1
00:00:02,500 --> 00:00:05,500
‫"ذات سفنتيز شو"

2
00:00:07,040 --> 00:00:08,960
‫"فورمان"، حفلة عزوبيتك
‫هذه الليلة

3
00:00:09,040 --> 00:00:12,590
‫سنذهب إلى نادي التعري
‫فلا تنسَ علبة النشوق.

4
00:00:15,130 --> 00:00:18,600
‫بحقك يا "هايد"!
‫لا أريد حفلة عزوبية سخيفة.

5
00:00:18,680 --> 00:00:20,390
‫هيا يا رجل، إنها آخر ليلة

6
00:00:20,470 --> 00:00:23,060
‫لأحسن فجور
‫يقدم في "بوينت بلايس".

7
00:00:23,140 --> 00:00:27,310
‫"هايد"، أريد فقط
‫حلوتي هذه بقية حياتي.

8
00:00:27,400 --> 00:00:30,860
‫- لا بأس "إيريك"، يمكنك الذهاب.
‫- رائع، سأرى العاريات!

9
00:00:33,070 --> 00:00:37,780
‫"إيريك"، لن تذهب
‫إلى أحد عروض التعري، صحيح؟

10
00:00:37,860 --> 00:00:39,120
‫لا تقلقي سيدة "فورمان"

11
00:00:39,200 --> 00:00:43,620
‫سأعيد ابنك بطبيعته
‫الأقرب إلى الفتاة التي سيغادر بها.

12
00:00:44,540 --> 00:00:47,830
‫"دونا"، هل ستجتمعين بالفتيات
‫لإقامة حفلة صاخبة؟

13
00:00:47,920 --> 00:00:50,170
‫ربما تخطط "جاكي"...

14
00:00:50,250 --> 00:00:52,920
‫لا، إنها لا تفعل أشياء للآخرين.

15
00:00:54,130 --> 00:00:56,300
‫دعيني أخطط لحفلة عزوبيتك...

16
00:00:56,380 --> 00:01:00,140
‫لقد جننا في حفلتي.

17
00:01:00,220 --> 00:01:02,510
‫جاءت صديقاتي عندي
‫للاحتفال معاً

18
00:01:02,600 --> 00:01:07,140
‫وأعطتني صديقتي "غلوريا"
‫أول رشفة من شراب التفاح القوي.

19
00:01:08,140 --> 00:01:10,810
‫رباه! لقد كنتن مجنونات.

20
00:01:10,900 --> 00:01:14,230
‫كنا نتحلى بالأخلاق وقتها
‫وليس مثلكن يا فتيات اليوم

21
00:01:14,320 --> 00:01:17,860
‫تتسكعن في أرجاء البلدة
‫كموزع الصحف.

22
00:01:23,240 --> 00:01:25,500
‫"دونا"، لِمَ عيناي معصوبتان؟

23
00:01:25,580 --> 00:01:28,000
‫لأنني حضرت
‫مفاجأة كبيرة لك.

24
00:01:28,080 --> 00:01:29,830
‫حسناً، أأنت مستعد؟

25
00:01:33,300 --> 00:01:34,840
‫أليس هذا رائعاً؟

26
00:01:36,840 --> 00:01:40,970
‫سنكتب أسماءنا بالدهان الرذاذ
‫على مقطورة، حسناً.

27
00:01:41,050 --> 00:01:44,140
‫لا، لقد دفعت عربوناً عليها
‫لنعيش فيها.

28
00:01:44,220 --> 00:01:47,230
‫- "إيريك"، ستكون لنا.
‫- كم هذا رومانسي!

29
00:01:47,310 --> 00:01:50,350
‫أتخيل "دونا" تحملك فوق العتبة.

30
00:01:51,400 --> 00:01:55,900
‫هيا، أعرف أنك لطالما
‫حلمت بامتلاك بيتك الخاص.

31
00:01:55,980 --> 00:01:58,400
‫أظن أنه كان علي
‫التحديد أكثر.

32
00:01:58,490 --> 00:02:01,110
‫لا، أتعرفين؟ هذا جميل.

33
00:02:01,200 --> 00:02:03,330
‫"دونا"، هذا رائع!

34
00:02:03,410 --> 00:02:07,250
‫إذا استأجرت لي مقطورة
‫يا "ستيفن" فسأتركك فوراً.

35
00:02:07,330 --> 00:02:10,500
‫من الجيد معرفة ذلك
‫أحتاج إلى إستراتيجية خلاص.

36
00:02:16,300 --> 00:02:19,760
‫إذا استدرنا جميعاً
‫إلى هذه الناحية

37
00:02:21,090 --> 00:02:24,220
‫أترون؟ ثمة متسع للجميع.

