1
00:00:03,040 --> 00:00:05,920
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:07,830 --> 00:00:09,630
‫- مرحباً.
‫- "ميتش".

3
00:00:09,710 --> 00:00:12,300
‫ظننتني سمعت
‫سيارة "ماتشبوكس" صغيرة تتوقف.

4
00:00:13,550 --> 00:00:17,300
‫نعم، أنا قصير وشكلك كالكراميل
‫على العود ومزاجي متعكر، "فورمان".

5
00:00:18,260 --> 00:00:20,680
‫زفاف أخي "جاك" غداً
‫وليس لدي رفيقة.

6
00:00:20,760 --> 00:00:24,140
‫هل حاولت الاتصال بـ"آلي ريتشاردز"؟
‫ستذهب حيثما هناك كعك.

7
00:00:24,930 --> 00:00:26,850
‫هكذا جعلتها تركب سيارتي.

8
00:00:28,440 --> 00:00:30,770
‫لكنني أكلت الكعكة وهي رحلت.

9
00:00:31,770 --> 00:00:34,820
‫أنا في ورطة هنا
‫ذهبت إلى حفلة الخطوبة بمفردي

10
00:00:34,900 --> 00:00:37,200
‫وسخر مني كل أفراد عائلتي.

11
00:00:37,280 --> 00:00:41,490
‫فقلت لنفسي
‫بما أنني كنت وحدي.

12
00:00:41,580 --> 00:00:45,000
‫إنني سأحضر معي
‫إلى الزفاف فتاة مثيرة.

13
00:00:45,080 --> 00:00:47,210
‫"دونا"، هلا ترافقينني.

14
00:00:47,920 --> 00:00:52,880
‫- "ميتش"، أجهل ما أقوله.
‫- دعيني أساعدك، لا.

15
00:00:54,840 --> 00:00:58,840
‫"دونا"، إن رافقتني
‫فقد أكسب احترام عائلتي.

16
00:00:58,930 --> 00:01:03,390
‫دعني أقول لك هذا
‫مرة إضافية في الإسبانية، لا.

17
00:01:04,220 --> 00:01:06,140
‫أنا علمته هذا.

18
00:01:07,140 --> 00:01:09,940
‫"إيريك"، لا ضير في هذا.

19
00:01:10,020 --> 00:01:13,650
‫لا، "دونا"، أنا آسف
‫لكنني أمنع ذلك.

20
00:01:14,440 --> 00:01:17,650
‫"ميتش"، أود الذهاب.

21
00:01:18,400 --> 00:01:22,030
‫- "دونا" ماذا يجري؟
‫- لا، ممنوع طرح أسئلة عن الأمر.

22
00:01:22,830 --> 00:01:25,700
‫- لكن "دونا"...
‫- دعني أقول هذا بالإسبانية.

23
00:01:28,830 --> 00:01:33,380
‫- "دونا"، شكراً جزيلاً لهذا.
‫- بالطبع لكن بصفتنا صديقين.

24
00:01:33,460 --> 00:01:36,590
‫ولن تلمسني البتة.

25
00:01:37,210 --> 00:01:40,930
‫لا تقلقي، حتى إنني سأطلب
‫من ثنائي آخر مرافقتنا.

26
00:01:41,010 --> 00:01:43,430
‫"جاكي"، أتودين و"هايد" الذهاب؟

27
00:01:43,510 --> 00:01:46,600
‫نعم، لكن لا يمكنني
‫أن أطلب من "ستيفن" المجيء.

28
00:01:46,680 --> 00:01:50,270
‫ما زلت في فترة اختبار
‫لأنني خدعته للذهاب إلى صف الرقص.

29
00:01:50,350 --> 00:01:54,520
‫سأرافقك يا "جاكي" لكن أحذرك
‫لا تشربي كثيراً...

30
00:01:55,860 --> 00:01:58,070
‫سوف أستغل الوضع.

31
00:02:02,320 --> 00:02:04,870
‫"نقضي الوقت سوياً"

32
00:02:05,990 --> 00:02:08,160
‫"في الشارع"

33
00:02:09,500 --> 00:02:11,790
‫"إنه نفس ما فعلناه"

34
00:02:13,170 --> 00:02:15,500
‫"الأسبوع الماضي"

35
00:02:16,590 --> 00:02:20,510
‫"ليس لدينا ما نفعله"

36
00:02:20,590 --> 00:02:24,220
‫"سوى الحديث معك"

37
00:02:24,300 --> 00:02:27,890
‫"نحن جميعاً بخير"

38
00:02:28,600 --> 00:02:31,600
‫"مرحباً يا (ويسكونسن)."

