1
00:00:01,320 --> 00:00:09,020
<b>ترجمة دلال اسحق</b>

2
00:00:11,030 --> 00:00:15,030
العشّاق المتوحشّون

3
00:00:15,330 --> 00:00:20,030
أرجو لكم مشاهدة ممتعة

4
00:01:39,931 --> 00:01:42,031
أجل، هذا صحيح

5
00:01:47,032 --> 00:01:49,032
ماذا يحدث هنا؟

6
00:01:50,033 --> 00:01:53,033
لقد سمعتُ بأنّ عمّنا لديه زائرة

7
00:01:55,034 --> 00:01:57,034
لكنّني لم أتخيّل أبداً
أن تكون هذه الزائرة هي أنت

8
00:01:57,935 --> 00:02:01,635
<b>الحلقة الحادية عشر</b>

9
00:02:03,136 --> 00:02:05,136
لقد مضى وقتٌ طويلٌ يا (ريجي)

10
00:02:05,937 --> 00:02:08,137
لو لم تكن رسميّاً لهذه الدرجة

11
00:02:08,338 --> 00:02:11,338
لبدوتَ تماماً مثل (كارل) عندما
رأيته لأوّل مرّةٍ من الخلف

12
00:02:11,939 --> 00:02:15,039
من فضلكِ لا تذكري اسم والدي في أحاديث تافهة

13
00:02:16,640 --> 00:02:18,540
فأنا أعتبر ذلك مهيناً حقّاً

14
00:02:21,741 --> 00:02:24,841
لا تكن متحفظّاً هكذا
هيّا اقترب أكثر

15
00:02:26,042 --> 00:02:31,242
من الواضح أنّ المكر أمرٌ طبيعيٌّ
بالنسبة لكِ مثله مثل التنفّس

16
00:02:31,843 --> 00:02:34,043
هل عليّ أن أشرح لكَ يا (ريجي)؟

17
00:02:34,544 --> 00:02:37,444
طالما أنّي على قيد الحياة
فسوف أظلّ متذبذبة

18
00:02:38,645 --> 00:02:41,945
سأخبركَ ما الذي أكرهه في الغالب

19
00:02:42,646 --> 00:02:44,046
إنّه الضجر

20
00:02:44,947 --> 00:02:50,547
الضجر هو أكثر شيءٍ مؤلمٍ
يمكن للخالدين أمثالنا أن يطيقوه

21
00:02:51,548 --> 00:02:53,248
ألا توافقني الرأي؟

22
00:02:54,049 --> 00:02:55,249
أجل، أنتِ محقّةٌ في ذلك

23
00:02:56,050 --> 00:02:59,150
الضجر لا يلائمك

24
00:03:00,151 --> 00:03:02,151
إنّما الموت يلائمكِ أكثر

25
00:03:04,152 --> 00:03:06,952
سأعتبر هذا بمثابة المجاملة

26
00:03:07,853 --> 00:03:09,453
ألن تجلس هنا؟

27
00:03:09,954 --> 00:03:12,154
أرغب بالحديث معكَ وجهاً لوجه

28
00:03:15,655 --> 00:03:18,355
ما بك؟ هل أصبحتَ دفاعيّاً؟

29
00:03:20,356 --> 00:03:23,856
من هذه الناحية، أنتَ تماماً مثل (بياتريكس)

30
00:03:24,557 --> 00:03:28,957
تحاول أن تقمع عواطفكَ وتخفي شعورك

31
00:03:29,658 --> 00:03:33,658
لقد واجهت في النهاية موتاً يائساً ومثيراً للشفقة

32
00:03:36,159 --> 00:03:38,959
يا إلهي! هل عزفتُ على وترٍ حسّاس؟

33
00:03:39,560 --> 00:03:43,560
(بياتريكس) لم تكن تحبّكَ بالقدر الذي
كانت تحبّ فيه ابنها البكر (شو)