38
00:02:25,890 --> 00:02:29,520
‫أرأيتم؟ هذا هو القرب
‫الذي كنت ألتمسه.

39
00:02:31,560 --> 00:02:33,860
‫يد من تلك؟

40
00:02:34,480 --> 00:02:36,150
‫- يدي.
‫- يدي.

41
00:02:38,990 --> 00:02:42,110
‫رباه! انظروا
‫إلى هذا الحمام الصغير.

42
00:02:42,200 --> 00:02:44,320
‫"دونا"، لا أعتقد
‫أن ثمة متسعاً من أجل...

43
00:02:44,410 --> 00:02:46,740
‫فرك صدرك بالصابون
‫كما نحب.

44
00:02:47,740 --> 00:02:52,250
‫"دونا"، أواثقة بأنك تريدين
‫العيش في "بوينت بلايس"؟

45
00:02:52,330 --> 00:02:55,920
‫- اعتقدت أنك تريدين مغادرة البلدة.
‫- كان هذا أثناء عزوبيتي "إيريك"

46
00:02:56,000 --> 00:02:59,460
‫لكننا سنتزوج الآن
‫وأريد الاستقرار وبدء حياتنا معاً.

47
00:02:59,550 --> 00:03:01,550
‫نعم، لكنني لطالما اعتقدت...

48
00:03:05,930 --> 00:03:07,760
‫- رائحتك زكية.
‫- حسناً.

49
00:03:10,140 --> 00:03:12,770
‫أيمكننا التحدث وحدنا؟

50
00:03:13,560 --> 00:03:15,060
‫الحمام خال.ٍ

51
00:03:15,940 --> 00:03:20,440
‫كنت متوجهاً إلى هناك في الحقيقة.

52
00:03:21,440 --> 00:03:22,860
‫عذراً.

53
00:03:23,450 --> 00:03:27,530
‫أعذروني.

54
00:03:33,080 --> 00:03:35,880
‫دعوني أشد الستارة!

55
00:03:54,100 --> 00:03:56,690
‫لا أستطيع فعل هذا
‫وأنتم تنصتون جميعاً...

56
00:03:57,940 --> 00:04:00,780
‫على أحد أن يغني.

57
00:04:02,740 --> 00:04:06,160
‫- فلتغن يا "فيز".
‫- لا أستطيع فعل الشيئين معاً.

58
00:04:08,120 --> 00:04:09,830
‫أسرعوا أرجوكم!

59
00:04:11,750 --> 00:04:14,750
‫"على السفينة الجيدة (لوليبوب)"

60
00:04:14,830 --> 00:04:21,630
‫"إنها رحلة جميلة إلى متجر السكاكر
‫حيث يلعب الملبس..."

61
00:04:22,920 --> 00:04:25,010
‫شربت زجاجة صودا كبيرة.

62
00:04:26,380 --> 00:04:31,140
‫"على الشاطىء المشمس لخليج النعناع."

63
00:04:33,350 --> 00:04:35,890
‫"نقضي الوقت سوياً"

64
00:04:37,150 --> 00:04:39,480
‫"في الشارع"

65
00:04:40,650 --> 00:04:43,110
‫"إنه نفس ما فعلناه"

66
00:04:44,320 --> 00:04:46,570
‫"الأسبوع الماضي"

67
00:04:47,700 --> 00:04:51,660
‫"ليس لدينا ما نفعله"

68
00:04:51,740 --> 00:04:55,330
‫"سوى الحديث معك"

69
00:04:55,410 --> 00:04:59,040
‫"نحن جميعاً بخير"

70
00:04:59,750 --> 00:05:02,670
‫"مرحباً يا (ويسكونسن)."

71
00:05:11,600 --> 00:05:13,430
‫إنها لنا منذ اليوم

72
00:05:13,520 --> 00:05:15,560
‫لقد وقعت عقداً لسنة.

73
00:05:15,640 --> 00:05:18,770
‫"دونا"، تحدثت فحسب
‫عن رؤية العالم

74
00:05:18,900 --> 00:05:21,570
‫وأصبح والدي أفضل الآن...

75
00:05:21,650 --> 00:05:24,150
‫- يمكننا الخروج.
‫- لا أريد الخروج

76
00:05:24,230 --> 00:05:26,780
‫أريد التركيز على إتمام
‫هذا الزواج بشكل صحيح

77
00:05:26,860 --> 00:05:29,280
‫وأعتقد أن هذا يعني
‫الاستلقاء كل ليلة بجانبك

78
00:05:29,360 --> 00:05:32,080
‫على مائدة الطعام تلك
‫التي تتحول إلى سرير أيضاً.

