1
00:00:02,500 --> 00:00:05,370
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:09,540 --> 00:00:13,300
‫- قبل أن نقرر عدم المعاشرة.
‫- أنت قررت هذا.

3
00:00:14,470 --> 00:00:16,090
‫أما أنا فجاهز.

4
00:00:17,840 --> 00:00:19,760
‫صحيح أنا قررت.

5
00:00:19,850 --> 00:00:23,230
‫كانت السينما مجرد مكان داكن
‫للعبث قبل العودة إلى المنزل والمعاشرة.

6
00:00:23,310 --> 00:00:26,850
‫ولكن الآن
‫يمكننا فعلاً مشاهدة الفيلم.

7
00:00:27,600 --> 00:00:31,440
‫- أليس هذا رائعاً؟
‫- إنه مذهل.

8
00:00:32,650 --> 00:00:36,950
‫لا أكره شيئاً أكثر من الشعور
‫بأنني على وشك المعاشرة.

9
00:00:38,110 --> 00:00:40,870
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

10
00:00:40,950 --> 00:00:42,370
‫مرحباً.

11
00:00:43,250 --> 00:00:44,700
‫مرحباً.

12
00:00:47,460 --> 00:00:48,750
‫حسناً.

13
00:00:50,380 --> 00:00:54,010
‫أليست هذه الفتاة التي تبيع مشروبات
‫"سلوربيز"؟ لمَ تلقي عليك التحية؟

14
00:00:54,090 --> 00:00:57,550
‫لا أدري، هذا غريب
‫لم أكلمها قط من قبل.

15
00:00:57,630 --> 00:01:02,680
‫ربما مرة قلت لها "نفدت لديكم
‫القشات المزودة بالملاعق، هذا كل شيء".

16
00:01:07,190 --> 00:01:09,770
‫"رائع، علي الآن مشاهدة فيلم
‫(كرايمر فيرسيز كرايمر) مجدداً"

17
00:01:09,860 --> 00:01:11,980
‫"دون أية فرصة للمعاشرة."

18
00:01:12,070 --> 00:01:14,940
‫"أول مرة شاهدناه
‫قلت لها (أتعلمين؟)"

19
00:01:15,030 --> 00:01:20,410
‫"(الآباء قد يكونون أهلاً جيدين أيضاً)
‫وارتفع قميص (دونا)."

20
00:01:21,780 --> 00:01:27,290
‫"ماذا دهاني؟ سيفقد الصبي أمه
‫وكل ما أفكر فيه هو العبث."

21
00:01:27,370 --> 00:01:29,290
‫"أنا فتاة قذرة جداً!"

22
00:01:29,370 --> 00:01:32,000
‫"يجب أن أصفَع، توقفي!"

23
00:01:32,750 --> 00:01:35,420
‫"سحقاً، الهجوم المفاجىء
‫هو أملي الوحيد."

24
00:01:36,760 --> 00:01:38,760
‫"سألجأ إلى مناورة التثاؤب والإمساك."

25
00:01:38,840 --> 00:01:42,930
‫"انتبهي ليدي يا جميلتي
‫لأنني لست متعباً فعلاً."

26
00:01:43,010 --> 00:01:45,350
‫"يا للهول! إنها مناورة التثاؤب والتحسس!"

27
00:01:46,980 --> 00:01:48,350
‫"كيف أوقفه؟"

28
00:01:50,560 --> 00:01:56,360
‫- متأسفة.
‫- هيا، لا بأس.

29
00:01:57,030 --> 00:02:00,950
‫"رائع، أصبح حجري مغطى
‫بالفشار الساخن المطلي بالزبدة."

30
00:02:02,120 --> 00:02:04,620
‫"هذه أكثر إثارة عرفتها منذ أسابيع."

31
00:02:08,830 --> 00:02:11,500
‫شكراً على المساعدة في نقل
‫أغراض "بام" إلى منزلي يا "كيتي".

32
00:02:11,580 --> 00:02:15,130
‫تعرفين ما يقال
‫السيدة رقم 3 هي رقم الحظ.

33
00:02:16,000 --> 00:02:21,050
‫كنت حنونة وودودة جداً معي
‫عليك أن تعلميني كيف أكون هكذا.

34
00:02:22,260 --> 00:02:27,600
‫"بام" أود أن أقول
‫باسمي وباسم "فيز"

35
00:02:27,680 --> 00:02:31,060
‫إنه لشرف وإثارة لنا
‫أن نحمل ملابسك الداخلية

36
00:02:32,560 --> 00:02:36,270
‫وليس عليك أن تدفعي لي
‫أخذت بعض التذكارات.