34
00:03:43,761 --> 00:03:47,961
لذا فقد افترضتُ أنّكَ لن تمانع إن أسأتُ إليها بالحديث

35
00:03:48,762 --> 00:03:49,962
الآن فهمت

36
00:03:50,363 --> 00:03:54,963
هكذا إذاً قمتِ بجعل والدي وأخيه
الذي هو عمّي، ينقلبان على بعضهما البعض

37
00:03:55,564 --> 00:03:57,964
هل تقصد بأنّني أنا السبب في تفرقتهما؟

38
00:03:58,065 --> 00:04:01,265
إنّكَ تجعلني أبدو وكأنّني جذر الشرّ بأكمله

39
00:04:02,266 --> 00:04:03,266
قد تكون محقّاً

40
00:04:03,567 --> 00:04:07,767
ربّما أكون السبب الذي أفسد العلاقة
الوديّة بين (كارل)و (ريشتر)

41
00:04:07,768 --> 00:04:10,268
لكنّني بالتأكيد لم أتعمّد ذلك بالمرّة

42
00:04:12,969 --> 00:04:18,269
في هذه الحال، فإنّ الرابط الذي بينهما لم يكن متيناً
بحيث تمكّنت امرأةٌ مثلكِ من هدمه

43
00:04:22,270 --> 00:04:27,170
كم هذا رائع! قياساً على كونكَ
ابن (بياتريكس) فإنّكَ تُعتبر شديد الانتباه

44
00:04:28,171 --> 00:04:29,871
إنّكَ تعجبني أكثر

45
00:04:38,472 --> 00:04:39,872
عيناك

46
00:04:40,873 --> 00:04:43,073
تشبهان تماماً عينا (كارل)

47
00:04:47,874 --> 00:04:52,774
سأطلعكَ على سرّي كُرمى لهاتين العينين

48
00:04:54,575 --> 00:04:56,575
...لقد عدتُ إلى الحياة

49
00:04:59,976 --> 00:05:02,576
من أجل الانتقام من (كارل)

50
00:05:03,177 --> 00:05:04,577
سأجعله

51
00:05:04,678 --> 00:05:07,378
يدفع حياته ثمناً

52
00:05:08,079 --> 00:05:10,479
ستنتقمين منه لأنّه لم يحبّك؟

53
00:05:10,980 --> 00:05:14,380
من الواضح أنّكَ لم تفهم الرجال والنساء بعد

54
00:05:15,381 --> 00:05:19,881
رغبتي في قتله هي أكبر دليلٍ على حبّي له

55
00:05:20,482 --> 00:05:24,482
بعبارةٍ أخرى، أنتِ تريدين فرض حبّكِ عليه

56
00:05:25,483 --> 00:05:27,183
سواء أرغب به أم لا

57
00:05:29,584 --> 00:05:32,584
إنّكَ بكلّ تأكيدٍ مولعٌ بتغيير مجرى الحديث

58
00:05:33,285 --> 00:05:35,785
أعتقد أنّني سأغلق هذا الفم

59
00:05:55,086 --> 00:05:56,786
لا تلعبي بي من فضلك

60
00:05:57,687 --> 00:06:02,187
لقد أصبحتُ مهتمّةً بكَ
كما تهتمّ المرأة بالرجل

61
00:06:03,488 --> 00:06:06,188
وماذا عن عمّي؟

62
00:06:06,989 --> 00:06:10,689
إنّه لا يعترض على اختياراتي مهما كانت

63
00:06:11,590 --> 00:06:13,390
والآن، دعنا نكمل

64
00:06:13,891 --> 00:06:15,991
لدينا كلّ الوقت الذي في الحياة

65
00:06:16,692 --> 00:06:18,692
هيّا، اقترب

66
00:06:22,393 --> 00:06:23,693
أعتقد بأنّني سأتجاوز الفرصة

67
00:06:23,994 --> 00:06:28,494
لأنّني ببساطةٍ لستُ منجذباً إلى النساء
المنحرفات وعديمات الأخلاق أمثالك

