1
00:00:02,120 --> 00:00:04,920
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:06,750 --> 00:00:09,960
‫"دونا"، كوننا اشترينا خاتمَي زواجنا
‫ولا يمكنك التراجع

3
00:00:10,050 --> 00:00:12,090
‫أريد الاعتراف بشيء.

4
00:00:13,920 --> 00:00:16,340
‫أريد رقص الـ"بوني هوب"
‫في حفل زفافنا.

5
00:00:17,550 --> 00:00:20,760
‫أجيد الرقصة
‫ولا يمكنني التباهي بها كثيراً.

6
00:00:21,560 --> 00:00:23,600
‫حسناً، لكنني أريد
‫الدخول إلى حفل الاستقبال

7
00:00:23,680 --> 00:00:26,390
‫أسفل مدخل مقنطر
‫من الكعك الصغير.

8
00:00:27,940 --> 00:00:29,230
‫اتفقنا.

9
00:00:31,070 --> 00:00:34,240
‫- لا تنظر، أبعد نظرك.
‫- ماذا؟

10
00:00:34,320 --> 00:00:36,070
‫هل اشتريت هدية لي؟

11
00:00:38,280 --> 00:00:40,160
‫أهي طبول الـ"بونغو"؟

12
00:00:41,240 --> 00:00:45,410
‫لا أريد أن ترى فستان زفافي،
‫فهذا نذير شؤم.

13
00:00:45,500 --> 00:00:49,210
‫أليست المعاشرة
‫قبل حفل الزفاف نذير الشؤم؟

14
00:00:50,040 --> 00:00:53,590
‫هذا أيضاً،
‫"إيريك" الزواج كحقل ألغام كبير

15
00:00:53,670 --> 00:00:57,760
‫خطوة واحدة خاطئة
‫وستتطاير الأعضاء في كل مكان.

16
00:00:58,680 --> 00:01:01,810
‫لا تقلقي
‫لم أرَ فستان زفافك لذلك...

17
00:01:03,140 --> 00:01:07,440
‫أظننا وفرنا على نفسينا حظاً عاثراً

18
00:01:07,520 --> 00:01:11,900
‫والآن لنأخذ الرصيد الذي كسبناه
‫ونستخدمه لنتعاشر.

19
00:01:12,860 --> 00:01:15,990
‫هيا، لا يمكننا الخسارة
‫كأننا نقامر بمال نادي القمار.

20
00:01:16,570 --> 00:01:18,700
‫"إيريك"، لو نكثنا عهد
‫امتناعنا عن المعاشرة الآن

21
00:01:18,780 --> 00:01:21,280
‫- ماذا سيقول ذلك عنا؟
‫- سيقول...

22
00:01:21,370 --> 00:01:23,490
‫"رائع! لقد تعاشرنا!"

23
00:01:25,000 --> 00:01:27,540
‫حسناً، أيمكننا رؤية
‫الحفر على خاتمينا

24
00:01:27,620 --> 00:01:29,790
‫- أم أنه نذير شؤم أيضاً؟
‫- بالواقع، لا

25
00:01:29,880 --> 00:01:33,710
‫علي رؤيته لأتمكن من إعادته
‫إن كتبت شيئاً سخيفاً.

26
00:01:36,010 --> 00:01:39,550
‫"إلى (إيريك)، مع حبي، (دونا)."

27
00:01:42,800 --> 00:01:44,850
‫هذا ليس سخيفاً...

28
00:01:45,310 --> 00:01:46,730
‫هو قصير

29
00:01:47,640 --> 00:01:49,310
‫وموجز

30
00:01:50,730 --> 00:01:53,110
‫وفظ قليلاً على الأرجح.

31
00:01:55,940 --> 00:01:59,280
‫"يعرف رفاقي جميعهم الراكب المنخفض."

32
00:02:05,240 --> 00:02:07,200
‫لم أفهمه...

33
00:02:08,830 --> 00:02:11,210
‫هل أنا "الراكب المنخفض"؟

34
00:02:12,540 --> 00:02:15,090
‫ماذا تعني بأن رفاقك كلهم
‫يعرفونني؟ أتقول إنني سافلة؟

35
00:02:15,170 --> 00:02:16,960
‫لا.

36
00:02:17,050 --> 00:02:20,180
‫"دونا"، "الراكب المنخفض"
‫الأغنية التي سمعناها في السيارة

37
00:02:20,260 --> 00:02:21,890
‫في نهاية موعدنا الغرامي الأول.