79
00:05:33,620 --> 00:05:35,910
‫الجيد أنه إذا قررتما السفر

80
00:05:36,000 --> 00:05:40,130
‫يمكنكما قيادة بيتكما
‫إلى أية أماكن للإجازات.

81
00:05:40,210 --> 00:05:42,130
‫نعم وإذا أردتما
‫تغيير ترتيب أثاثكما

82
00:05:42,210 --> 00:05:45,050
‫فستدوسان بعنف
‫على المكابح فحسب.

83
00:05:46,550 --> 00:05:48,130
‫توقفوا

84
00:05:48,220 --> 00:05:50,680
‫أعتقد أن ذلك بائع البوظة.

85
00:05:51,680 --> 00:05:54,100
‫- مهلاً، إنه يستدير.
‫- لا.

86
00:05:54,220 --> 00:05:57,600
‫عد، لسنا إلى هنا،
‫لن نسرقك.

87
00:05:59,850 --> 00:06:01,150
‫حسناً.

88
00:06:01,770 --> 00:06:05,940
‫المكان جميل هنا. الخلاء واسع هنا.

89
00:06:05,980 --> 00:06:09,950
‫سأدخل يا "تريسي"
‫الأفضل ألا يكون معك أحد.

90
00:06:11,070 --> 00:06:12,700
‫ويبدو الجيران لطفاء.

91
00:06:16,330 --> 00:06:18,290
‫أخبريه بأنك عارية لأن...

92
00:06:18,370 --> 00:06:21,080
‫لا أعرف
‫لهذا أخرج من النافذة.

93
00:06:22,670 --> 00:06:27,460
‫- "كايسي كيلسو"؟
‫- مرحباً "بينسياتي".

94
00:06:27,550 --> 00:06:30,470
‫"كايسي"، ظننت أنك تركت البلدة
‫بعد خروجك مع "دونا" وانفصالكما

95
00:06:30,550 --> 00:06:33,090
‫مما اضطرها إلى القبول بـ"إيريك".

96
00:06:33,180 --> 00:06:35,850
‫نعم، لقد عثرت
‫على طريق العودة.

97
00:06:35,930 --> 00:06:38,140
‫مرحباً أيها اللعوب!

98
00:06:39,600 --> 00:06:41,770
‫هل كنت تمارس
‫رياضة تقوية العضلات؟

99
00:06:42,850 --> 00:06:46,780
‫- بضعة أيام أسبوعياً...حسناً.
‫- أنا أمزح فقط.

100
00:06:46,860 --> 00:06:50,610
‫حسنا. هذا ليس مضحكاً،
‫إنه ضخم

101
00:06:50,700 --> 00:06:52,860
‫الأحوال رائعة.

102
00:06:52,950 --> 00:06:54,570
‫سأتزوج "إيريك"

103
00:06:54,620 --> 00:06:56,700
‫أقدم برنامج
‫"(دونا) المثيرة" الإذاعي

104
00:06:56,790 --> 00:07:00,710
‫ربما سمعت أناساً يتحدثون
‫متمنين مواعدتي وأموراً كهذه.

105
00:07:01,410 --> 00:07:03,670
‫نعم، لم تفكر "دونا" فيك قط

106
00:07:03,750 --> 00:07:06,210
‫رغم أن والدة "إيريك"
‫ما زالت تسأل عنك

107
00:07:06,290 --> 00:07:08,380
‫ثم تقهقه وتهوي نفسها.

108
00:07:08,460 --> 00:07:10,300
‫أنت، عد هنا.

109
00:07:10,380 --> 00:07:14,590
‫نصيحة صغيرة، لا ترد على الهاتف
‫وأنت مع سيدة متزوجة.

110
00:07:19,930 --> 00:07:23,350
‫أترى يا "فورمان"؟ يمكنك الإمساك
‫بعلبة الجعة في حفلة العزوبية

111
00:07:23,440 --> 00:07:26,270
‫حتى بعد فقدك القدرة
‫على حمل علبة الجعة...

112
00:07:27,320 --> 00:07:29,360
‫بسبب شربك الجعة كلها.

113
00:07:35,990 --> 00:07:37,870
‫هذا يعجبني.

114
00:07:39,370 --> 00:07:43,120
‫يجعلني هذا أتساءل
‫لِمَ لَم يكن الأمر هكذا من البداية.

115
00:07:43,870 --> 00:07:46,840
‫لا تقلق يا رجل
‫سيتكفل التطور بهذا.

116
00:07:47,960 --> 00:07:50,460
‫أخرجت النقود من فئة الدولار
‫من محفظتك يا "ستيفن"

117
00:07:50,550 --> 00:07:53,340
‫وهكذا فليس لديك
‫ما تدفعه إكرامية لراقصات التعري.