68
00:06:44,395 --> 00:06:47,195
بربّكم، أوقفوا هذا الشجار

69
00:06:47,496 --> 00:06:49,196
نحن عائلةٌ واحدة

70
00:06:49,697 --> 00:06:50,597
(رايتو)

71
00:06:52,098 --> 00:06:56,098
كنتُ أظنّ أنّ المرّة القادمة التي
سأراكِ فيها ستكون في جهنّم

72
00:06:56,799 --> 00:06:59,299
اعذرني لأنّني لم أرقَ إلى مستوى توقّعاتك

73
00:06:59,900 --> 00:07:00,600
بالعكس

74
00:07:01,601 --> 00:07:03,601
هذا أفضل بكثيرٍ ممّا كنتُ أتوقّع

75
00:07:07,702 --> 00:07:09,402
يا عصفوري الصغير المغرّد

76
00:07:09,703 --> 00:07:11,603
قُم بتسلية أمّكَ الحبيبة

77
00:07:12,004 --> 00:07:14,904
أسمعني صوتكَ الجميل
كما كنتَ تفعل دائماً

78
00:07:15,805 --> 00:07:18,705
أمّي، ولكن كيف؟

79
00:07:21,306 --> 00:07:22,706
أوقفا هذه المهزلة

80
00:07:24,807 --> 00:07:27,007
أنتما لا تنتميان إلى هذا المكان

81
00:07:31,808 --> 00:07:32,908
لذا اغربا عن هنا

82
00:07:35,009 --> 00:07:37,109
كيف تجرؤ على الحديث بهذا الشكل يا (سوبارو)

83
00:07:39,110 --> 00:07:41,810
وأنتَ الذي لم تكن قادراً حتّى على حماية والدتك

84
00:07:43,611 --> 00:07:44,711
اخرس

85
00:07:55,212 --> 00:08:00,112
لا أحد منكم يُعتبر ندّاً لي

86
00:08:14,813 --> 00:08:17,413
هل أنتَ واثقٌ من ذلك؟

87
00:08:18,014 --> 00:08:19,414
ماذا تقصد؟

88
00:08:19,715 --> 00:08:23,015
عليكَ أنتَ ألا تجرؤ على الحديث بهذا الشكل

89
00:08:23,516 --> 00:08:26,016
ما الذي تحاول قوله يا (شو)؟

90
00:08:32,417 --> 00:08:37,017
إنّكَ لا تُعتبر ندّاً لـ (كارل هاينز)

91
00:08:37,918 --> 00:08:39,718
ربّ هذه العائلة

92
00:08:42,919 --> 00:08:45,219
أهذا أفضل استقبالٍ يمكن أن تقوموا به؟

93
00:08:45,820 --> 00:08:48,020
إنّكم طوال حياتكم قومٌ فاترون

94
00:08:48,721 --> 00:08:51,721
أسوأ ما في الأمر هو أنّكم

95
00:08:52,222 --> 00:08:54,422
تقفون عائقاً أمام رغبتي في أن أكون حيوية

96
00:08:55,623 --> 00:08:57,423
تخلّص منهم

97
00:08:59,024 --> 00:09:00,424
على الفور

98
00:09:00,825 --> 00:09:04,425
يا للعجب! إنّها سكّين (سوبارو) الفضيّة

99
00:09:05,426 --> 00:09:10,226
أعتقد بأنّ طعنةً واحدةً مباشرةً في القلب 
بوساطة هذه ستكون كفيلةً بالأمر