37
00:02:36,360 --> 00:02:38,320
‫استمتع بها.

38
00:02:41,360 --> 00:02:45,580
‫"ريد" لساعدتك في حمل
‫هذه الصناديق ولكنني لا أريد إجهاد نفسي

39
00:02:45,660 --> 00:02:49,160
‫سأبقى مستيقظاً طوال الليل
‫أرحب بـ"بام" في منزلي.

40
00:02:50,120 --> 00:02:52,540
‫أراكما لاحقاً
‫تسليا وأسدلا الستائر.

41
00:02:54,960 --> 00:02:58,260
‫- ماذا نفعل بهذين الصندوقين؟
‫- فلنضعهما في الداخل.

42
00:03:03,090 --> 00:03:04,930
‫مرحباً أيها الشابان.

43
00:03:13,770 --> 00:03:16,270
‫"نقضي الوقت سوياً"

44
00:03:17,440 --> 00:03:19,730
‫"في الشارع"

45
00:03:20,940 --> 00:03:23,410
‫"إنه نفس ما فعلناه"

46
00:03:24,570 --> 00:03:27,080
‫"الأسبوع الماضي"

47
00:03:27,990 --> 00:03:31,870
‫"ليس لدينا ما نفعله"

48
00:03:31,960 --> 00:03:35,630
‫"سوى الحديث معك"

49
00:03:35,710 --> 00:03:39,340
‫"نحن جميعاً بخير"

50
00:03:40,010 --> 00:03:42,760
‫"مرحباً يا (ويسكونسن)."

51
00:03:48,930 --> 00:03:51,060
‫"ميتش" ماذا تفعل هنا؟

52
00:03:51,140 --> 00:03:53,520
‫أعددت شراباً بالخوخ
‫لـ"دونا" ونسيت أن أتركه لها

53
00:03:53,600 --> 00:03:55,520
‫عندما كنت هنا ليلة البارحة.

54
00:03:56,480 --> 00:03:59,900
‫- لم تكن هنا ليلة البارحة.
‫- ليس على حد علمك.

55
00:04:01,030 --> 00:04:04,910
‫اسمع "ميتش" أعرف
‫أنك مغرم بها ولكن الأمر لن ينجح.

56
00:04:04,990 --> 00:04:07,530
‫بلغت نموك الأقصى.

57
00:04:07,620 --> 00:04:10,740
‫وثق بي ما زالت "دونا" تنمو.

58
00:04:12,330 --> 00:04:14,040
‫"جاكي" علينا أن نتكلم.

59
00:04:14,120 --> 00:04:17,210
‫كدنا أنا و"إيريك" أن نتعاشر
‫لذا هرموناتي نشطة جداً

60
00:04:17,290 --> 00:04:19,960
‫وأشعر أنني أستطيع
‫الارتماء على أول شاب أراه.

61
00:04:21,550 --> 00:04:23,550
‫إذاً انظري باتجاهي يا جميلتي.

62
00:04:26,680 --> 00:04:30,760
‫حسناً "ميتش" تعرف أنني أحب وجودك
‫هنا لأنك تقول أموراً جميلة جداً عني.

63
00:04:30,850 --> 00:04:34,980
‫مثلاً كيف أن الشمس تبهت
‫أمام إشراقة جمال ابتسامتك؟

64
00:04:35,940 --> 00:04:37,560
‫أجل شيء كهذا.

65
00:04:38,440 --> 00:04:41,820
‫ولكن علي مكالمة "جاكي"
‫بأمور تخص الفتيات.

66
00:04:41,900 --> 00:04:43,610
‫أنت قوية جداً.

67
00:04:44,860 --> 00:04:47,530
‫تشعرينني وكأنني "جيسيكا لانغ"
‫في فيلم "كينغ كونغ".

68
00:04:53,870 --> 00:04:56,540
‫يا "ريد"
‫"مرحباً أيها الشابان".

69
00:04:59,960 --> 00:05:03,050
‫يمكنني قتلك دون إحداث صوت.

70
00:05:04,510 --> 00:05:07,880
‫أنا قلقة من ألا يكون لدينا
‫دجاج كاف ٍللعشاء الليلة.

71
00:05:07,970 --> 00:05:10,100
‫أتبدو لك هذه الصدور كبيرة كفاية؟

72
00:05:13,640 --> 00:05:15,810
‫لا أشعر بالارتياح
‫لطرحك هذا السؤال.

73
00:05:17,640 --> 00:05:19,350
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

74
00:05:23,780 --> 00:05:28,320
‫- لمَ تضحك؟
‫- الحياة، إنها مضحكة.