38
00:02:21,970 --> 00:02:24,100
‫أتذكرين؟ ارتديت الفستان الأحمر

39
00:02:24,180 --> 00:02:27,470
‫وفي نهاية الأمسية قبلتك
‫وأذكر أنني فكرت...

40
00:02:28,020 --> 00:02:30,230
‫"لا أصدق أنها برفقتي."

41
00:02:31,440 --> 00:02:34,560
‫"إيريك"، هذا أكثر ما سمعته رومانسية.

42
00:02:35,570 --> 00:02:37,150
‫اخلع سروالك.

43
00:02:39,030 --> 00:02:41,660
‫هذا أكثر ما سمعته رومانسية.

44
00:02:45,370 --> 00:02:47,830
‫"نقضي الوقت سوياً"

45
00:02:49,040 --> 00:02:51,370
‫"في الشارع"

46
00:02:52,580 --> 00:02:55,040
‫"إنه نفس ما فعلناه"

47
00:02:56,210 --> 00:02:58,760
‫"الأسبوع الماضي"

48
00:02:59,670 --> 00:03:03,590
‫"ليس لدينا ما نفعله"

49
00:03:03,680 --> 00:03:07,310
‫"سوى الحديث معك"

50
00:03:07,390 --> 00:03:10,980
‫"نحن جميعاً بخير"

51
00:03:11,730 --> 00:03:14,650
‫"مرحباً يا (ويسكونسن)."

52
00:03:22,280 --> 00:03:23,700
‫يا رفاق

53
00:03:24,240 --> 00:03:27,240
‫أقنعت "دونا" بنكث
‫عهد الامتناع عن المعاشرة

54
00:03:27,330 --> 00:03:29,580
‫وبكلمات الرجل العادي
‫هذا يعني...

55
00:03:30,200 --> 00:03:31,660
‫عاشرتها.

56
00:03:33,750 --> 00:03:37,090
‫تباً "فورمان"!
‫هل أقنعت حبيبتك بمعاشرتك؟

57
00:03:37,170 --> 00:03:38,750
‫ما هو سرك؟

58
00:03:39,710 --> 00:03:43,380
‫حسناً، هو أمر مهم جداً
‫هل عاشر أحدكما حبيبتي؟

59
00:03:45,180 --> 00:03:48,510
‫لا، لكنني عاشرت حبيبة "هايد"...

60
00:03:50,180 --> 00:03:52,560
‫وكنت ماهراً.

61
00:03:59,520 --> 00:04:01,780
‫ما هذا بحق السماء؟

62
00:04:03,860 --> 00:04:05,280
‫يا له من مزاد رائع!

63
00:04:05,360 --> 00:04:08,030
‫شرب "ريد" بضع زجاجات جعة
‫واشترى زورقاً.

64
00:04:11,200 --> 00:04:12,620
‫اشتريت زورقاً.

65
00:04:13,960 --> 00:04:18,340
‫مَن كان يتوقع أن أخرج أنا و"ريد"
‫وهو من يشتري شيئاً سخيفاً؟

66
00:04:19,790 --> 00:04:22,050
‫أجهل أين سأضع هذا.

67
00:04:25,220 --> 00:04:28,930
‫- "ريد"، لِمَ اشتريت زورقاً؟
‫- أظن السؤال الأنسب هو

68
00:04:29,010 --> 00:04:31,260
‫لِمَ لم أشتره سابقاً؟

69
00:04:32,020 --> 00:04:34,480
‫- لكن لا يمكننا تحمل ثمنه.
‫- بل، نستطيع

70
00:04:34,560 --> 00:04:36,850
‫دفعت بالمبلغ
‫الذي أعطيتني إياه أمس.

71
00:04:36,940 --> 00:04:39,980
‫كان ذلك لشراء
‫هدية زفاف "إيريك".

72
00:04:42,320 --> 00:04:44,320
‫تهاني "إيريك"!

73
00:04:46,610 --> 00:04:49,570
‫عرفت أنك لطالما أردت زورقاً.

74
00:04:51,790 --> 00:04:53,500
‫حسناً "ريد"، كونك صرفت المبلغ

75
00:04:53,580 --> 00:04:58,290
‫أتوقع أن تجد هدية جميلة
‫وعاطفية لـ"إيريك" لا تكلف شيئاً.