118
00:07:54,050 --> 00:07:56,010
‫لم تبقي لي
‫سوى هذه الـ20 دولاراً؟

119
00:07:56,090 --> 00:07:58,760
‫رباه! لن أستطيع
‫إيجاد فكة لهذه.

120
00:08:02,680 --> 00:08:06,690
‫آسف لتأخري يا شباب
‫أمضيت العصر كله أمام المرآة...

121
00:08:08,190 --> 00:08:10,820
‫ثم أدركت أنه حان وقت
‫ارتداء ملابسي.

122
00:08:13,570 --> 00:08:18,200
‫ليس عليك أن تبدوا حسن المظهر يا "فيز"،
‫فراقصات التعري يعجبن بالجميع...

123
00:08:18,280 --> 00:08:21,540
‫لقد تربين بتلك الطريقة
‫في مزارع خاصة في الغرب.

124
00:08:22,500 --> 00:08:25,420
‫حسناً "إيريك"
‫حادثت رئيسي في محطة الإذاعة

125
00:08:25,500 --> 00:08:28,710
‫وأخبرته ببقائنا في البلدة
‫وقلت له إذا أراد إبقائي

126
00:08:28,790 --> 00:08:31,130
‫فعليه توظيفي بدوام كامل
‫على الهواء مباشرة...

127
00:08:31,210 --> 00:08:35,970
‫وقد قبل ذلك، سيبث برنامج "(دونا) المثيرة"
‫يومياً على موجة "دبليو إف بي بي".

128
00:08:36,010 --> 00:08:39,180
‫"دونا"، هذا مذهل
‫ألم تفعلي سوى سؤاله؟

129
00:08:39,260 --> 00:08:42,310
‫وقد ربطت قميصي بعقدة مثيرة.

130
00:08:43,350 --> 00:08:45,100
‫نعم، "جاكي" تفعل ذلك

131
00:08:45,190 --> 00:08:48,230
‫لم ندفع قط
‫للدخول إلى ملهى "سيكس فلاغز".

132
00:08:49,980 --> 00:08:51,900
‫لكن، إذا أخذت هذه الوظيفة
‫"دونا"، فكيف...

133
00:08:51,980 --> 00:08:53,860
‫لِمَ تلوح لي بكوب؟

134
00:08:56,110 --> 00:08:58,280
‫آسف، كيف ستجدين
‫وقتاً لدراستك الجامعية؟

135
00:08:58,370 --> 00:09:01,280
‫لا أعرف، سأتوقف عن الذهاب.
‫أنا منسقة أغان ٍيا "إيريك"

136
00:09:01,370 --> 00:09:04,450
‫لدي العمل الذي كنت سألتحق
‫بالجامعة لأحصل عليه.

137
00:09:04,540 --> 00:09:07,000
‫نعم، الجامعات مقرفة أصلاً
‫فالناس أذكياء جميعاً فيها

138
00:09:07,080 --> 00:09:09,130
‫ولا أحد جميل مثلي.

139
00:09:10,920 --> 00:09:15,260
‫نعم، هذا صحيح، نصف من في الغرفة
‫يجب أن يظهروا في المجلات.

140
00:09:18,640 --> 00:09:22,010
‫النصف فحسب
‫والبقية يعرفون أنفسهم.

141
00:09:25,600 --> 00:09:28,730
‫"إيريك"، نعمل نحن كلانا
‫ولدينا مسكن رائع

142
00:09:28,810 --> 00:09:31,150
‫سننعم بحياة مثالية
‫في "بوينت بلايس".

143
00:09:31,230 --> 00:09:35,490
‫هذا غريب، لم أسمع تعبيرَي
‫"حياة مثالية" و"بوينت بلايس"

144
00:09:35,570 --> 00:09:37,570
‫تستخدمان في الجملة نفسها...

145
00:09:38,610 --> 00:09:42,660
‫إلا عندما تفصلهما جملة
‫"حالما أخرج من..."

146
00:09:43,580 --> 00:09:46,200
‫حسناً، علينا الذهاب
‫إلى مكان ما يا سادة

147
00:09:46,290 --> 00:09:50,750
‫ما لم تنزعن ملابسكن بلطف
‫أيتها السيدات لدى سماع الموسيقى.

148
00:09:56,590 --> 00:09:59,590
‫آخر فرصة، لا؟

149
00:09:59,680 --> 00:10:01,090
‫حسناً.

150
00:10:05,770 --> 00:10:09,270
‫سيدة "فورمان"
‫يمكنك إقامة حفلة بلمح البصر.

151
00:10:10,560 --> 00:10:13,320
‫ولدينا نشاطات أيضاً.