75
00:05:29,280 --> 00:05:31,870
‫لا أعرف ما يوجد
‫في عصير البرتقال هذا

76
00:05:31,950 --> 00:05:34,490
‫ولكنني سأسكب لنفسي كوباً منه.

77
00:05:36,040 --> 00:05:38,120
‫"ريد" ما أريد معرفته
‫هو ما قصدته "بام"...

78
00:05:38,210 --> 00:05:40,420
‫ليس هنا، في الـ"تويوتا".

79
00:05:41,920 --> 00:05:44,340
‫هذا المكان الوحيد الآمن.

80
00:05:45,630 --> 00:05:49,890
‫لو كنت رجلاً أعزب
‫لكان ما رأيناه اليوم

81
00:05:49,970 --> 00:05:53,810
‫بمثابة مكافأة على حياة مديدة
‫من خيبات الأمل.

82
00:05:55,600 --> 00:05:59,730
‫ولكنني لست أعزب
‫لذا فهي خيبة أخرى.

83
00:06:01,860 --> 00:06:05,150
‫ربما بالنسبة إليك ولكنني رأيتهما
‫ولا يهمني من يعرف بالأمر.

84
00:06:05,940 --> 00:06:10,360
‫من الأفضل أن تهتم لذلك فإن عرفت
‫"كيتي" بالأمر سأجعلك تسقط معي.

85
00:06:11,410 --> 00:06:14,740
‫وعندما أجعل الناس
‫يسقطون يبقون محطمين.

86
00:06:15,620 --> 00:06:17,620
‫اسأل "كوريا الشمالية" وحسب.

87
00:06:21,210 --> 00:06:25,050
‫ولكن لدي أسئلة كثيرة
‫لقد رأيت صدوراً من قبل

88
00:06:25,130 --> 00:06:27,510
‫ولكن ذلك كان يتبع دائماً
‫بـ"اخرج من هنا"

89
00:06:27,590 --> 00:06:30,590
‫أو
‫"عليك طلب مشروبين على الأقل".

90
00:06:32,220 --> 00:06:34,140
‫ولكن "مرحباً أيها الشابان".

91
00:06:34,890 --> 00:06:36,600
‫هذا أربكني فعلاً.

92
00:06:38,270 --> 00:06:40,640
‫ربما كانت تتحرش بنا.

93
00:06:42,020 --> 00:06:43,860
‫لم تكن تتحرش بنا.

94
00:06:45,190 --> 00:06:46,900
‫كانت تتحرش بي.

95
00:06:50,030 --> 00:06:51,950
‫سمعت عن سجلي الحربي.

96
00:06:54,070 --> 00:06:55,280
‫أنا بطل.

97
00:06:59,500 --> 00:07:02,170
‫أتعرفون لما انقلب
‫"دارث فايدر" إلى ناحية الشر؟

98
00:07:02,250 --> 00:07:04,540
‫كان يواعد صهباء
‫رفضت إطفاء رغبته.

99
00:07:08,000 --> 00:07:12,630
‫إذاً أنت مثل "دارث فايدر"
‫بمعنى أنك محروم من المعاشرة.

100
00:07:12,720 --> 00:07:18,560
‫ولكنك لست مثله بمعنى
‫أنك ضعيف ولا تزرع الخوف في أحد.

101
00:07:20,480 --> 00:07:23,190
‫هذه بالتأكيد إحدى الطرق
‫لتمضية فترة بعد الظهر.

102
00:07:23,270 --> 00:07:25,770
‫لم أحبذ قط
‫صنع النماذج المصغرة.

103
00:07:26,440 --> 00:07:28,780
‫أظن أنني كنت منشغلاً جداً
‫في المعاشرة.

104
00:07:29,690 --> 00:07:32,360
‫أنا لا أعاشر أحداً
‫ومع ذلك لا أبني النماذج المصغرة.

105
00:07:32,450 --> 00:07:36,410
‫ليس لدي أي نموذج مصغر
‫ولا أية فتاة، حياتي مجرد فراغ كبير.

106
00:07:37,870 --> 00:07:41,290
‫أحسنت صنعاً،
‫وضعت مولدات حقل الطاقة بالمقلوب.

107
00:07:41,370 --> 00:07:44,540
‫إن أطلقت طربيدو
‫فوتونياً واحداً ستنفجر كلياً.

108
00:07:46,630 --> 00:07:49,460
‫حسناً "إيريك" طفح الكيل
‫أظن أنه علينا المعاشرة.

109
00:07:49,550 --> 00:07:51,880
‫- أجل.
‫- لا.

