يوماً ما ستجعل امرأة أقل جاذبية
‫في غاية السعادة.

272
00:18:44,830 --> 00:18:49,540
‫مرحباً "بوب"
‫لا، ليس حلماً جميلاً هذه أنا فعلاً.

273
00:18:51,130 --> 00:18:56,800
‫فكرت قليلاً يا "بوب" وأدركت
‫أن أولوياتي مشوشة بعض الشيء.

274
00:18:56,880 --> 00:19:00,640
‫أنا أخبرتها بذلك
‫ذلك كلامي، أنقذت الموقف.

275
00:19:02,090 --> 00:19:06,520
‫لا يهم كيف حدث الأمر
‫المهم أنها عادت إلى حياتنا.

276
00:19:09,440 --> 00:19:13,610
‫على أي حال "بوب"
‫أدركت أنك الرجل الملائم لي.

277
00:19:14,520 --> 00:19:17,360
‫آسف "بام"، فات الأوان

278
00:19:17,440 --> 00:19:22,070
‫لقد نسيتك تماماً
‫"ن، س، ي، ت، ك".

279
00:19:22,910 --> 00:19:26,080
‫- أريد الانتقال للعيش معك.
‫- خذي مفتاحك.

280
00:19:28,450 --> 00:19:29,790
‫أبي!

281
00:19:30,290 --> 00:19:32,500
‫أأنت متأكد من أن هذه فكرة حسنة؟

282
00:19:32,580 --> 00:19:34,500
‫إنها تسعدني يا صغيرتي.

283
00:19:36,340 --> 00:19:40,840
‫حسناً، لكنني لا أريد رؤية
‫سراويلها الداخلية في أنحاء البيت.

284
00:19:40,930 --> 00:19:43,640
‫لا تقلقي، لن تريها.

285
00:19:52,600 --> 00:19:53,940
‫مرحباً "ميتش"...

286
00:19:55,690 --> 00:19:58,110
‫أردت أن أعتذر إليك

287
00:19:58,190 --> 00:20:01,820
‫ظننت أنك سرقت الـ"فيدر"
‫لكن يبدو أنني تركته في...

288
00:20:06,530 --> 00:20:08,200
‫سرقه "هايد".

289
00:20:09,410 --> 00:20:14,250
‫أظنني تجاوزت حدي أنا أيضاً
‫ما كان علي القفز على حبيبتك...

290
00:20:15,000 --> 00:20:16,380
‫أمامك.

291
00:20:18,500 --> 00:20:21,800
‫لكن حياتك رائعة جداً

292
00:20:21,880 --> 00:20:23,890
‫وإن لَم ألتقِ بك
‫أنت أو أصدقاءك ثانيةً

293
00:20:23,970 --> 00:20:27,760
‫فسأثمن دوماً الوقت
‫الذي قضيته مع "دونا".

294
00:20:30,270 --> 00:20:32,140
‫حسناً، إذاً...

295
00:20:33,390 --> 00:20:34,940
‫سأقول لك وداعاً.

296
00:20:41,780 --> 00:20:43,360
‫كم أنا وحيد!

297
00:20:47,370 --> 00:20:48,910
‫"ميتش"...

298
00:20:50,540 --> 00:20:54,670
‫إن أردتَ القدوم إلى بيتي
‫فأنت دوماً...

299
00:20:56,960 --> 00:20:59,670
‫- يمكنك هذا.
‫- رائع! شكراً.

300
00:20:59,750 --> 00:21:03,630
‫- هل سنذهب الآن؟
‫- أجل يا صديقي، هيا بنا.

301
00:21:05,430 --> 00:21:07,260
‫- حسناً.
‫- حسناً.

302
00:21:07,350 --> 00:21:11,020
‫أتظن أن لي فرصة مع "دونا"؟

303
00:21:12,480 --> 00:21:16,350
‫- "ميتش"، إنها خطيبتي.
‫- هذا يعني "ربما".

304
00:21:22,650 --> 00:21:24,860
‫"باميلا"، مرحباً

305
00:21:24,950 --> 00:21:30,990
‫جئت إلى هنا لأخذ وشاحي
‫يا إلهي! ها هو.

306
00:21:31,080 --> 00:21:32,790
‫- ظننت أنك فقدتِ وشاحك؟
‫- أجل.

307
00:21:32,870 --> 00:21:35,620
‫لا بد أن ذلك أشعرك بالتوتر
‫أتريدين مشروباً؟

308
00:21:35,710 --> 00:21:37,290
‫الوقت مبكر على هذا

309
00:21:37,380 --> 00:21:40,710
‫لكن لعل الساعة 5 مساءً في مكان ما.

310
00:21:40,800 --> 00:21:43,170
‫أعطنا مشروبين ولا تضع فاكهة.

311
00:21:43,260 --> 00:21:46,970
‫- سأدفع حساب الجولة الأولى.
‫- لا بأس، لدي اشتراك.

312
00:21:50,050 --> 00:21:53,020
‫"(أميركاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 79، ولاية (ويسكونسن)"