39
00:02:39,490 --> 00:02:44,820
‫لا أصدق أنك اشتركت
‫في محطات الكابل ألم تكن أنت القائل

40
00:02:44,910 --> 00:02:48,790
‫"أفضل تقبيل (هو تشي مينه)
‫على الدفع للاشتراك في الكابل؟"

41
00:02:50,250 --> 00:02:52,410
‫لم يعد لدينا أنا وأمك
‫الكثير لنتكلم عنه.

42
00:02:52,500 --> 00:02:58,460
‫ففكرت أن القنوات الـ20 الإضافية
‫قد تساعد على ملء الثغرات.

43
00:02:59,380 --> 00:03:01,880
‫لحظة، هل رحل تقني الكابل؟

44
00:03:01,920 --> 00:03:03,300
‫نسي أن يوصل الطبقة السفلية.

45
00:03:03,380 --> 00:03:08,470
‫لا، لم ينسَ اتباع تعليماتي
‫"لا توصل الطبقة السفلية".

46
00:03:08,560 --> 00:03:10,600
‫لكن "ريد"
‫مقابل دولارين في الشهر إضافيين

47
00:03:10,640 --> 00:03:14,270
‫قد يستمتع أولادك وزوجتك
‫بالعري الأمامي التام.

48
00:03:15,650 --> 00:03:18,480
‫لكن لا أريدك أن تستمتع بشيء.

49
00:03:19,730 --> 00:03:23,110
‫أريد من هم بسنك خارج منزلي.

50
00:03:24,070 --> 00:03:26,370
‫أنا هنا فقط
‫لأنك أصبت بنوبة قلبية.

51
00:03:26,490 --> 00:03:29,490
‫أصبت بنوبة قلبية
‫فقط لأنك هنا.

52
00:03:34,830 --> 00:03:37,540
‫آسفة "مايكل"
‫لكن علي تفتيش تلك الحقيبة.

53
00:03:37,630 --> 00:03:42,090
‫كلما تركت منزلي مع حقيبة
‫توجب علي شراء مثبت جديد للشعر.

54
00:03:43,130 --> 00:03:47,600
‫لم آخذ شيئاً، هذا الغداء،
‫حضرت ليوم رومانسي لي ولـ"بروك".

55
00:03:47,680 --> 00:03:49,560
‫إذاً، إلى أين ستذهب و"بروك"؟

56
00:03:49,640 --> 00:03:54,520
‫بما أنها ستنجب، فكرت في اصطحابها
‫إلى أماكن يحبها الأولاد والفتيات.

57
00:03:54,600 --> 00:04:00,520
‫وفكرت بداية في مدينة الملاهي
‫وفي جولة على "سوط الصاعقة"

58
00:04:03,110 --> 00:04:05,860
‫ثم سأصطحبها لركوب الخيل
‫في ذلك المكان المشرف على الوادي.

59
00:04:05,950 --> 00:04:10,990
‫وبعدها سنذهب
‫لنرتاح ولنشرب شيئاً.

60
00:04:12,700 --> 00:04:16,290
‫عزيزي، أنت مخطىء إلى درجة
‫أن هذا يجعلني أرغب في البكاء.

61
00:04:16,420 --> 00:04:23,420
‫لا يمكن للحوامل ركوب الأفعوانيات
‫والشرب وإلا أصاب الطفل مكروه.

62
00:04:23,460 --> 00:04:25,970
‫خذ مثلاً، "إيريك".

63
00:04:26,630 --> 00:04:29,430
‫لم نكن نعرف هذا آنذاك.

64
00:04:30,510 --> 00:04:32,520
‫أعلم صف العناية
‫بالطفل في المستشفى.

65
00:04:32,600 --> 00:04:35,730
‫وإن اصطحبت "بروك"
‫أظن أن هذا سيثير إعجابها.

66
00:04:35,770 --> 00:04:38,270
‫حسناً، سجلي اسمينا.

67
00:04:38,350 --> 00:04:42,980
‫في الماضي، كنت أقلب جفني
‫لأثير إعجاب فتاة، ليس إلا.

68
00:04:43,940 --> 00:04:45,900
‫هذا الطفل يغير كل شيء.

69
00:04:59,210 --> 00:05:01,290
‫شكراً مجدداً لقيامك بهذا، "دونا".

70
00:05:01,380 --> 00:05:05,170
‫رآني جدي أدخل معك
‫فأعطاني 20 دولاراً.