110
00:07:55,510 --> 00:08:00,180
‫أكاد أفقد صوابي لعدم وجودي معك
‫قد لا تكون رجلاً قوياً

111
00:08:00,890 --> 00:08:03,190
‫ولكنك تعرف كيف تشعلني.

112
00:08:04,980 --> 00:08:06,270
‫احترق غيظاً!

113
00:08:09,520 --> 00:08:11,860
‫ما الذي يتحدثون عنه؟

114
00:08:18,660 --> 00:08:23,000
‫كنتما هادئين جداً على العشاء الليلة
‫هل من أمر علي أن أعلم به؟

115
00:08:23,080 --> 00:08:24,540
‫- لا.
‫- لا.

116
00:08:26,000 --> 00:08:28,130
‫- أنا سأفتح الباب.
‫- وأنا أيضاً.

117
00:08:31,130 --> 00:08:32,670
‫مرحباً أيها الشابان.

118
00:08:34,630 --> 00:08:40,810
‫"كيتي" كلما أتيت إلى هذا المنزل
‫يذهلني كم أنجزت بإمكانيات قليلة.

119
00:08:42,220 --> 00:08:44,310
‫تفضلي أحضرنا لك "كالوا".

120
00:08:44,390 --> 00:08:48,230
‫ألست ملاك مرسلة
‫من مملكة مشروب ما بعد العشاء؟

121
00:08:49,610 --> 00:08:52,980
‫أرادت أن تحضر لك بعض البسكويت
‫ولكنني أعرف كم تحبين الصلصة.

122
00:08:56,910 --> 00:08:58,620
‫- "ريد"...
‫- إلى الـ"تويوتا".

123
00:09:00,330 --> 00:09:02,330
‫هل رأيت تلك النظرة
‫التي رمقتنا بها؟

124
00:09:04,370 --> 00:09:08,000
‫أكانت تعني "أرجوكما لا تخبرا أحداً
‫أنكما رأيتما صدري".

125
00:09:09,670 --> 00:09:12,840
‫أو "أرجوكما تعالا
‫وانظرا إلى صدري مجدداً؟"

126
00:09:13,550 --> 00:09:16,800
‫هل عليك
‫الاستمرار بلفظ تلك الكلمة؟

127
00:09:17,880 --> 00:09:20,640
‫فلنسمها "هما".

128
00:09:22,680 --> 00:09:27,560
‫هذه آخر مرة نتكلم عن الأمر
‫من الآن فصاعداً، لم يحدث ذلك قط.

129
00:09:27,640 --> 00:09:31,900
‫- ولكن "ريد"...
‫- "ستيفن" لقد كنت في الحرب.

130
00:09:32,320 --> 00:09:34,820
‫رأيت أموراً كثيرة في حياتي.

131
00:09:34,900 --> 00:09:39,320
‫وكان هنالك فقط 3 أشياء
‫كنت سأبقيها سراً حتى مماتي.

132
00:09:39,870 --> 00:09:42,660
‫هذا هو الرقم 4.

133
00:09:44,660 --> 00:09:46,080
‫وخمسة.

134
00:09:49,750 --> 00:09:54,630
‫حسناً شعاع الجذب يعمل
‫لا تقتربوا كثيراً.

135
00:09:56,170 --> 00:09:58,760
‫هل ستضيئين فعلاً
‫نور حبك على هذا؟

136
00:09:59,970 --> 00:10:03,510
‫إنه شخص مختلف في السرير
‫ماذا عساني أقول؟

137
00:10:05,310 --> 00:10:10,650
‫مرحباً يا رفاقي، غداً لدي
‫امتحان الشرطة لتقنيات الاستجواب.

138
00:10:10,730 --> 00:10:14,070
‫كنت أتساءل إن كان بوسعي التمرن
‫على أحد، "جاكي" ماذا عنك؟

139
00:10:14,150 --> 00:10:18,400
‫هذه تجربتك الأولى
‫ستحتاج إلى شخص أقل جرأة مني بكثير.

140
00:10:19,320 --> 00:10:20,740
‫جرب مع "إيريك".

141
00:10:22,240 --> 00:10:23,910
‫أجل هذا تفكير جيد.

142
00:10:24,450 --> 00:10:30,670
‫حسناً سيد "فورمان"
‫إن كان هذا اسمك الحقيقي فعلاً.

143
00:10:32,330 --> 00:10:36,210
‫ماذا فعلت يوم...البارحة؟

144
00:10:37,960 --> 00:10:41,340
‫لن تستخرج المعلومات مني أبداً
‫أيها الشرطي، فأنا لست بواش.ٍ

145
00:10:48,100 --> 00:10:50,850
‫"كيلسو"؟ ماذا فعلت؟

146
00:10:52,650 --> 00:10:56,110
‫اهدأ "إيريك" أقوم بمناورة
‫الشرطي الجيد والشرطي السيىء.