76
00:04:58,380 --> 00:05:00,250
‫هذا جزاؤك لأنك خرجت
‫وأفرطت في الشرب

77
00:05:00,340 --> 00:05:03,090
‫ربما ستتعلم يوماً أن تبقى
‫في المنزل وتفرط في الشرب

78
00:05:03,170 --> 00:05:04,670
‫مثلي.

79
00:05:08,640 --> 00:05:11,760
‫مرحباً أيها الشابان، اشتريت زورقاً.

80
00:05:14,890 --> 00:05:17,520
‫مرحباً "جاكي"، تركت سترتي هنا

81
00:05:17,600 --> 00:05:20,190
‫بعدما قمت و"دونا" بـ...

82
00:05:20,270 --> 00:05:23,650
‫مؤكد أنها أخبرتك
‫بالتفاصيل المثيرة كلها.

83
00:05:24,650 --> 00:05:27,490
‫نعم، سمعت عن تشنج ساقك.

84
00:05:31,950 --> 00:05:35,410
‫يمكنني تحويل
‫تشنج الساق إلى سحر.

85
00:05:36,580 --> 00:05:40,630
‫أجل...هي لا تفهمني.

86
00:05:43,460 --> 00:05:45,460
‫لا، فستان زفاف "دونا".

87
00:05:46,670 --> 00:05:48,050
‫لا!

88
00:05:49,090 --> 00:05:51,180
‫فستان زفاف "دونا".

89
00:05:52,140 --> 00:05:54,260
‫نذير شؤم، "فودو" سيىء.

90
00:05:54,350 --> 00:05:56,770
‫بحقك! كفى ترهات!

91
00:06:03,940 --> 00:06:05,480
‫يا شباب...

92
00:06:05,570 --> 00:06:09,070
‫بفضل الوقت الذي قضيناه
‫في الدائرة وجدت طريقة منطقية

93
00:06:09,150 --> 00:06:12,240
‫لمنع "دونا" من اكتشاف
‫أنني مزقت ثوبها...

94
00:06:13,990 --> 00:06:15,910
‫سأدمر كوكب الأرض.

95
00:06:18,080 --> 00:06:22,210
‫حسناً، لكن أولاً عليك الذهاب
‫إلى كوكب آخر

96
00:06:22,290 --> 00:06:26,590
‫ثم بناء شعاع قاتل ضخم
‫وتوجيهه إلى الأرض.

97
00:06:27,170 --> 00:06:28,970
‫هذا أمر معقد.

98
00:06:30,470 --> 00:06:32,800
‫يمكنني إعارتك رسوماتي إن أردتها.

99
00:06:34,970 --> 00:06:36,600
‫هذه خطة رائعة!

100
00:06:37,140 --> 00:06:39,560
‫عدد كبير من أفكارنا
‫تبدو رائعة ونحن في الدائرة

101
00:06:39,640 --> 00:06:42,230
‫لكن لاحقاً تبدو سخيفة فحسب...

102
00:06:42,850 --> 00:06:44,520
‫لكن الشعاع القاتل؟

103
00:06:45,440 --> 00:06:46,940
‫هذا رائع!

104
00:06:51,110 --> 00:06:52,820
‫"فيز"، توقف عن شم الفستان.

105
00:06:52,910 --> 00:06:55,450
‫إما أن أفعل هذا الآن
‫أو في حفل الاستقبال

106
00:06:55,530 --> 00:06:56,950
‫الخيار لك.

107
00:07:04,710 --> 00:07:08,670
‫طلبت السيدة "فورمان" مني
‫إبعاد هذا عن نظرها.

108
00:07:08,760 --> 00:07:11,300
‫هذا قد يعني
‫أن أضعه في المرآب

109
00:07:11,380 --> 00:07:13,720
‫أو أتركه ليأخذه جامع النفايات.

110
00:07:13,800 --> 00:07:17,970
‫أحب تفسيره على أنه عنى
‫"خذ زورقاً مجاناً".

111
00:07:19,720 --> 00:07:23,230
‫يا إلهي! نحن الـ3 لدينا زورق
‫يستحيل أن يردعنا أحد.