100
00:09:10,827 --> 00:09:11,727
صحيح

101
00:09:12,028 --> 00:09:14,728
سوف يتحلّلون بسرعة، وبدون ألم

102
00:09:16,229 --> 00:09:18,829
هذا سيبرهن مقدار حبّي لهم

103
00:09:19,830 --> 00:09:21,530
والآن، تخلّص منهم

104
00:09:21,731 --> 00:09:24,531
وبعدها، سأجعل منكَ ربّ العائلة التالي

105
00:09:25,332 --> 00:09:29,232
هل تقسمين على جعلي ربّ العائلة التالي
إن قمتُ بقتلهم جميعاً؟

106
00:09:29,333 --> 00:09:30,233
بالطبع

107
00:09:30,934 --> 00:09:32,434
هذا غريب

108
00:09:35,435 --> 00:09:36,735
ألم يكن هذا سلفاً

109
00:09:37,036 --> 00:09:41,536
أحد شروط الاتّفاق فيما بيننا
عندما كنتِ ممدّدةً تحتضرين وأنقذتك؟

110
00:09:42,337 --> 00:09:44,437
لقد أقسمتِ وقتها أنّني إن أنقذتُ حياتك

111
00:09:45,838 --> 00:09:49,238
فسوف تجلسيني على العرش

112
00:09:50,239 --> 00:09:53,839
سأحقّق لكَ جميع رغباتكَ يا (ريشتر)

113
00:09:54,440 --> 00:09:57,240
أمّا الآن فعليكَ الإسراع بالتخلّص من هؤلاء الصبية

114
00:09:57,441 --> 00:09:58,741
افعل ذلك من أجلي

115
00:09:59,742 --> 00:10:01,442
كم أنتِ حمقاء

116
00:10:04,043 --> 00:10:09,443
إنّكِ عديمة الفائدة لي وأنتِ في جسد هذه العذراء

117
00:10:10,044 --> 00:10:12,444
كلّ ما أنا بحاجةٍ إليه هو قلبك

118
00:10:13,745 --> 00:10:17,445
إذا حوّلتُ الفتاة التي تحمل قلبك، وجعلتها ملكي

119
00:10:18,046 --> 00:10:22,746
فسوف أصبح ربّ العائلة التالي بدون مساعدتك

120
00:10:23,847 --> 00:10:29,647
هل خطّطتَ لذلك منذ اللحظة التي
ائتمنتكَ بها على قلبي؟

121
00:10:30,148 --> 00:10:32,648
الآن فقط استطعتِ إدراك ذلك؟

122
00:10:34,749 --> 00:10:37,649
لستِ أنتِ من يستغلّني

123
00:10:38,950 --> 00:10:41,650
إنّه أنا الذي يستغلّك

124
00:10:47,151 --> 00:10:48,051
!هيه أنت

125
00:10:50,252 --> 00:10:53,652
هلا أغلقتما فمكما أنتما الاثنان؟

126
00:10:56,453 --> 00:10:58,153
إنّها تخصّني أنا

127
00:10:58,454 --> 00:11:00,154
فلا تلمسها إن لم أسمح لكَ بذلك

128
00:11:03,455 --> 00:11:05,355
إيّاكَ أن تتدخّل

129
00:11:10,056 --> 00:11:11,356
...سحقاً، إنّكَ

130
00:11:11,657 --> 00:11:12,557
إليكَ يا (آياتو)

131
00:11:17,358 --> 00:11:19,558
جولتكَ المجّانية انتهت

132
00:11:20,459 --> 00:11:23,059
سأجعلكَ تندم على عودتكَ إلى هذا المنزل

133
00:11:24,060 --> 00:11:26,760
وماذا تظنّ نفسكَ فاعلاً حيال ذلك؟

134
00:11:42,261 --> 00:11:43,061
اللعنة

135
00:12:01,162 --> 00:12:03,062
والآن، اثبت مكانك

136
00:12:05,563 --> 00:12:06,663
(آياتو)