147
00:10:56,190 --> 00:10:58,820
‫كان هذا الشرطي السيىء
‫ولكنه رحل الآن.

148
00:10:59,570 --> 00:11:02,490
‫والآن جاء الشرطي الجيد
‫ليعتني بك.

149
00:11:02,570 --> 00:11:04,660
‫مرحباً كيف حالك يا صاح؟

150
00:11:06,240 --> 00:11:09,370
‫من المؤسف جداً
‫ما حل بنموذجك المصغر.

151
00:11:11,000 --> 00:11:14,460
‫لمَ لا تخبرني بما فعلته البارحة؟

152
00:11:15,460 --> 00:11:21,380
‫عدت إلى المنزل من المطعم
‫وأمضيت 6 ساعات في بناء هذا النموذج.

153
00:11:23,180 --> 00:11:29,680
‫عذراً، متأسف لمقاطعتكما ولكن ماذا عن
‫مصادفتك في المتجر لبائعة الـ"سلوربيز"؟

154
00:11:30,640 --> 00:11:32,230
‫ماذا؟

155
00:11:32,310 --> 00:11:36,360
‫أجل، أنت تذكر، سألتك لما لم تعد
‫تتصل بها وأنت كنت...

156
00:11:43,410 --> 00:11:47,280
‫- مهلاً، أهي الفتاة من السينما؟
‫- "دونا" أنا من يطرح الأسئلة هنا.

157
00:11:50,580 --> 00:11:52,370
‫أهي الفتاة من السينما؟

158
00:11:53,500 --> 00:11:57,000
‫- ماذا حل بـ"بالكاد أعرفها"؟
‫- ماذا حل بـ"بالكاد أعرفها"؟

159
00:11:58,130 --> 00:12:00,670
‫- لمَ كنت تتصل بها "إيريك"؟
‫- لمَ كنت تتصل بها "إيريك"؟

160
00:12:00,760 --> 00:12:02,010
‫"كيلسو" اخرس.

161
00:12:02,090 --> 00:12:05,260
‫أجل بدأ الوضع
‫يزداد توتراً هنا، صحيح؟

162
00:12:10,810 --> 00:12:15,150
‫"دونا" ربما أعرفها نوعاً ما

163
00:12:15,230 --> 00:12:19,730
‫ربما خرجنا معاً بضع مرات
‫عندما كنت تواعدين أخ "كيلسو".

164
00:12:19,820 --> 00:12:23,320
‫مهلاً، جعلت أخريات
‫غير "دونا" يخرجن معك؟

165
00:12:24,990 --> 00:12:27,410
‫ما هذا الهوس لدى الخاسرين؟

166
00:12:28,070 --> 00:12:31,450
‫مهلاً، إذاً ذلك اليوم
‫في السينما كذبت علي؟

167
00:12:31,540 --> 00:12:34,870
‫"دونا" أنا الضابط الأعلى هنا.

168
00:12:36,960 --> 00:12:39,590
‫إذاً ذلك اليوم في السينما
‫كذبت علي.

169
00:12:41,710 --> 00:12:48,010
‫لا، أعني كنا في السينما
‫إنه عالم غير واقعي.

170
00:12:51,100 --> 00:12:54,350
‫حسناً لا تتكبد عناء المجيء الليلة.

171
00:12:54,430 --> 00:13:00,320
‫استبدل توتري الحميمي بشعور مألوف آخر
‫الغضب منك أيها المهزول!

172
00:13:00,400 --> 00:13:02,650
‫- لا!
‫- رائع.

173
00:13:05,450 --> 00:13:10,160
‫أحسنت صنعاً "مايكل" حللت جريمة
‫وحلت دون وقوع جريمة أكبر.

174
00:13:10,240 --> 00:13:12,370
‫وهي ممارسة
‫"دونا" الحب مع "إيريك".

175
00:13:14,080 --> 00:13:18,670
‫لديك الحق بالبقاء...محترقاً غيظاً.

176
00:13:22,210 --> 00:13:24,380
‫يسرني فقط أنني استطعت
‫المساعدة في إظهار الحقيقة.

177
00:13:24,460 --> 00:13:27,260
‫أجل على الأقل
‫ثمة أحد صادق هنا.

178
00:13:30,720 --> 00:13:34,310
‫"ميتش" ماذا دهاك؟

179
00:13:34,390 --> 00:13:38,560
‫ماذا؟ أظن أنك بدوت بصورة رائعة
‫في النهاية، مهلاً كان ذلك أنا.