112
00:07:25,520 --> 00:07:27,320
‫ماذا سنفعل به؟

113
00:07:27,980 --> 00:07:30,570
‫لنرَ، ماذا يمكننا أن نفعل بزورق

114
00:07:30,650 --> 00:07:35,450
‫سيدفع الناس إلى قول
‫"يا إلهي! ما خطبهم؟"

115
00:07:37,120 --> 00:07:38,950
‫وجدتها!

116
00:07:41,540 --> 00:07:45,580
‫أعرف ما يمكننا فعله اليوم
‫وسيكون ممتعاً.

117
00:07:46,250 --> 00:07:50,050
‫"كيلسو"، آخر مرة قلت ذلك فيها
‫اضطررنا إلى تنظيف معدتك.

118
00:07:51,510 --> 00:07:52,880
‫أنا موافق.

119
00:07:53,510 --> 00:07:55,220
‫"عند قمة جبل (هامب)"

120
00:07:55,300 --> 00:07:57,100
‫"بعد 45 دقيقة"

121
00:08:02,430 --> 00:08:07,060
‫كيف تنوي توجيهه على اليابسة؟

122
00:08:09,110 --> 00:08:10,610
‫هذا واضح.

123
00:08:13,650 --> 00:08:17,620
‫"كيلسو"، أظن أن عليك
‫ارتداء الخوذة في حال وقوع خطأ.

124
00:08:17,700 --> 00:08:21,370
‫"فيز"، سأنزل بزورق مفتوح
‫على سفح جبل كله حجارة

125
00:08:21,450 --> 00:08:23,750
‫ما الخطأ الذي قد يقع؟

126
00:08:26,370 --> 00:08:28,670
‫أظنني أوافق "فيز" الرأي
‫بشأن الخوذة.

127
00:08:28,750 --> 00:08:32,710
‫لا، لن تخدعني بذلك.

128
00:08:33,510 --> 00:08:37,010
‫- تخدع بمَ؟
‫- خدعة الخوذة القديمة.

129
00:08:38,470 --> 00:08:42,720
‫"كيلسو"، أريدك أن تحمي رأسك
‫كيلا تسحق كحبة توت فحسب.

130
00:08:44,430 --> 00:08:46,350
‫نعم، سيعجبك ذلك، صحيح؟

131
00:08:49,150 --> 00:08:53,280
‫اتركا الحبلين وشاهداني وأنا أطير.

132
00:08:55,070 --> 00:08:57,820
‫- 1، 2، 3.
‫- 1، 2، 3.

133
00:09:09,580 --> 00:09:11,130
‫يا إلهي!

134
00:09:15,010 --> 00:09:16,760
‫زورق سخيف!

135
00:09:22,560 --> 00:09:26,310
‫يا إلهي! كان يفترض
‫أن يحدث ذلك لي.

136
00:09:31,360 --> 00:09:34,070
‫لا أفهم هذا
‫من "الراكب المنخفض"؟

137
00:09:36,490 --> 00:09:40,370
‫- أنا.
‫- إذاً، أظنه ينعتك بالسافلة.

138
00:09:42,740 --> 00:09:44,740
‫يا إلهي! فستاني!

139
00:09:44,830 --> 00:09:48,000
‫نعم، لا يبدو جميلاً
‫في وضح النهار، صحيح؟

140
00:09:49,000 --> 00:09:51,170
‫لا، لقد اختفى

141
00:09:51,250 --> 00:09:53,630
‫- هل غيرت مكانه؟
‫- لم ألمسه.

142
00:09:53,710 --> 00:09:56,340
‫كان "إيريك" هنا سابقاً
‫ربما فعل شيئاً به.

143
00:09:56,420 --> 00:09:58,800
‫لِمَ تحملين "إيريك"
‫ذنب كل شيء دائماً؟

144
00:09:58,880 --> 00:10:03,470
‫على أحد فعل ذلك وإلا فسيعيش حياته
‫وهو يظن أنه لا يعاني خطباً.

145
00:10:11,900 --> 00:10:15,320
‫أعرف ما يمكنني إعطاؤه لـ"إيريك"
‫ليكون هدية عاطفية

146
00:10:15,400 --> 00:10:17,940
‫قفاز البيسبول القديم.

147
00:10:19,490 --> 00:10:21,280
‫"ريد"، أي شيء له علاقة بالرياضة

148
00:10:21,360 --> 00:10:25,160
‫سيذكر "إيريك"
‫بالأمور التي لا يجيدها.

149
00:10:26,080 --> 00:10:31,170
‫حسناً، سأذهب إلى متجر
‫ألعاب الفضاء والحذقين.

