﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com

2
00:00:12,734 --> 00:00:15,903
‫"كل الشخصيات والمنظمات والمواقع والأحداث‬

3
00:00:15,987 --> 00:00:18,656
‫المعروضة في هذا المسلسل من نسج الخيال"‬

4
00:00:20,575 --> 00:00:22,535
‫"بريء من الشبهات، غير مذنب."‬

5
00:00:24,203 --> 00:00:26,497
‫أعادت هذه القضية إحياء الجدل بشأن إصلاح‬

6
00:00:26,581 --> 00:00:29,083
‫سلطة التحقيق في سلك الشرطة والادعاء العام.‬

7
00:00:29,167 --> 00:00:31,169
‫لم تتسبب إزالة الشريط الحاجز في الحادثة.‬

8
00:00:31,878 --> 00:00:33,629
‫محام تلقى معاملة خاصة في المكتب الشرقي،‬

9
00:00:33,713 --> 00:00:34,671
‫ما كان اسمه؟‬

10
00:00:35,022 --> 00:00:36,523
‫"أوه جو سيون".‬

11
00:00:36,606 --> 00:00:38,108
‫والآن تدخّل قاض سابق‬

12
00:00:38,191 --> 00:00:39,609
‫من أجل شخص قطع حبلًا وحسب.‬

13
00:00:40,444 --> 00:00:42,154
‫سيتشكّل قريبًا مجلس الشرطة ودائرة الادعاء.‬

14
00:00:42,237 --> 00:00:44,865
‫نحتاج شخصًا‬
‫يستطيع هزيمة رئيس هيئة الادعاء لديهم.‬

15
00:00:44,948 --> 00:00:47,784
‫ويجب أن يكون ضابطًا‬
‫يعمل في الميدان وليس في المقر الرئيسي.‬

16
00:00:47,868 --> 00:00:48,827
‫تريدينني أن أفعل ذلك؟‬

17
00:00:48,910 --> 00:00:52,456
‫في عام 2017، انتحر رقيب في الشرطة‬
‫في "دونغدوتشيون".‬

18
00:00:52,539 --> 00:00:54,708
‫هل تعرفين شيئًا عن قسم شرطة "سيغوك"؟‬

19
00:00:55,292 --> 00:00:56,460
‫"سيغوك"؟‬

20
00:00:56,543 --> 00:00:59,337
‫إذا أردت أن نعمل أنا و"سي موك"‬
‫على هذا معًا...‬

21
00:00:59,421 --> 00:01:01,298
‫أعني، سأبلي بلاءً حسنًا بمفردي.‬

22
00:01:01,381 --> 00:01:04,551
‫أنت تسببت بهذا لمكتبنا،‬
‫لذا يجب أن نهتم بالأمر.‬

23
00:01:08,013 --> 00:01:11,475
‫"الحلقة 3"‬

24
00:01:19,306 --> 00:01:21,851
‫حسنًا، أنا وصلت.‬

25
00:01:22,518 --> 00:01:24,270
‫- يمكنك إحضار الطعام الآن.‬
‫- حسنًا.‬

26
00:01:26,853 --> 00:01:28,647
‫هل كنت تقسو عليه؟‬

27
00:01:28,730 --> 00:01:30,065
‫كنا نقضي وقتًا ممتعًا.‬

28
00:01:31,900 --> 00:01:34,486
‫تبدو وكأنك قضيت حياتك كلها تقرأ في غرفتك.‬

29
00:01:35,012 --> 00:01:37,598
‫هل تشعر وكأنك تنظر إلى المرآة؟‬

30
00:01:37,681 --> 00:01:39,516
‫- "كيم سا هيون"، رئيس مساعد.‬
‫- "هوانغ سي موك".‬

31
00:01:39,904 --> 00:01:42,990
‫إنه أصغر مني بعامين،‬
‫لكننا انضممنا إلى الادعاء العام معًا.‬

32
00:01:43,015 --> 00:01:44,350
‫نعم، أعرف ذلك.‬

33
00:01:54,198 --> 00:01:56,742
‫هذا لحم المعدة الطازج‬
‫مع رشة من زيت بذور السمسم.‬

34
00:01:56,826 --> 00:01:58,869
‫يمكنكم تناوله نيئًا، إنه على حساب المحلّ.‬

35
00:01:58,953 --> 00:02:01,705
‫إنهم متخصصون في الهورومون،‬
‫الأطباق المُعدة من الأحشاء.‬

36
00:02:02,228 --> 00:02:04,355
‫أيها السيد "هوانغ"،‬
‫أنت محظوظ لأن لك رئيسًا مذهلًا مثله.‬

37
00:02:04,438 --> 00:02:07,358
‫بفضله، يمكنك الاستمتاع‬
‫بهذه الأطعمة الطازجة.‬

38
00:02:07,441 --> 00:02:08,275
‫صحيح.‬

39
00:02:16,450 --> 00:02:19,620
‫سنطهو هذا الطعام جيدًا،‬
‫لأنك لم تتناوله من قبل.‬

40
00:02:19,704 --> 00:02:20,538
‫شكرًا لك يا سيدي.‬

41
00:02:21,789 --> 00:02:22,748
‫هل تأكل جيدًا في العادة؟‬

42
00:02:22,832 --> 00:02:25,626
‫لا بد من ذلك،‬
‫وإلا هل سيترك نفسه يموت من الجوع؟‬