180
00:13:45,440 --> 00:13:48,860
‫أريد أن أشكركم جميعاً
‫على الترحيب بي بهذه الحرارة.

181
00:13:48,950 --> 00:13:53,830
‫أشعر وكأنني الضيف الوحيد
‫في فندق ناء ٍوغير مكلف.

182
00:13:56,830 --> 00:13:58,790
‫"ستيفن" أنت متوتر جداً.

183
00:13:59,460 --> 00:14:01,710
‫طبعاً هو متوتر يا أمي.

184
00:14:01,790 --> 00:14:04,550
‫أنت من علمني أنه إن لم يتوتر
‫رجلك عند دخولك الغرفة

185
00:14:04,630 --> 00:14:07,050
‫فهذا يعني أنك ترتكبين خطأ ما.

186
00:14:08,300 --> 00:14:14,760
‫أجل هذا صحيح
‫أنا متوتر بسببك لأنك جميلة جداً.

187
00:14:16,770 --> 00:14:20,060
‫"ريد" كنت سأحضر لك هدية
‫لأشكرك على مساعدتنا في نقل الأغراض

188
00:14:20,150 --> 00:14:22,860
‫ثم فكرت ألا أفعل ذلك.

189
00:14:24,440 --> 00:14:25,940
‫لذا شكراً.

190
00:14:27,110 --> 00:14:28,650
‫لا تذكر الأمر "بوب".

191
00:14:28,740 --> 00:14:33,950
‫لا تذكر شيئاً عن ذلك اليوم مجدداً.

192
00:14:34,030 --> 00:14:36,240
‫لماذا؟ كان يوماً جيداً جداً.

193
00:14:36,330 --> 00:14:41,630
‫لم ينكسر شيء، لم يتأذ أحد
‫وأنتما رأيتما "بام" عارية الصدر.

194
00:14:48,470 --> 00:14:52,180
‫أجل، في أول مرة رأيتهما
‫كنت عاجزاً عن الكلام أيضاً.

195
00:14:57,640 --> 00:15:01,900
‫حسناً أعترف أننا رأينا "بام"...

196
00:15:02,810 --> 00:15:04,230
‫و"هما".

197
00:15:07,150 --> 00:15:11,400
‫- ولكننا لم نخطط لذلك.
‫- مع أن توقيتنا كان ممتازاً.

198
00:15:12,610 --> 00:15:17,370
‫- أظنك قصدت القول "سيئاً جداً".
‫- لا، أنا متأكد أنني قصدت "ممتازاً".

199
00:15:19,540 --> 00:15:21,460
‫"ريد" كيف أمكنك ذلك؟

200
00:15:21,540 --> 00:15:25,210
‫"كيتي" فتحنا الباب
‫وكانت أمامنا

201
00:15:25,290 --> 00:15:29,260
‫ماذا كان علي أن أفعل؟
‫أقتلع عيني من رأسي؟

202
00:15:30,760 --> 00:15:36,930
‫لا تشعروا بالسوء هذه ليست
‫أول مرة يسبب فيها جسمي شجاراً.

203
00:15:37,390 --> 00:15:41,270
‫ذات مرة سببت أعمال شغب
‫في شاطىء لعراة الصدور في "فنزويلا".

204
00:15:41,350 --> 00:15:45,810
‫تصورا ما رأيتماه
‫ولكن مسمران ومطليان بالزيت.

205
00:15:49,280 --> 00:15:51,110
‫هي قالت لي أن أتصورها.

206
00:15:52,320 --> 00:15:55,660
‫أكره فضح الأمر والرحيل

207
00:15:55,740 --> 00:16:00,120
‫ولكن يبدو أن هذا تماماً ما سنفعله.

208
00:16:00,200 --> 00:16:02,710
‫استمتعوا بشجاركم.

209
00:16:03,620 --> 00:16:06,880
‫لا أصدق أنك رأيت أمي
‫عارية الصدر ولم تخبرني حالاً.

210
00:16:06,960 --> 00:16:10,380
‫إذاً في كل مرة
‫أرى صدر امرأة علي إخبارك؟

211
00:16:11,800 --> 00:16:13,300
‫بت الآن أعرف.

212
00:16:15,430 --> 00:16:18,970
‫أنا مستاءة جداً
‫لا يمكنني حتى احتمال النظر إليك.

213
00:16:19,060 --> 00:16:21,180
‫ومع ذلك تنظرين إلي.

214
00:16:24,060 --> 00:16:27,810
‫لأن عينيك تعملان
‫أرأيت ما مشكلتي؟

215
00:16:29,440 --> 00:16:31,070
‫حسناً سنرحل.