71
00:05:06,380 --> 00:05:07,550
‫تفضلي، يجب أن تأخذيها أنت.

72
00:05:07,630 --> 00:05:10,510
‫هذا يجعلني سافلة.

73
00:05:15,680 --> 00:05:21,270
‫مرحباً، يبدو أننا نتشاطر طاولة هنا.

74
00:05:22,060 --> 00:05:26,490
‫ها هي كأسك وها هو خبزك
‫وها هو عشيقك الجديد.

75
00:05:28,700 --> 00:05:30,490
‫أنت تتمنى ذلك.

76
00:05:31,870 --> 00:05:34,290
‫أجلس قرب فتاة فائقة الجمال.

77
00:05:35,160 --> 00:05:38,710
‫أعلم، أليس شعري رائعاً الليلة؟

78
00:05:38,790 --> 00:05:41,210
‫ليس أنت أيتها القصيرة، بل هي.

79
00:05:41,790 --> 00:05:43,250
‫أحتاج إلى مساعدتك.

80
00:05:43,340 --> 00:05:46,510
‫هذا سهل للغاية "فيز" إنها مثلي.

81
00:05:46,630 --> 00:05:49,430
‫إنها فتاة من النادي الريفي
‫ونحن سافلتان.

82
00:05:50,630 --> 00:05:54,140
‫لا نفهم إلا أمراً واحداً، المال.

83
00:05:54,970 --> 00:05:57,220
‫- كم علي أن أعطيها؟
‫- لا.

84
00:05:58,350 --> 00:06:01,480
‫"فيز"، تصرف وكأنك ثري.

85
00:06:01,560 --> 00:06:04,320
‫مساء الخير سيداتي سادتي
‫اسمي "إيريك".

86
00:06:04,400 --> 00:06:08,070
‫- "إيريك"، ماذا تفعل هنا؟
‫- غيرت جدول عملي.

87
00:06:08,150 --> 00:06:12,570
‫كي أحرص على أن يبقي
‫"ميتش" يديه الصغيرتين لنفسه.

88
00:06:13,370 --> 00:06:15,410
‫"إيريك"، "ميتش"
‫لا يشكل تهديداً بالنسبة إليك.

89
00:06:15,530 --> 00:06:19,620
‫إنه شاب غير مؤذٍ
‫وصدف أنه يعشقني للغاية.

90
00:06:20,290 --> 00:06:23,080
‫وليست غلطته إن كنت جميلة.

91
00:06:24,840 --> 00:06:27,550
‫اهدأي، سيكون كل شيء على ما يرام.

92
00:06:29,170 --> 00:06:33,890
‫أهلاً بكم في قاعة فندق "هوليداي"
‫سأكون نادلكم هذا المساء.

93
00:06:33,970 --> 00:06:38,850
‫لكن على عكس نادل طبيعي
‫أحتقركم وقد أحاول القضاء عليكم.

94
00:06:40,680 --> 00:06:43,850
‫أيها النادل، أنا ثري.

95
00:06:46,190 --> 00:06:49,440
‫وبصفتي ثرياً
‫لدي مال أكثر منك.

96
00:06:50,900 --> 00:06:53,280
‫"فيز"، مزاجي لا يسمح لي بذلك.

97
00:06:53,320 --> 00:06:59,410
‫مزاجي أحياناً لا يسمح لي
‫بعد كل مالي لكنني أفعل لأنني ثري.

98
00:06:59,500 --> 00:07:03,580
‫بدأت ربطة عنقك الفراشية
‫تفك أيها الثري.

99
00:07:05,040 --> 00:07:09,300
‫هذا لا يعقل
‫يأتون إلى هذه البلاد ونؤمن لهم عملاً

100
00:07:12,130 --> 00:07:14,130
‫فيكونون ناكرين للجميل.

101
00:07:15,090 --> 00:07:17,760
‫أنا "كريستي"، ما اسمك؟

102
00:07:18,760 --> 00:07:20,310
‫"فيراري".

103
00:07:22,390 --> 00:07:24,350
‫"فيز فيراري".

104
00:07:32,900 --> 00:07:38,450
‫غسيل السيارات الخيري هذا كان فكرة
‫رائعة، أيتها الفتيات، فلنخلع قمصاننا.

105
00:07:40,290 --> 00:07:42,830
‫مَن غير قناتي؟

106
00:07:44,920 --> 00:07:46,500
‫ماذا...

107
00:07:53,800 --> 00:07:55,550
‫"ستيفن".