137
00:12:09,664 --> 00:12:10,664
...أنا

138
00:12:43,765 --> 00:12:47,065
لن يُصاب أيّ أحدٍ بأذى بعد ذلك

139
00:13:00,766 --> 00:13:02,066
القلب لي

140
00:13:19,867 --> 00:13:20,667
!يا هذه

141
00:13:21,768 --> 00:13:23,368
افتحي عينيك

142
00:13:28,869 --> 00:13:31,369
الفتاة الحمقاء وحدها هي التي تطعن نفسها

143
00:13:32,070 --> 00:13:34,170
يا لها من نكتة

144
00:13:36,071 --> 00:13:40,171
موتها وصحوتي كانا أمران متعلّقان بالوقت وحسب

145
00:13:42,072 --> 00:13:46,372
سيصبح جسدها وروحها من الآن فصاعداً

146
00:13:46,773 --> 00:13:49,773
ملكاً لي وإلى الأبد

147
00:14:01,181 --> 00:14:02,581
*نهاية الحلقة*

148
00:14:02,582 --> 00:14:03,249
ت

149
00:14:03,249 --> 00:14:03,916
تر

150
00:14:03,916 --> 00:14:04,583
ترج

151
00:14:04,583 --> 00:14:05,250
ترجم

152
00:14:05,250 --> 00:14:05,917
ترجمة

153
00:14:05,917 --> 00:14:06,584
ترجمة د

154
00:14:06,584 --> 00:14:07,251
ترجمة دل

155
00:14:07,251 --> 00:14:07,918
ترجمة دلا

156
00:14:07,918 --> 00:14:08,585
ترجمة دلال

157
00:14:08,585 --> 00:14:09,252
ترجمة دلال ا

158
00:14:09,252 --> 00:14:09,919
ترجمة دلال اس

159
00:14:09,919 --> 00:14:10,586
ترجمة دلال اسح

160
00:14:10,586 --> 00:14:12,582
ترجمة دلال اسحق

161
00:14:12,583 --> 00:14:13,018
d

162
00:14:13,018 --> 00:14:13,453
da

163
00:14:13,453 --> 00:14:13,888
dal

164
00:14:13,888 --> 00:14:14,323
dala

165
00:14:14,323 --> 00:14:14,758
dalal

166
00:14:14,758 --> 00:14:15,193
dalali

167
00:14:15,193 --> 00:14:15,628
dalalis

168
00:14:15,628 --> 00:14:16,063
dalalisa

169
00:14:16,063 --> 00:14:16,498
dalalisaa

170
00:14:16,498 --> 00:14:16,933
dalalisaac

171
00:14:16,933 --> 00:14:17,368
dalalisaac6

172
00:14:17,368 --> 00:14:17,803
dalalisaac66

173
00:14:17,803 --> 00:14:18,238
dalalisaac666

174
00:14:18,238 --> 00:14:18,673
dalalisaac666@

175
00:14:18,673 --> 00:14:19,108
dalalisaac666@g

176
00:14:19,108 --> 00:14:19,543
dalalisaac666@gm

177
00:14:19,543 --> 00:14:19,978
dalalisaac666@gma

178
00:14:19,978 --> 00:14:20,413
dalalisaac666@gmai

179
00:14:20,413 --> 00:14:20,848
dalalisaac666@gmail

180
00:14:20,848 --> 00:14:21,283
dalalisaac666@gmail.

181
00:14:21,283 --> 00:14:21,718
dalalisaac666@gmail.c

182
00:14:21,718 --> 00:14:22,153
dalalisaac666@gmail.co

183
00:14:22,153 --> 00:14:23,583
dalalisaac666@gmail.com

184
00:14:32,184 --> 00:14:37,384
متيّمٌ بسوط الأشواك، بلون الدم الأحمر
...العروس الأسيرة

185
00:14:38,185 --> 00:14:40,385
تحت تأثير شهوة الألم

186
00:14:40,686 --> 00:14:44,386
النذور تُليت من أجل زواجٍ دمويٍّ أبديّ

187
00:14:46,887 --> 00:14:50,387
ستحتاجين إلى الكثير من أجل إرضائي هذه الليلة