150
00:10:35,050 --> 00:10:39,760
‫- أمي، هل "دونا" هنا؟
‫- لا

151
00:10:39,840 --> 00:10:41,760
‫لماذا نهمس؟

152
00:10:43,970 --> 00:10:46,560
‫مزقت فستانها؟

153
00:10:46,640 --> 00:10:50,350
‫نعم، هذا أمر كان عليك همسه.

154
00:10:52,150 --> 00:10:54,310
‫حسناً، لا يبدو سيئاً جيداً
‫أظن أن بإمكاني إصلاحه

155
00:10:54,400 --> 00:10:57,360
‫- ضعه وسأحضر عدة الخياطة.
‫- أمي، شكراً.

156
00:10:57,440 --> 00:10:59,610
‫ليس على ملمع الحذاء!

157
00:11:05,700 --> 00:11:08,830
‫ماذا فعلتم أيها الأوغاد النحلاء؟

158
00:11:11,080 --> 00:11:12,670
‫حسناً

159
00:11:12,750 --> 00:11:14,580
‫أظن أن بإمكاني تنظيفه
‫لكن علينا الإسراع.

160
00:11:14,670 --> 00:11:16,750
‫- حسناً، اذهبي.
‫- سأذهب.

161
00:11:23,720 --> 00:11:27,390
‫أرجوك، أخبريني بأن ذلك الصوت
‫كان تمزق المتصل الفضائي والزمني.

162
00:11:33,810 --> 00:11:38,280
‫حسناً، سأحتاج إلى مياه غازية والقليل
‫من عصير حامض وبعض الـ"فودكا".

163
00:11:38,360 --> 00:11:41,280
‫- لإزالة البقعة؟
‫- لا، لأتمكن من التفكير بوضوح.

164
00:11:41,950 --> 00:11:43,450
‫"إيريك"!

165
00:11:43,530 --> 00:11:47,240
‫يا إلهي! "دونا" قادمة.

166
00:11:50,580 --> 00:11:55,040
‫- هل رأيت فستان زفافي؟
‫- أأضعت فستان الزفاف؟

167
00:11:56,590 --> 00:11:59,710
‫ماذا سيحدث عندما نرزق بطفل؟
‫هل ستضيعينه أيضاً؟

168
00:12:00,590 --> 00:12:02,760
‫يا إلهي! أنا آسفة
‫سأجده، لا تقلق.

169
00:12:02,840 --> 00:12:04,090
‫حسناً.

170
00:12:05,340 --> 00:12:08,810
‫ما خطبك؟
‫جعلتها تشعر باستياء كبير.

171
00:12:08,890 --> 00:12:12,060
‫كنت متوتراً، تعرفين أنني أجهل
‫متى علي أن أخرس.

172
00:12:20,190 --> 00:12:21,900
‫ما هذا بحق السماء؟

173
00:12:23,320 --> 00:12:24,530
‫أتعرف؟

174
00:12:25,110 --> 00:12:30,120
‫سيأتي وقت ستتذكر هذا فيه
‫وستجده مضحكاً.

175
00:12:31,450 --> 00:12:35,000
‫ستكون أعزب لأنه يستحيل
‫أن تتزوجك "دونا" لكن...

176
00:12:35,080 --> 00:12:37,000
‫ستعتبره مضحكاً.

177
00:12:42,960 --> 00:12:44,760
‫سنبدأ بالركض

178
00:12:46,050 --> 00:12:47,800
‫ثم سأقفز داخله

179
00:12:47,890 --> 00:12:51,310
‫وسأنطلق إلى أسفل التلة
‫كما يفعل ممارسو رياضة التزلج.

180
00:12:51,930 --> 00:12:55,890
‫ثم، لأن هذا زورق على التراب والحصى
‫بدلاً من مزلجة على الثلج

181
00:12:55,980 --> 00:12:58,400
‫ستحدث لك أمور سيئة.

182
00:12:58,730 --> 00:13:01,020
‫هذا سبب كوني أسطورة "فيز".

183
00:13:01,940 --> 00:13:06,200
‫حسناً "كيلسو"
‫هذه المرة ستضع الخوذة.

184
00:13:06,280 --> 00:13:11,200
‫شكراً "هايد" لكن أظنني لن أضع خوذة
‫وضع فيها دود وأمور أخرى.