108
00:07:58,800 --> 00:08:01,350
‫ما بالك؟

109
00:08:01,890 --> 00:08:06,190
‫- لمَ تسرق الكابل؟
‫- "ريد" قبل أن تفقد صوابك.

110
00:08:06,270 --> 00:08:09,270
‫لمَ لا تلقي نظرة على الفتاة
‫التي تغسل السيارة؟

111
00:08:11,070 --> 00:08:13,570
‫إنها كثيرة الرغوة.

112
00:08:14,990 --> 00:08:19,530
‫أحدثت ثقباً في أرضيتي؟

113
00:08:21,580 --> 00:08:25,870
‫تكاد قدمي تحدث ثقباً في جسدك.

114
00:08:27,250 --> 00:08:31,750
‫لكن "ريد"، على فتيات
‫غسل السيارات جني 500 دولار

115
00:08:32,550 --> 00:08:36,430
‫وإلا سيتحول عش حبهن
‫الغريب إلى مكتبة.

116
00:08:37,430 --> 00:08:41,010
‫هناك فقط جهاز تحكم
‫وحيد وهو في الأعلى.

117
00:08:41,100 --> 00:08:44,310
‫إنه كابلي وقنواتي.

118
00:08:49,270 --> 00:08:54,320
‫كف عن رشي أيها الأحمق
‫وإلا ذهبت إليك وقبلتك.

119
00:08:54,400 --> 00:08:56,740
‫"تاشا"، أتريدين قبلة أيضاً؟

120
00:08:56,820 --> 00:08:59,280
‫"تاشا"، لديك أكبر...

121
00:08:59,370 --> 00:09:02,330
‫عواصف رعدية. ستسبب مشكلة
‫للقوارب الصغيرة على بحيرة "سابيريور".

122
00:09:02,410 --> 00:09:04,830
‫لا!

123
00:09:10,040 --> 00:09:12,670
‫انظري إلى كل هؤلاء الحوامل.

124
00:09:13,960 --> 00:09:16,670
‫يا للهول! تمشي هذه كبطة عملاقة.

125
00:09:16,760 --> 00:09:21,180
‫لا بد من أنها في فصلها الثالث
‫ولعل الطفل سقط.

126
00:09:21,260 --> 00:09:23,890
‫لا، أظن أنه ما زال هناك.

127
00:09:24,390 --> 00:09:27,430
‫هذا يعني أن الطفل
‫انتقل إلى وضعية الولادة.

128
00:09:27,520 --> 00:09:29,650
‫كم تعرفين أموراً.

129
00:09:29,730 --> 00:09:32,060
‫قرأت كل كتاب
‫خاص بالأطفال في المكتبة.

130
00:09:32,150 --> 00:09:35,030
‫على فكرة، هل قرأت يوماً الكتاب
‫الذي أعطيتك إياه بقلم د."سبوك"؟

131
00:09:35,110 --> 00:09:38,950
‫لا، فقدت اهتمامي عندما أدركت
‫أنه ليس عن "ستار تريك".

132
00:09:39,490 --> 00:09:42,950
‫سجلت اسمينا في الصف
‫وكان هذا مراعياً للغاية.

133
00:09:43,030 --> 00:09:46,580
‫هذا أنا، السيد المراعي.

134
00:09:46,660 --> 00:09:49,500
‫يا للهول! كم ولداً ستنجبين؟

135
00:09:51,000 --> 00:09:55,000
‫مرحباً "مايكل"، آمل أن تكون مستعداً
‫للتكلم عن لغة الأطفال والتجشؤ والمريلات.

136
00:09:55,090 --> 00:09:59,680
‫"بروك"، السيدة "فورمان" التي قالت لي
‫إنه يجب ألا أصطحبك لامتطاء الخيل.

137
00:09:59,760 --> 00:10:03,550
‫سيدة "فورمان"، هذه "بروك"
‫أمينة المكتبة المثيرة التي جعلتها حاملاً.

138
00:10:04,850 --> 00:10:07,770
‫يسرني أنكما هنا
‫ويجب أن تكونا مسرورين

139
00:10:07,850 --> 00:10:09,690
‫لأنني دليلتكما

140
00:10:09,770 --> 00:10:15,730
‫فيما تنتقلان إلى الأبوة.

141
00:10:18,820 --> 00:10:21,030
‫- "(كيلسو) رائع"
‫- "مايكل"!

142
00:10:21,110 --> 00:10:24,280
‫لكن قد يكون الفاعل أياً كان
‫يعرف الجميع أنني رائع.