152
00:10:14,440 --> 00:10:18,110
‫الآن شاهدا، علينا ربط
‫الشريط بشكل منحنٍ

153
00:10:18,200 --> 00:10:22,280
‫فنحصل على كيس لوز للتزيين.

154
00:10:23,870 --> 00:10:26,870
‫سنحضر 300 كيس
‫لتوزيعها في الزفاف.

155
00:10:27,620 --> 00:10:31,750
‫مهلاً، أهذه حفلة
‫عزوبية "دونا"؟

156
00:10:31,830 --> 00:10:34,590
‫أي أعمال يدوية أخرى سنؤديها؟

157
00:10:36,050 --> 00:10:38,880
‫هل سنفرك المرحاض أم نحفر
‫خندقاً أم نكتب كتاباً؟

158
00:10:40,430 --> 00:10:43,090
‫إذا لم نفعل هذا
‫فمن سيفعله؟

159
00:10:46,770 --> 00:10:49,940
‫لا أصدق أنك دعوتني إلى المجيء
‫وليس لديك شيء للتغميس فيه.

160
00:10:52,690 --> 00:10:57,530
‫"ريد"، سنخرج لقضاء ليلة الفتيات
‫فلتضع اللوز في أكياس وتربطها بشريط.

161
00:10:59,030 --> 00:11:01,530
‫- لِمَ أفعلها أنا؟
‫- لأنني قلت هذا.

162
00:11:01,610 --> 00:11:04,410
‫- لكنني لا أريد.
‫- عليك ذلك.

163
00:11:05,370 --> 00:11:09,160
‫- أنت تثيرين جنوني.
‫- أنت تثير جنوني.

164
00:11:10,750 --> 00:11:12,500
‫- حسناً.
‫- جيد.

165
00:11:13,670 --> 00:11:16,460
‫بما أنك ستتزوجين
‫فسأعلمك كيفية فعل ذلك.

166
00:11:22,220 --> 00:11:24,180
‫نخب "فورمان" و"دونا".

167
00:11:24,260 --> 00:11:26,600
‫- نخب "فورمان" و"دونا".
‫- نخب "فورمان" و"دونا".

168
00:11:27,140 --> 00:11:29,890
‫- أين "فورمان"؟
‫- مَن يهتم؟

169
00:11:29,980 --> 00:11:32,480
‫مَن يهتم؟

170
00:11:33,600 --> 00:11:35,900
‫كيف لم أسمع عن هذا المكان؟

171
00:11:37,400 --> 00:11:41,360
‫قضيت حياتي كلها
‫أحاول جعل الفتيات ينزعن ثيابهن

172
00:11:41,440 --> 00:11:44,740
‫وكنت أحتاج فقط
‫إلى 10 دولارات.

173
00:11:44,820 --> 00:11:48,910
‫لا أفهم لِمَ لا تحب الفتيات
‫أن ينظر الرجال إلى راقصات التعري

174
00:11:48,990 --> 00:11:51,750
‫فهؤلاء النساء فنانات...

175
00:11:53,000 --> 00:11:57,540
‫مثل "ليوناردو" أو "ديفنشي".

176
00:11:57,630 --> 00:12:00,380
‫- رائع!
‫- رائع!

177
00:12:03,300 --> 00:12:07,300
‫- "فورمان"، أين يد الجعة؟
‫- نزعت اللاصق في الحمام.

178
00:12:08,510 --> 00:12:10,720
‫أكنت أنت الذي
‫تصدر تلك الأصوات؟

179
00:12:12,310 --> 00:12:16,610
‫انسَ ما قلته
‫بشأن وجود مومياء في الحمام.

180
00:12:19,480 --> 00:12:22,280
‫لا أستطيع التوقف
‫عن التفكير فيما تفعله "دونا"

181
00:12:22,360 --> 00:12:24,320
‫السبب الوحيد لبقائها
‫في "بوينت بلايس" هو أنا

182
00:12:24,400 --> 00:12:28,370
‫لولاي لكانت في الجانب
‫الآخر من العالم الآن.

183
00:12:28,450 --> 00:12:31,450
‫لقد نشأت
‫في ذلك الجانب من العالم...

184
00:12:32,660 --> 00:12:34,750
‫وهو ليس ممتعاً.

185
00:12:36,250 --> 00:12:38,960
‫رغم هذا، عندما تتناول
‫الوجبات كلها على الأرض

186
00:12:39,590 --> 00:12:42,260
‫فأفترض أنها نزهة شكلياً.