185
00:13:12,120 --> 00:13:16,120
‫- هذه ليست خدعة.
‫- ليست خدعة الآن لأنني لم أصدقك.

186
00:13:16,920 --> 00:13:20,130
‫حدث هذا أخيراً،
‫أصبحت الفتى الذي ادعى الـ"خوذة".

187
00:13:21,340 --> 00:13:24,590
‫حسناً، عند العد إلى 3...

188
00:13:24,670 --> 00:13:26,010
‫انطلقا!

189
00:13:33,470 --> 00:13:37,100
‫يا للهول!
‫أرأيتماني وأنا أرتد عن الشجرة؟

190
00:13:39,230 --> 00:13:41,150
‫عزيزي، لِمَ تأخرت هكذا؟

191
00:13:41,230 --> 00:13:43,860
‫طلبت منك وضع الفستان
‫في الغسالة مدة 20 دقيقة.

192
00:13:43,940 --> 00:13:46,190
‫صحيح، وهو في النشافة الآن.

193
00:13:46,280 --> 00:13:49,410
‫يا إلهي! أرجوك
‫أخبرني بأنك وضعته للتو.

194
00:14:08,880 --> 00:14:10,300
‫حسناً...

195
00:14:11,850 --> 00:14:13,760
‫لننظر إلى الجانب الإيجابي.

196
00:14:15,890 --> 00:14:19,810
‫قد يكون اللون الرمادي
‫أصدق بالنسبة إلى وضع "دونا".

197
00:14:26,030 --> 00:14:27,280
‫مرحباً.

198
00:14:27,990 --> 00:14:29,610
‫"فيز".

199
00:14:30,110 --> 00:14:32,070
‫أعرف كيف أنك...

200
00:14:32,910 --> 00:14:35,120
‫كيف أصوغ هذا؟

201
00:14:35,200 --> 00:14:38,660
‫أعرف أنك أحياناً
‫تحب التسكع في خزانتي.

202
00:14:41,120 --> 00:14:43,040
‫نعم، وإن يكن؟

203
00:14:46,710 --> 00:14:49,300
‫أتعرف ماذا حدث لفستان زفافي؟

204
00:14:51,380 --> 00:14:53,390
‫علي الدخول إلى الحمام.

205
00:14:58,140 --> 00:15:01,230
‫"إيريك"، "دونا" تريد معرفة
‫ما حدث لفستانها.

206
00:15:02,810 --> 00:15:05,520
‫- أخبرها بأنك أخذته.
‫- ستقتلني.

207
00:15:05,610 --> 00:15:09,360
‫- ستقتلني أكثر منك.
‫- حسناً.

208
00:15:09,440 --> 00:15:12,160
‫لكن في حفل زفافكما
‫أريد رقصة وحدي خاصة بي.

209
00:15:12,780 --> 00:15:14,990
‫حسناً، بالتأكيد، اطلب ما تشاء.

210
00:15:15,080 --> 00:15:17,080
‫وضوء مسلط علي وحدي.

211
00:15:17,620 --> 00:15:19,120
‫- حسناً.
‫- وأن اذكَر في برنامج الحفل.

212
00:15:19,200 --> 00:15:20,500
‫حسناً.

213
00:15:21,080 --> 00:15:23,170
‫اسمع، إن لم تصعد
‫فلن يحدث حفل الزفاف

214
00:15:23,250 --> 00:15:25,590
‫وهذا يعني
‫أنك لن ترقص وحدك.

215
00:15:25,670 --> 00:15:27,750
‫سأرقص وحدي بالتأكيد.

216
00:15:35,220 --> 00:15:37,010
‫أنا أخذته.

217
00:15:38,850 --> 00:15:40,520
‫لِمَ؟

218
00:15:41,350 --> 00:15:43,560
‫نسيت الدخول إلى الحمام.

219
00:15:48,980 --> 00:15:50,740
‫تريد معرفة السبب.

220
00:15:52,400 --> 00:15:53,860
‫لأنك منحرف.

221
00:15:55,820 --> 00:15:59,790
‫لا، مهلاً، هذا صحيح

222
00:16:00,950 --> 00:16:02,960
‫ليس علي الكذب أصلاً.

223
00:16:08,590 --> 00:16:10,800
‫لأنني منحرف.

224
00:16:14,590 --> 00:16:17,550
‫"فيز"، سأوسعك ضرباً.