216
00:16:36,530 --> 00:16:38,950
‫لا أصدق أن "إيريك"
‫كذب علي بأمر تلك الفتاة.

217
00:16:39,030 --> 00:16:41,580
‫سنتزوج وعلي معرفة كل شيء عنه.

218
00:16:41,660 --> 00:16:44,040
‫إن كان علي أن أعرف أنه كان
‫يرتدي سروال السباحة في المغطس

219
00:16:44,120 --> 00:16:46,040
‫حتى بلغ سن الـ12.

220
00:16:47,000 --> 00:16:49,210
‫أجل أخبرا الجميع.

221
00:16:50,630 --> 00:16:53,340
‫فعلي أن أعرف من كان يواعد.

222
00:16:54,300 --> 00:17:00,600
‫هذا صحيح، روحي عن نفسك وتخلصي
‫من كل هذا الغضب والاستياء والملابس.

223
00:17:01,770 --> 00:17:06,480
‫هنالك مكان لمنحرف مخيف واحد
‫في هذه المجموعة.

224
00:17:07,560 --> 00:17:08,730
‫وهو أنا.

225
00:17:09,940 --> 00:17:12,780
‫هنا، أنا الوحيد
‫الذي يشتهي كل السيدات.

226
00:17:13,530 --> 00:17:17,200
‫أنا لا أشتهي
‫كل السيدات، فقط "دونا".

227
00:17:17,280 --> 00:17:19,070
‫أنت متخصص إذاً؟

228
00:17:21,280 --> 00:17:23,580
‫حسناً سنجرب طريقتك.

229
00:17:24,870 --> 00:17:27,460
‫يا للهول! لا تظنان
‫أن "إيريك" وتلك الفتاة...

230
00:17:27,540 --> 00:17:30,250
‫مارسا الحب العاطفي الجامح؟
‫بلى أظن ذلك.

231
00:17:31,210 --> 00:17:35,090
‫اشتريت الكثير من شراب "سلوربيز" منها
‫وحسبما رأيت قد تعاشر أياً كان.

232
00:17:36,050 --> 00:17:37,300
‫هل عاشرتك؟

233
00:17:37,380 --> 00:17:41,180
‫لا، كانت تحترم نفسها كثيراً
‫فلم تفعل ذلك.

234
00:17:43,850 --> 00:17:47,890
‫سندخل تلك الغرفة ونخبر أمي
‫أن هنالك نتائج لظهورها عارية الصدر.

235
00:17:47,980 --> 00:17:52,230
‫وأنه عليها البدء بارتداء السراويل
‫الداخلية، فنحن لسنا في "لاس فيغاس".

236
00:17:54,940 --> 00:17:56,820
‫"وبسي دوزي"

237
00:17:59,950 --> 00:18:02,280
‫ثم قالت "مرحباً، أيها الشابان".

238
00:18:02,990 --> 00:18:05,370
‫لا بد من أن هذا
‫يعتبر تحرشاً صحيح؟

239
00:18:06,120 --> 00:18:08,580
‫شاهدت فيلماً بذيئاً مرة
‫حيث طرق سمكريان باباً

240
00:18:08,670 --> 00:18:11,170
‫فأجابت السيدة قائلة
‫"مرحباً أيها الشابان".

241
00:18:12,290 --> 00:18:15,010
‫وبعد ذلك لم نرَ إلا أجساد عارية.

242
00:18:16,170 --> 00:18:22,470
‫حسناً متأسف "هايد" ولكن ثمة رجال كثر
‫قد تختارهم "بام" قبلكما أنت و"ريد".

243
00:18:22,550 --> 00:18:26,730
‫حسناً،
‫أنا ثم "بوب"

244
00:18:27,600 --> 00:18:30,560
‫"فيز" ثم أنت.

245
00:18:31,770 --> 00:18:33,940
‫"ريد" ثم أنا مجدداً.

246
00:18:35,190 --> 00:18:36,900
‫ثم "دونا" ثم "إيريك".

247
00:18:40,780 --> 00:18:43,410
‫حسناً "إيريك"
‫ثمة شيء علي معرفته.

248
00:18:43,490 --> 00:18:46,540
‫هل عاشرت سافلة "سلوربيز" أم لا؟

249
00:18:47,250 --> 00:18:49,210
‫- ماذا؟
‫- أجاب عن سؤال بسؤال آخر.

250
00:18:49,290 --> 00:18:53,080
‫هذا يعني أنه مذنب
‫فلنتخل عنه واحمليني من هنا.

251
00:18:54,710 --> 00:18:57,510
‫"دونا" لم أعاشرها.