187
00:12:43,670 --> 00:12:46,840
‫أعرف فحسب أنني إذا تركت "دونا"
‫تقيم في "بوينت بلايس"

188
00:12:46,930 --> 00:12:50,310
‫فستفوتها الأشياء الرائعة
‫التي أرادت فعلها

189
00:12:50,930 --> 00:12:52,470
‫وستكون غلطتي.

190
00:12:52,560 --> 00:12:54,560
‫هلا تتوقف عن النحيب

191
00:12:54,640 --> 00:12:59,150
‫ستتزوجك "دونا"
‫وأرى أن حظك ممتاز.

192
00:13:00,440 --> 00:13:03,690
‫لا تهتم بتفاصيل الأشياء
‫يا "فورمان" فلتستمع بها فحسب.

193
00:13:04,570 --> 00:13:08,160
‫ليت الأمر بهذه السهولة "هايد"
‫لكنها مسألة عاطفية معقدة...

194
00:13:08,240 --> 00:13:11,660
‫يا "فيل دانهيو"
‫ثمة عرض تعر مباشر.

195
00:13:20,750 --> 00:13:25,010
‫يبدو هذا مكاناً جيداً
‫لحفلة عزوبية.

196
00:13:25,760 --> 00:13:27,630
‫نعم، أرأيت لافتة النيون الأمامية؟

197
00:13:27,720 --> 00:13:31,510
‫كان مرسوماً عليها رجل عارٍ
‫يحمل سهماً يشير بهذا الاتجاه.

198
00:13:32,970 --> 00:13:36,520
‫لا أعتقد أن ذلك كان سهماً.

199
00:13:38,440 --> 00:13:42,110
‫أهلاً إلى غرفة الولد الصغير
‫حيث الليالي جميعها للسيدات

200
00:13:42,190 --> 00:13:44,780
‫وستنزع سراويل الجميع.

201
00:13:45,570 --> 00:13:47,530
‫ذلك هتاف جذاب.

202
00:13:48,740 --> 00:13:50,910
‫لقد واجه هذان الرجلان
‫وقتاً عصيباً

203
00:13:50,990 --> 00:13:54,120
‫وهما يتوقان إلى لقاء السيدات.

204
00:13:55,120 --> 00:13:58,830
‫حسناً، يبدو أنه كان فتى شقياً.

205
00:13:58,920 --> 00:14:01,540
‫انزعه!

206
00:14:02,710 --> 00:14:06,170
‫أهكذا نفعل هذا؟
‫أجهل بالضبط كيف أكون شقية علناً.

207
00:14:10,760 --> 00:14:13,470
‫طفح الكيل
‫سيعود هذان الشابان إلى السجن

208
00:14:13,560 --> 00:14:15,970
‫بتهمة الاعتداء باستخدام سلاح مثير.

209
00:14:17,520 --> 00:14:22,020
‫- رباه! "كايسي"؟
‫- رباه! "كايسي"

210
00:14:31,910 --> 00:14:36,160
‫تتخلى "دونا"
‫عن الأشياء التي أرادتها.

211
00:14:37,120 --> 00:14:40,290
‫لا أنفك أشعر
‫بأنني أعرقلها، أتعرفون؟

212
00:14:45,590 --> 00:14:49,670
‫حسناً، لعلمك
‫أجني معظم المال من الإكراميات.

213
00:14:50,220 --> 00:14:56,010
‫آسف، خذي...

214
00:14:56,100 --> 00:14:57,720
‫الأرجح أن عليك أخذ هذا فحسب.

215
00:14:57,810 --> 00:14:59,310
‫شكراً.

216
00:14:59,390 --> 00:15:00,640
‫"فورمان".

217
00:15:01,270 --> 00:15:03,860
‫أيمكنك التوقف
‫عن إحباط راقصات التعري؟

218
00:15:04,610 --> 00:15:07,980
‫عندما تحبط راقصات التعري
‫يصبحن هكذا.

219
00:15:08,780 --> 00:15:11,860
‫نعم، هذا ليس ثقباً في الجدار
‫حيث يضيع الفاشلون اليائسون أموالهم

220
00:15:11,950 --> 00:15:14,120
‫على أناس لا يهتمون بمشاكلهم.

221
00:15:14,200 --> 00:15:16,490
‫هذا محل تعر.

222
00:15:17,330 --> 00:15:20,580
‫إنه كذلك "إيريك"
‫أنت تفسد الحس الرومانسي.

223
00:15:22,830 --> 00:15:25,380
‫أنتِ! ارقصي بقيمة نقودي.

224
00:15:28,840 --> 00:15:31,340
‫ويجري الأرنب في الأنحاء

225
00:15:33,050 --> 00:15:35,010
‫ثم يعود إلى الحفرة.