143
00:10:25,200 --> 00:10:32,040
‫حسناً، لنبدأ
‫عندما يعود الأطفال إلى المنزل

144
00:10:32,120 --> 00:10:36,880
‫سيمضون 20 ساعة تقريباً في اليوم
‫نائمين ويتغوطون.

145
00:10:36,960 --> 00:10:39,010
‫يا لها من حياة رائعة أليس كذلك؟

146
00:10:41,090 --> 00:10:45,760
‫مَن سيخبرني بما يفعلونه
‫خلال الوقت الباقي؟

147
00:10:45,850 --> 00:10:46,930
‫نعم "بروك".

148
00:10:47,010 --> 00:10:48,930
‫- سيكونون يأكلون.
‫- ممتاز.

149
00:10:49,020 --> 00:10:51,190
‫وماذا سيأكلون؟

150
00:10:51,270 --> 00:10:54,770
‫عندما تشيحين بنظرك
‫سأمرر للصغير بعض الفشار.

151
00:10:54,860 --> 00:10:58,650
‫"مايكل"، لا يمكن للأطفال
‫أكل الفشار وليس لديهم أسنان حتى.

152
00:10:58,730 --> 00:11:03,360
‫ليس لجدتي "بيتسي" أسنان
‫وثقي بي، لا تدع الفشار وشأنه.

153
00:11:09,040 --> 00:11:13,370
‫تقول "كريستي" إن المال رائع
‫لكنها تود أن تتعرف بشخصيتي الحقيقية

154
00:11:13,460 --> 00:11:19,460
‫وأهتم حقاً لأمرها
‫فأية صفة زائفة أخرى

155
00:11:20,710 --> 00:11:23,510
‫قد أدعيها لأخدعها
‫وأحملها إلى سريري؟

156
00:11:25,680 --> 00:11:30,470
‫تضع فرواً مما يعني
‫أنه لا بد من أنها تحب الحيوانات.

157
00:11:31,310 --> 00:11:35,060
‫ولا بد من أنها تحب
‫الرجال الحساسين.

158
00:11:35,150 --> 00:11:38,900
‫الحساسين؟ أنت بارعة.

159
00:11:39,820 --> 00:11:41,490
‫أيها الوسيم، أين كنت؟

160
00:11:41,570 --> 00:11:43,950
‫من تظنينني لتخاطبيني هكذا؟
‫أنا حساس.

161
00:11:44,030 --> 00:11:45,660
‫"فيز".

162
00:11:47,870 --> 00:11:51,790
‫أظن أنه تقليد
‫ليلقي الإشبين كلمة.

163
00:11:51,870 --> 00:11:57,170
‫وما أود قوله
‫إن أخي ليس الوحيد المحظوظ

164
00:11:57,250 --> 00:12:00,250
‫ليجد نفسه في أحضان الحب.

165
00:12:00,960 --> 00:12:05,510
‫لذا، أود أن أقدم
‫إليكم جميعاً "دونا"، خطيبتي الجديدة

166
00:12:07,430 --> 00:12:12,350
‫أو كما أدعوها
‫آلتي الصهباء للحب، هذه هي.

167
00:12:19,150 --> 00:12:23,820
‫- "ميتش"، ماذا تفعل؟
‫- انظروا إلى الكرة النارية تنطلق.

168
00:12:24,490 --> 00:12:27,740
‫نشيطة عند الطاولة
‫ونشيطة في غرفة النوم.

169
00:12:27,820 --> 00:12:33,660
‫لا، إنها نشيطة في غرفتي
‫أنا أيها القوم.

170
00:12:33,750 --> 00:12:38,330
‫ليس إلا مجنوناً كاذباً
‫إنه مجنون، هذا الرجل مجنون

171
00:12:41,630 --> 00:12:46,340
‫وتهاني للثنائي السعيد.

172
00:12:48,300 --> 00:12:50,890
‫هذا أفضل زفاف حضرته.

173
00:12:52,520 --> 00:12:56,440
‫...الضغط البارومتري
‫من الجبهة الباردة من "كندا".

174
00:12:57,060 --> 00:12:59,940
‫انظر إلى هذا البرد في "بوفالو".

175
00:13:01,650 --> 00:13:03,650
‫كيف يمكنك مشاهدة هذا؟

176
00:13:04,650 --> 00:13:08,740
‫يعزيني أن أعرف أن هناك
‫أشخاصاً تعساء أكثر مني.