225
00:16:18,850 --> 00:16:20,140
‫"إيريك"!

226
00:16:27,230 --> 00:16:30,570
‫يا إلهي! ماذا حدث لفستاني؟

227
00:16:30,650 --> 00:16:33,070
‫"دونا"، يمكنني شرح الأمر

228
00:16:33,150 --> 00:16:34,570
‫دمرته.

229
00:16:44,620 --> 00:16:47,250
‫أتظننا كبرنا في السن
‫على فعل هذه الأمور؟

230
00:16:49,130 --> 00:16:52,420
‫لا يمكننا تحديد الوقت
‫الذي سيدخل فيه زورق إلى حياتنا.

231
00:16:53,630 --> 00:16:56,130
‫"ستيفن"، هذه حركة رهيبة
‫ستؤذي نفسك.

232
00:16:56,220 --> 00:16:59,640
‫لا، سأقود السيارة فحسب
‫"كيلسو" سيكون في الزورق.

233
00:16:59,720 --> 00:17:01,890
‫حسناً، استمتع بوقتك.

234
00:17:02,600 --> 00:17:05,270
‫حسناً "كيلسو"، اسمع
‫عليك وضع الخوذة، حسناً؟

235
00:17:05,350 --> 00:17:09,190
‫نعم، احمِ وجهك
‫سيكون مصدر رزقك.

236
00:17:10,070 --> 00:17:12,030
‫لا أريد وضعها.

237
00:17:12,110 --> 00:17:13,860
‫"كيلسو"...

238
00:17:13,940 --> 00:17:17,280
‫لن تغادر موقف السيارة
‫حتى تضع الخوذة.

239
00:17:17,360 --> 00:17:19,950
‫حسناً، الجميع ضدي.

240
00:17:27,920 --> 00:17:30,630
‫دعوا الشرار يتطاير.

241
00:17:37,340 --> 00:17:40,140
‫انظر إلى الوغد المجنون

242
00:17:40,220 --> 00:17:44,890
‫قد لا يكون ذكياً
‫لكنه يستمتع أكثر منا مجموعين.

243
00:17:44,980 --> 00:17:48,270
‫صحيح، كان معنا رجل مثله
‫في الحرس الوطني.

244
00:17:48,350 --> 00:17:51,770
‫- ماذا حدث له؟
‫- اخترع كرة "ويفل".

245
00:17:57,280 --> 00:17:59,570
‫- "دونا"، ماذا حدث؟
‫- دمر

246
00:17:59,660 --> 00:18:02,200
‫فستاني دمر، ماذا سأفعل؟

247
00:18:02,280 --> 00:18:05,950
‫لا بأس عزيزتي
‫سأجد لك فستاناً آخر أفضل.

248
00:18:06,040 --> 00:18:10,170
‫هذا أعظم إنجازاتي على الإطلاق!

249
00:18:11,880 --> 00:18:13,880
‫أبي، أحببت هذا الفستان.

250
00:18:13,960 --> 00:18:16,720
‫أي فستان من الرف
‫لن يفي بالغرض.

251
00:18:16,800 --> 00:18:20,800
‫- قطع الحبل.
‫- زورق فار!

252
00:18:27,020 --> 00:18:28,770
‫نعم!

253
00:18:29,480 --> 00:18:33,570
‫لا، "دونا"، أظنني مزقت فستانك.

254
00:18:39,700 --> 00:18:42,280
‫"كيتي"، أظنني وجدتها هذه المرة.

255
00:18:42,370 --> 00:18:44,780
‫هديتي إلى "إيريك" بمناسبة زفافه...

256
00:18:45,540 --> 00:18:47,830
‫ستكون إحدى أوسمتي من الحرب.

257
00:18:49,370 --> 00:18:50,620
‫لا.

258
00:18:51,460 --> 00:18:53,880
‫- ماذا عن زيي من الحرب؟
‫- لا.

259
00:18:54,840 --> 00:18:57,210
‫- مسدسي من الحرب؟
‫- لا.

260
00:18:57,300 --> 00:18:59,090
‫- حذائي الطويل من الحرب؟
‫- لا.

261
00:18:59,170 --> 00:19:01,840
‫- مزادتي من الحرب؟
‫- لا

262
00:19:01,930 --> 00:19:07,020
‫لا يمكنك إهداؤه شيئاً ارتديته
‫أو كان قربك عندما قتلت أحداً.