226
00:15:37,930 --> 00:15:40,140
‫"ريد"، ما رأيك في كيس الفستق؟

227
00:15:43,480 --> 00:15:45,310
‫هذا مضحك يا "بوب".

228
00:15:47,190 --> 00:15:48,690
‫سئمت هذا.

229
00:15:49,320 --> 00:15:51,110
‫هذا ليس عمل الرجل.

230
00:15:51,190 --> 00:15:55,490
‫لو طلبت "كيتي" رمي اللوز
‫على شيوعي لفعلت ذلك.

231
00:15:56,410 --> 00:15:59,870
‫أصبحت تتكلم بشجاعة الآن
‫بعد ذهابها.

232
00:15:59,950 --> 00:16:02,710
‫لست خائفاً منها
‫ولن أفعل هذا.

233
00:16:02,790 --> 00:16:07,840
‫ولا أهتم إذا عنى ذلك أن علي تحمل
‫تناول الفطور بصمت معها ثانيةً.

234
00:16:09,630 --> 00:16:14,260
‫- ماذا؟ أتجلس صامتة فقط؟
‫- أتكلم وتتجاهلني فقط.

235
00:16:14,340 --> 00:16:17,510
‫علي شراء زجاجة
‫من زجاجات السيدة "باترورث"

236
00:16:17,600 --> 00:16:20,520
‫ليبتسم أحد في وجهي فقط.

237
00:16:22,350 --> 00:16:24,270
‫يمكنك مهاتفتي يا "ريد".

238
00:16:24,350 --> 00:16:26,690
‫أفضل محادثة الشراب المركز.

239
00:16:29,150 --> 00:16:32,320
‫- إذاً، تعمل في نادي تعر.
‫- نعم.

240
00:16:33,570 --> 00:16:35,610
‫وجدت طريقة لكسب المال
‫بمظهري الحسن أخيراً

241
00:16:35,700 --> 00:16:38,580
‫من دون الاضطرار
‫إلى إذلال نفسي.

242
00:16:39,240 --> 00:16:41,830
‫لا تذل نفسك

243
00:16:41,910 --> 00:16:45,960
‫فلست العاري
‫بل تقدم الرجل العاري.

244
00:16:46,040 --> 00:16:49,250
‫نعم، أنا متفاجىء
‫لبقائك في البلدة

245
00:16:49,340 --> 00:16:51,000
‫لطالما ذكرت الرحيل

246
00:16:51,090 --> 00:16:54,670
‫ظننت أنك ستكونين في مكان ما
‫أكثر سحراً الآن

247
00:16:54,760 --> 00:16:57,010
‫مثل "باريس" أو "رينو".

248
00:16:59,050 --> 00:17:02,180
‫لدي "إيريك" وعملي

249
00:17:02,270 --> 00:17:05,980
‫ومسكن رائع
‫نجره خلف سيارة.

250
00:17:07,600 --> 00:17:11,320
‫ليس هذا ما توقعته
‫لكنه الفعل الصائب بالتأكيد.

251
00:17:11,860 --> 00:17:13,240
‫أتعرف...

252
00:17:15,700 --> 00:17:17,950
‫تلك المقطورة صغيرة

253
00:17:18,030 --> 00:17:22,990
‫وأحتاج إلى حيز للتنقل.

254
00:17:24,000 --> 00:17:26,620
‫ولدت حرة!

255
00:17:27,210 --> 00:17:32,050
‫حرة كشيء حر.

256
00:17:33,340 --> 00:17:37,840
‫هذه البلدة صغيرة جداً
‫حتى إنني أجهل معنى الحرية.

257
00:17:39,090 --> 00:17:43,890
‫ذهبت إلى أماكن أخرى
‫والأمر ليس رائعاً جداً

258
00:17:43,970 --> 00:17:46,480
‫فمنذ عودتي إلى هنا
‫نجحت أموري

259
00:17:46,560 --> 00:17:50,860
‫مشروبات مجانية وأستطيع استعارة
‫الأزياء الجنونية متى شئت...

260
00:17:50,940 --> 00:17:54,820
‫وأيضاً...

261
00:17:54,900 --> 00:17:57,030
‫إنه عمل فني.

262
00:17:58,030 --> 00:18:00,990
‫نعم، أنت سعيد هنا إذاً.

263
00:18:01,070 --> 00:18:03,790
‫نعم، وستكونين كذلك أيضاً.

264
00:18:03,870 --> 00:18:08,420
‫ولا تقلقي،
‫إلى أن يصبح لديك أطفال

265
00:18:08,500 --> 00:18:12,130
‫فالأرجح أنك ستكونين
‫مقيمة في مقطورة أكبر بكثير.