177
00:13:09,700 --> 00:13:13,290
‫مثل هؤلاء الناس في "بوفالو" ومثلك.

178
00:13:15,870 --> 00:13:18,710
‫هل عليك الجلوس هنا؟
‫لمَ لا تذهب لقراءة كتاب؟

179
00:13:19,710 --> 00:13:21,670
‫لمَ لا تذهب أنت لقراءة كتاب؟

180
00:13:22,630 --> 00:13:25,760
‫لأنه لدي محطات كابل.

181
00:13:28,720 --> 00:13:33,260
‫ممتاز، يقول الطفل
‫"إنه شديد لكن ليس كثيراً"

182
00:13:33,350 --> 00:13:36,980
‫"وأعجبتني طريقة
‫وضع البودرة على مؤخرتي".

183
00:13:38,560 --> 00:13:42,150
‫لم أظنني سأقول هذا
‫لكن عليك التخفيف من تناول الأدوية.

184
00:13:42,230 --> 00:13:46,650
‫أعرف ماذا أفعل
‫لكن الأمر بدا أسهل في الكتب.

185
00:13:46,740 --> 00:13:48,820
‫حسناً، انتهيت.

186
00:13:48,900 --> 00:13:50,820
‫لنلقِ نظرة.

187
00:13:50,910 --> 00:13:54,740
‫يقول الطفل "إنه رخو للغاية
‫وعلي الآن التبول على أبي".

188
00:13:56,160 --> 00:13:58,580
‫علي إعادة تسوية الدبوس.

189
00:13:58,660 --> 00:14:01,040
‫- لمَ أعجز عن ذلك؟
‫- لا.

190
00:14:01,130 --> 00:14:05,590
‫يقول الطفل
‫"لقد وخزتني وسأبكي الآن".

191
00:14:06,800 --> 00:14:08,090
‫هذا يكفي، أستسلم.

192
00:14:08,170 --> 00:14:12,720
‫"أمي، لا تتركيني
‫لا أود أن أنتهي في دار حكومية للرعاية".

193
00:14:16,890 --> 00:14:21,600
‫تبدين طبيعية مع عائلتك
‫لكنك مجنونة قليلاً بين الناس.

194
00:14:25,770 --> 00:14:30,030
‫إذاً، اتضح الأمر
‫أنني كنت محقاً بشأن "ميتش".

195
00:14:30,950 --> 00:14:34,830
‫لنرَ، أنت مخطئة.

196
00:14:35,410 --> 00:14:38,950
‫وأنا...محق.

197
00:14:39,710 --> 00:14:42,920
‫- ليس عليك الهزء مني أكثر.
‫- أظن أنه بلى "دونا"

198
00:14:43,000 --> 00:14:45,790
‫لذا أنا محق.

199
00:14:48,920 --> 00:14:50,720
‫أشعر بالإذلال.

200
00:14:51,680 --> 00:14:56,180
‫والطريقة الوحيدة
‫لاستعادة كرامتي هي بالنيل منك.

201
00:14:56,260 --> 00:15:01,480
‫لذا سأتحداك لعراك
‫إلا إن كنت جباناً للغاية.

202
00:15:02,480 --> 00:15:04,270
‫هل هذا الصف الثالث؟

203
00:15:04,940 --> 00:15:07,610
‫هذا ما سمعته للتو.

204
00:15:10,110 --> 00:15:12,910
‫"هل هذا الصف الثالث؟"

205
00:15:15,120 --> 00:15:18,490
‫- يمكنك الكف عن هذا
‫- يمكنني الكف عن هذا

206
00:15:18,580 --> 00:15:20,080
‫حسناً، أتعلم؟ سأعاركك، جيد.

207
00:15:20,160 --> 00:15:24,670
‫جيد، غداً عند الساعة 5،15
‫في الملعب، كن هناك.

208
00:15:27,000 --> 00:15:30,710
‫- لمَ لا نفعل ذلك عند الـ5؟
‫- لدي صف سباحة.

209
00:15:38,470 --> 00:15:40,810
‫شكراً جزيلاً لمساعدتي مع "كريستي".

210
00:15:40,890 --> 00:15:43,600
‫كانت تخبرني بما فعلته
‫الصيف الماضي في المخيم

211
00:15:44,440 --> 00:15:46,770
‫وأظن أنها قد تكون سافلة.

212
00:15:49,150 --> 00:15:51,190
‫لذا، إن كان يمكنني
‫القيام بشيء لك...