263
00:19:08,640 --> 00:19:11,600
‫- ماذا عن الخاتم الذي وضعه والدي؟
‫- هذا جميل.

264
00:19:11,690 --> 00:19:14,060
‫عندما قتل الناس
‫في الحرب العالمية الأولى.

265
00:19:15,270 --> 00:19:17,780
‫الآن تحاول إغضابي فحسب.

266
00:19:17,860 --> 00:19:19,360
‫نعم، صحيح.

267
00:19:22,070 --> 00:19:25,120
‫اسمعي "دونا"
‫أنا آسف جداً عما حدث.

268
00:19:25,200 --> 00:19:28,500
‫ما لا أفهمه هو
‫بعد التمزيق الثاني والبقعة الأولى

269
00:19:28,580 --> 00:19:31,540
‫لِمَ لم تخبىء الفستان فحسب؟

270
00:19:32,920 --> 00:19:35,340
‫عند تلك المرحلة
‫أصبحت المسألة شخصية

271
00:19:36,170 --> 00:19:41,170
‫كان الوضع أنا ضد الفستان
‫وما كنت سأسمح للفستان بالفوز.

272
00:19:41,260 --> 00:19:43,430
‫عرفت أنه ما كان علينا
‫خرق عهد المعاشرة الذي وضعناه

273
00:19:43,510 --> 00:19:48,310
‫- لعنا نفسينا تماماً.
‫- حسناً، كفي عن هراء الـ"فودو".

274
00:19:48,390 --> 00:19:52,850
‫تحدث أمور سيئة لأنني غبي.

275
00:19:54,310 --> 00:19:57,320
‫ستتزوجين شاباً غبياً "دونا"
‫حظاً موفقاً معي.

276
00:19:59,820 --> 00:20:01,190
‫تفضلي عزيزتي

277
00:20:01,900 --> 00:20:04,240
‫- هذا لك.
‫- ما هذا؟

278
00:20:08,080 --> 00:20:09,870
‫فستان زفاف أمي؟

279
00:20:10,910 --> 00:20:15,290
‫نعم، تنازلت عن كرامتي
‫وهاتفتها لأطلب إذنها.

280
00:20:15,380 --> 00:20:17,630
‫لكنكما لم تتحدثا منذ سنة تقريباً.

281
00:20:17,710 --> 00:20:21,920
‫كان غريباً نوعاً ما
‫خاصة عندما قلت "أنا (بوب)"...

282
00:20:24,550 --> 00:20:26,680
‫وهي قالت "مَن (بوب)؟"

283
00:20:30,600 --> 00:20:32,060
‫أعجبني جداً.

284
00:20:33,350 --> 00:20:35,270
‫- يبدو أننا حللنا المسألة.
‫- لا تلمسني.

285
00:20:35,350 --> 00:20:37,480
‫- حسناً.
‫- شكراً أبي.

286
00:20:37,560 --> 00:20:40,070
‫أي شيء لأجلك عزيزتي.

287
00:20:40,150 --> 00:20:43,900
‫إضافة، كنت بحاجة إلى المساحة
‫في العلية لأضع القط البري المحشو.

288
00:20:45,030 --> 00:20:46,740
‫فيمَ كنت أفكر؟

289
00:20:51,450 --> 00:20:54,410
‫وجدت الهدية الملائمة لـ"إيريك".

290
00:20:54,500 --> 00:20:58,170
‫نصيحة لا تتحدد بزمان
‫من سنوات زواجي الطويلة.

291
00:20:59,590 --> 00:21:02,590
‫نصيحة من أب إلى ابنه
‫هذا جميل.

292
00:21:02,670 --> 00:21:04,880
‫هذا جميل حقاً أبي
‫ما هو؟

293
00:21:04,970 --> 00:21:08,010
‫لا تعد إلى المنزل ثملاً
‫ومعك زورق أبداً.

294
00:21:10,890 --> 00:21:12,770
‫هذه نصيحة جيدة بالواقع.

295
00:21:14,560 --> 00:21:16,600
‫اكتشفت كيفية إنزال الزورق على الجبل

296
00:21:16,690 --> 00:21:20,190
‫لكنني سأحتاج إلى كاسحة ثلج
‫والزبدة التي لديكم كلها.

297
00:21:21,270 --> 00:21:24,240
‫"(أميركاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 79، ولاية (ويسكونسن)"