266
00:18:34,570 --> 00:18:36,440
‫هل عدت إلى البيت؟

267
00:18:36,530 --> 00:18:40,450
‫ظننت أن هؤلاء الفتية سينتزعون
‫ثيابك ويتركونك عارياً في "إنديانا".

268
00:18:42,570 --> 00:18:45,540
‫أنتم الفتية
‫لا تعرفون كيفية فعل أي شيء.

269
00:18:46,540 --> 00:18:48,000
‫استمع إلي أبي

270
00:18:48,660 --> 00:18:52,040
‫تريد "دونا" البقاء في
‫"بوينت بلايس" بعد زواجنا...

271
00:18:53,040 --> 00:18:55,460
‫كيف يمكن لتلك
‫أن تكون فكرة جيدة؟

272
00:18:55,550 --> 00:18:58,720
‫بني، في هذه العلاقة

273
00:18:58,800 --> 00:19:03,050
‫سيكون لديك حدس
‫ولدى "دونا" حدس آخر...

274
00:19:03,140 --> 00:19:05,430
‫اتبع حدسها دائماً.

275
00:19:07,100 --> 00:19:10,390
‫لو علمنا التاريخ أي شيء فهو
‫أنك مخطىء دائماً.

276
00:19:11,270 --> 00:19:13,060
‫ماذا عن الوقت الذي...

277
00:19:14,020 --> 00:19:15,980
‫نعم، ليس لدي شيء.

278
00:19:16,820 --> 00:19:19,360
‫حياتي مع أمك علمتني شيئاً

279
00:19:19,440 --> 00:19:24,160
‫يمكن للرجل الارتفاع إلى مستوى
‫المرأة التي يعيش وإياها.

280
00:19:31,210 --> 00:19:33,120
‫مرحباً، كيف الحال؟

281
00:19:35,540 --> 00:19:38,420
‫رأيت مؤخرة رجل عار.ٍ

282
00:19:51,520 --> 00:19:55,270
‫"دونا"، ذكرى زواج خامسة سعيدة!

283
00:19:56,110 --> 00:19:58,070
‫فلتلبسي أفضل فساتينك

284
00:19:58,150 --> 00:20:01,490
‫لأن ثمة جزءاً جديداً
‫من سلسلة أفلام "حرب النجوم"

285
00:20:02,150 --> 00:20:05,910
‫وسيكون السيد والسيدة "فورمان"
‫أول الحضور.

286
00:20:07,700 --> 00:20:09,330
‫ماذا يحدث؟

287
00:20:09,410 --> 00:20:11,200
‫سأتركك يا "إيريك".

288
00:20:11,290 --> 00:20:12,710
‫ماذا؟

289
00:20:13,790 --> 00:20:17,000
‫يمكننا مشاهدة فيلم "جين فوندا"
‫الجديد بدل ذلك.

290
00:20:18,000 --> 00:20:20,210
‫"إيريك"، أنا تعيسة

291
00:20:20,300 --> 00:20:22,510
‫كيف تجعلني أقبل بهذا؟

292
00:20:22,590 --> 00:20:24,590
‫لكنك قلت إنك تريدين هذا.

293
00:20:24,680 --> 00:20:29,600
‫لقد كنت مخطئة
‫حاولت إسعادك ونسيت نفسي.

294
00:20:30,310 --> 00:20:34,350
‫أردت رؤية العالم
‫وليس جوف مقطورة.

295
00:20:35,440 --> 00:20:36,770
‫"دونا"، أحبك.

296
00:20:37,770 --> 00:20:39,900
‫أحبك أيضاً
‫لكن هذا لا يكفي.

297
00:20:42,690 --> 00:20:44,240
‫وداعاً "إيريك".

298
00:20:47,280 --> 00:20:51,540
‫- آسف، يمكنك المرور من هناك.
‫- شكراً.

299
00:20:59,340 --> 00:21:00,840
‫مرحباً أيها اللعوب.

300
00:21:03,170 --> 00:21:05,050
‫- "كايسي"؟
‫- نعم.

301
00:21:05,130 --> 00:21:07,590
‫قالت أمك
‫إنه يمكنني النوم هنا.

302
00:21:07,680 --> 00:21:11,680
‫لا تقلق يا صديقي
‫حالما ينام الجميع سأقصد غرفة أختك.

303
00:21:17,100 --> 00:21:19,810
‫إذاً، إنه صباح جميل، صحيح؟

304
00:21:32,950 --> 00:21:34,250
‫رباه!

305
00:21:35,080 --> 00:21:37,580
‫تبدو كعكات الوافل هذه رائعة.

306
00:21:46,470 --> 00:21:49,430
‫"(أميركاز ديريلاند)، (كارسي ورنر)،
‫ديسمبر 79، ولاية (ويسكونسن)"