252
00:18:57,590 --> 00:19:00,840
‫كذبت علي بأمرها سابقاً
‫لمَ علي تصديقك الآن؟

253
00:19:00,930 --> 00:19:04,100
‫ألا تصدقينني؟ حسناً.

254
00:19:04,180 --> 00:19:07,350
‫دعيني أريك ما كنت أفعله
‫فيما كنت مع "كايسي".

255
00:19:07,430 --> 00:19:09,520
‫هل ستختبىء في غرفتك وتبكي؟

256
00:19:10,690 --> 00:19:13,150
‫أم ستحاول تأليف أغنية أخرى؟

257
00:19:13,860 --> 00:19:17,190
‫"أيها الرفاق أية كلمة متقافية لـ(ألم)؟"

258
00:19:17,690 --> 00:19:19,360
‫أحببت تلك الأغنية.

259
00:19:20,650 --> 00:19:23,530
‫كل يوم يكون ممطراً
‫عندما تكون متألماً.

260
00:19:24,910 --> 00:19:28,330
‫حسناً "دونا" هذا صندوق
‫مليء بالنماذج المصغرة

261
00:19:28,410 --> 00:19:30,290
‫التي بنيتها فيما كنت
‫مع "كايسي كيلسو".

262
00:19:30,370 --> 00:19:34,960
‫انظري إلى هذا محارب "تاي"
‫مراكب هجوم، ناقلات جند.

263
00:19:35,040 --> 00:19:36,750
‫كلها مع شوائب صغيرة
‫في التركيب اليدوي.

264
00:19:36,840 --> 00:19:39,130
‫أجل هو صنع هذه بالفعل.

265
00:19:40,720 --> 00:19:43,550
‫إذاً هذا ما كنت تفعله
‫أثناء افتراقنا؟

266
00:19:43,640 --> 00:19:46,180
‫يا حبيبي الغبي!

267
00:19:49,810 --> 00:19:53,440
‫"دونا" ثمة سبب لعدم إخبارك عنها.

268
00:19:53,520 --> 00:19:56,610
‫لم تكن مهمة
‫طوال فترة انفصالنا

269
00:19:56,690 --> 00:20:01,440
‫تعرفين...أنني لم أكف عن حبك.

270
00:20:03,280 --> 00:20:04,820
‫"إيريك".

271
00:20:07,160 --> 00:20:11,200
‫"هايد" لم أكف عن حبك أيضاً.

272
00:20:16,290 --> 00:20:20,170
‫لا، وعدت نفسي بألا أبكي.

273
00:20:21,720 --> 00:20:24,590
‫من الأفضل أن تكونا تمزحان
‫وإلا فسأغضب كثيراً.

274
00:20:31,100 --> 00:20:37,860
‫أيمكنني الاقتراح بأن نكرم
‫التقليد القديم للمصالحة بعد شجار

275
00:20:37,940 --> 00:20:39,900
‫ليس فكرياً فقط...

276
00:20:43,070 --> 00:20:44,570
‫ولكن كذلك جسدياً؟

277
00:20:45,740 --> 00:20:49,490
‫ما رأيك بتقليد جديد حيث أشتري لك
‫مخفوق الحليب ومجلة "بلاي بوي"؟

278
00:20:49,580 --> 00:20:53,120
‫"دونا" أشعر بالإهانة.

279
00:20:53,210 --> 00:20:56,630
‫فأنا لا أحتاج
‫إلى مخفوق الحليب، هيا بنا.

280
00:20:58,710 --> 00:21:04,010
‫إذاً تصالحا وكل شيء
‫على ما يرام؟ هذا رهيب.

281
00:21:04,090 --> 00:21:06,590
‫هذا ما يحصل
‫عندما تتخصص بفتاة واحدة.

282
00:21:10,180 --> 00:21:13,350
‫أنا يمكنني إزعاج
‫أي عدد من الفتيات.

283
00:21:15,100 --> 00:21:17,020
‫ماذا يمكنك أنت أن تفعل؟

284
00:21:22,150 --> 00:21:24,950
‫ماذا تظنين أنه قصد بقوله
‫"وبسي دوزي"؟

285
00:21:25,820 --> 00:21:28,070
‫ليس هنا، إلى الـ"تويوتا".

286
00:21:30,280 --> 00:21:34,870
‫أنا خائفة جداً سيدة "فورمان"
‫سيكون علي النوم والضوء مضاء.

287
00:21:38,670 --> 00:21:40,840
‫ماذا تفعلان كلاكما هنا؟

288
00:21:41,710 --> 00:21:43,960
‫كنا فقط...

289
00:21:50,680 --> 00:21:53,640
‫"(أميركاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 79، ولاية (ويسكونسن)"