213
00:15:51,280 --> 00:15:55,780
‫في الواقع "فيز"، نعم، عندما سترمي
‫العروس باقة الزهور أود أن ألتقطها.

214
00:15:55,870 --> 00:16:00,490
‫إنها لحظة سحرية رائعة وأريدك
‫أن تبعد هؤلاء السمينات عن دربي.

215
00:16:02,160 --> 00:16:04,460
‫سأجعل الفتيات يتمايلن.

216
00:16:06,040 --> 00:16:08,340
‫وسوف يقعن.

217
00:16:09,960 --> 00:16:15,090
‫"فيز فيراري"
‫أنت ثري للغاية وحساس.

218
00:16:15,180 --> 00:16:17,340
‫أظنني قد أكمل علاقتي معك.

219
00:16:18,550 --> 00:16:21,930
‫لكن فقط إن أبعدت كل الفتيات
‫عن دربي لألتقط باقة الزهور.

220
00:16:23,850 --> 00:16:26,060
‫كم باقة يتم رميها؟

221
00:16:27,190 --> 00:16:28,730
‫واحدة.

222
00:16:34,360 --> 00:16:39,410
‫لنرَ، من سأساعد؟
‫الصديقة القديمة أو السافلة الجديدة.

223
00:16:40,120 --> 00:16:42,910
‫الصديقة القديمة أو السافلة الجديدة.

224
00:16:58,970 --> 00:17:02,850
‫ماذا أقول؟ "فيز"، افعل الصواب.

225
00:17:20,410 --> 00:17:25,410
‫أجهل من وضع لك وشماً
‫لكنها تربية سيئة.

226
00:17:26,870 --> 00:17:30,290
‫"مايكل"، لا أود التكلم بالأمر
‫ظننتني جاهزة.

227
00:17:30,380 --> 00:17:34,840
‫لكنني اكتشفت اليوم أنني أجهل
‫استعمال حفاظ، سيغطينا البراز.

228
00:17:35,630 --> 00:17:39,220
‫أنظري، أظن أنك تقللين من شأننا
‫خاصة أنا

229
00:17:39,300 --> 00:17:42,890
‫فهاتان اليدان الرائعتان
‫ليستا فقط للمداعبة.

230
00:17:42,970 --> 00:17:44,270
‫انظري.

231
00:17:45,310 --> 00:17:48,640
‫أذكر المرة الأولى
‫التي حضنت فيها أخي الصغير

232
00:17:48,730 --> 00:17:51,940
‫فتغوط على نفسه.

233
00:17:52,020 --> 00:17:55,280
‫لذا أحضرت ملقط سلطة أمي
‫وأنزلت سرواله

234
00:17:55,360 --> 00:17:59,200
‫ثم أمسكت بكاحليه وأخذته
‫إلى الخارج ورششته بالخرطوم

235
00:17:59,780 --> 00:18:01,740
‫وانتهى الأمر.

236
00:18:01,820 --> 00:18:04,370
‫"مايكل"، هذا ممتاز.

237
00:18:04,450 --> 00:18:08,620
‫تتمتعين أنت بالذكاء وبالغريزة الأمومية
‫وأنا أعرف كيف أضع حفاظاً.

238
00:18:09,250 --> 00:18:12,420
‫سنفعل هذا معاً وسنكون بخير.

239
00:18:14,040 --> 00:18:17,420
‫"أبي، هكذا أحب الحفاظ".

240
00:18:20,300 --> 00:18:22,800
‫بدأت حقاً تخيفينني.

241
00:18:25,510 --> 00:18:28,060
‫الهواء متقلب في الشمال الشرقي.

242
00:18:28,140 --> 00:18:31,190
‫بسرعة 20 ميلاً في الساعة
‫وقد يصل أحياناً إلى 45 ميلاً...

243
00:18:39,490 --> 00:18:41,570
‫محطة الطقس رائعة للغاية.

244
00:18:47,620 --> 00:18:52,370
‫"فورمان"، أنا صديقك
‫لذا سأحمسك في هذا العراك.

245
00:18:52,460 --> 00:18:56,800
‫لكن الأعمال هي أعمال
‫لذا راهنت بـ50 دولاراً على القصير.

246
00:18:57,960 --> 00:19:04,640
‫- أرى أن الجبان أتى ليضرب.
‫- كيف أكون جباناً إن أتيت للعراك؟

247
00:19:04,720 --> 00:19:08,850
‫هذا مضحك
‫لأنني لم أسمع إلا قرق دجاج.

248
00:19:14,190 --> 00:19:19,280
‫"إيريك"، كوني شخصاً
‫تعرض للكثير من اللكمات.

249
00:19:20,150 --> 00:19:23,320
‫إليك نصيحة
‫إياك أن تنتقل إلى بلد جديد

250
00:19:23,410 --> 00:19:25,780
‫وتحاول التأقلم في مدرسة جديدة.

251
00:19:26,450 --> 00:19:30,750
‫"فورمان"، عد إلى هنا
‫كي نطلع على القواعد.

252
00:19:30,830 --> 00:19:32,920
‫"إيريك"، ثمة أمر أخير.

253
00:19:33,000 --> 00:19:36,920
‫تعرف عندما نتظاهر بالعراك
‫فتمسك بمعصمي وأصرخ متألمة.

254
00:19:37,000 --> 00:19:38,800
‫هذا لا يؤلم، فعلاً.

255
00:19:40,260 --> 00:19:43,510
‫لذا لا تقم بهذه الحركة.

256
00:19:43,930 --> 00:19:46,800
‫ماذا؟ قبضة "فورمان" المميتة؟

257
00:19:48,970 --> 00:19:50,890
‫كنت أعتمد عليها.

258
00:19:52,230 --> 00:19:55,980
‫ماذا تفعل هنا؟
‫لا أريد عراكك.

259
00:19:56,560 --> 00:20:00,030
‫أردت فقط التظاهر بالقوة
‫كي أكسب مجدداً احترامي.

260
00:20:00,110 --> 00:20:02,070
‫عبر تهديدي؟

261
00:20:02,570 --> 00:20:06,320
‫لا بأس
‫لدي مهرب سيساعدنا كلينا.

262
00:20:06,410 --> 00:20:12,000
‫سنخبر الجميع أننا حللنا الأمر
‫كنبيلين والآن نحن صديقان.

263
00:20:12,080 --> 00:20:16,630
‫لا، "ميتش"، كانت "دونا"
‫لطيفة حيالك وقد أذللتها.

264
00:20:16,710 --> 00:20:19,500
‫لا يمكن
‫أن أدعك تعامل الناس هكذا.

265
00:20:19,590 --> 00:20:23,880
‫اليوم...سأدافع عن كل الإنسانية.

266
00:20:24,930 --> 00:20:28,600
‫هل ستفعل ذلك مقابل نسخة 1968
‫من "الجندي (جو) جرذ الصحراء"

267
00:20:28,680 --> 00:20:34,890
‫- مع عدة الطعام الأصلية؟
‫- أرجوك، لدي 3 منها.

268
00:20:36,270 --> 00:20:37,520
‫النسخة الفرنسية؟

269
00:20:37,610 --> 00:20:39,480
‫الجندي "جاك".

270
00:20:41,190 --> 00:20:44,740
‫- إنها موجودة.
‫- هل اتفقنا؟

271
00:20:46,910 --> 00:20:50,870
‫لن يجري عراك هنا.

272
00:20:51,490 --> 00:20:56,370
‫لقد حللنا مشاكلنا وأساساً...

273
00:20:57,210 --> 00:21:00,040
‫إنه شاب رائع فعلاً.

274
00:21:01,460 --> 00:21:03,380
‫"دونا"، هل يقلد الدجاجة
‫وهو خلفي؟

275
00:21:03,460 --> 00:21:06,380
‫نعم وهو يجيد ذلك.

276
00:21:07,300 --> 00:21:10,550
‫ليس الأمر الوحيد
‫الذي أجيده يا عزيزتي.

277
00:21:10,640 --> 00:21:12,640
‫انتهى الأمر، قضي عليك.

278
00:21:14,020 --> 00:21:16,560
‫شغلي محرك السيارة يا أمي بسرعة.

279
00:21:22,400 --> 00:21:23,610
‫الحرارة...

280
00:21:23,690 --> 00:21:30,570
‫أيها العامل، يسرني أنك وصلت،
‫ثمة أمور عليك العمل عليها.

281
00:21:30,660 --> 00:21:33,790
‫لحسن حظك، مطرقتي كبيرة.

282
00:21:35,200 --> 00:21:37,620
‫"فريد"، أيها القذر.

283
00:21:42,750 --> 00:21:44,630
‫سيدة "فورمان".

284
00:21:45,260 --> 00:21:47,050
‫ماذا تشاهدين؟

285
00:21:47,970 --> 00:21:49,470
‫الطقس.

286
00:21:51,180 --> 00:21:54,140
‫"(أميركاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 79، ولاية (ويسكونسن)"