43
00:02:26,460 --> 00:02:27,545
‫تبدو خجولًا جدًا.‬

44
00:02:28,462 --> 00:02:30,673
‫هل يمكنك أن تأكل وحدك في المطعم؟‬

45
00:02:30,756 --> 00:02:32,007
‫لم لا؟‬

46
00:02:32,091 --> 00:02:33,175
‫لا تقلق.‬

47
00:02:33,259 --> 00:02:36,095
‫وهل تظن أنه خجول حقًا؟‬

48
00:02:36,178 --> 00:02:37,054
‫حدّث ولا حرج.‬

49
00:02:53,988 --> 00:02:55,156
‫أنا مكتفي يا سيدي.‬

50
00:03:02,788 --> 00:03:04,707
‫حسنًا، نخب نجاحنا.‬

51
00:03:04,790 --> 00:03:06,208
‫نخبكما!‬

52
00:03:18,012 --> 00:03:20,264
‫- تذوّقه وهو ناضج قليلًا.‬
‫- أجل يا سيدي.‬

53
00:03:24,691 --> 00:03:27,653
‫عجبًا! لا فكرة لديه‬
‫عن طريقة تناول هذا حقًا.‬

54
00:03:28,230 --> 00:03:31,734
‫أضف القليل من الواسابي‬
‫في صلصة البونزو، واغمس اللحم فيها.‬

55
00:03:33,645 --> 00:03:34,980
‫أضف المزيد من الواسابي.‬

56
00:03:52,706 --> 00:03:53,540
‫حسنًا.‬

57
00:03:54,041 --> 00:03:56,460
‫التحق الابن الأكبر للرئيس "وو"‬
‫بمدرسة إعدادية دولية.‬

58
00:03:57,404 --> 00:03:57,794
‫صحيح.‬

59
00:03:57,878 --> 00:03:59,671
‫وابنته نابغة في الباليه الكلاسيكي.‬

60
00:03:59,755 --> 00:04:02,049
‫هذا هراء، إنها تكلّفني ثروةً.‬

61
00:04:02,716 --> 00:04:04,635
‫الأمر مكلّف لأنها موهوبة.‬

62
00:04:04,718 --> 00:04:07,888
‫ليست لديّ أدنى فكرة عن مستقبل ابنتي.‬

63
00:04:09,640 --> 00:04:11,308
‫ألا تريد أن تتزوج؟‬

64
00:04:11,391 --> 00:04:12,726
‫لا تتزوج، لماذا تسلك ذلك الطريق؟‬

65
00:04:12,809 --> 00:04:15,020
‫ليتك أسديت إليّ تلك النصيحة.‬

66
00:04:15,103 --> 00:04:16,730
‫لماذا لم تقنعني بالعدول عن ذلك؟‬

67
00:04:16,813 --> 00:04:17,898
‫لماذا تخليت عني؟‬

68
00:04:17,981 --> 00:04:20,525
‫أنا تخليت عن نفسي، من أنا كي أقنع أحدًا؟‬

69
00:04:23,195 --> 00:04:25,614
‫هل لديك حساسية من الكحول؟‬

70
00:04:26,740 --> 00:04:28,992
‫- لا يا سيدي.‬
‫- ماذا إذًا؟ هل يمكنك الشرب؟‬

71
00:04:29,076 --> 00:04:30,160
‫حسنًا...‬

72
00:05:07,906 --> 00:05:09,199
‫مرحبًا!‬

73
00:05:09,283 --> 00:05:10,492
‫مرحبًا.‬

74
00:05:11,076 --> 00:05:12,411
‫أليست "هان يو جين"؟‬

75
00:05:13,704 --> 00:05:15,664
‫"قسم شرطة (يونغسان) في (سول)"‬

76
00:05:16,456 --> 00:05:18,000
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا، سُررت برؤيتك.‬

77
00:05:18,792 --> 00:05:20,669
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

78
00:05:21,461 --> 00:05:23,213
‫مرحبًا، ما الأخبار؟‬

79
00:05:25,090 --> 00:05:26,508
‫يا إلهي!‬

80
00:05:26,591 --> 00:05:28,260
‫رباه! لم يكن عليك فعل ذلك.‬

81
00:05:28,343 --> 00:05:30,929
‫لست ضيفةً، لم يكن عليك إحضار أي شيء.‬

82
00:05:32,556 --> 00:05:33,640
‫لنر.‬

83
00:05:34,266 --> 00:05:36,810
‫- مهلًا، ماذا عن الأرز؟‬
‫- أحضرت الأرز المقلي.‬

84
00:05:37,602 --> 00:05:38,937
‫أنت خبيرة حقًا.‬

85
00:05:39,021 --> 00:05:40,188
‫- أيها المحقق "جانغ".‬
‫- نعم؟‬

86
00:05:40,272 --> 00:05:41,773
‫أمهلني لحظةً.‬

87
00:05:41,857 --> 00:05:43,191
‫- لكن الطعام...‬
‫- هيا.‬

88
00:05:43,900 --> 00:05:46,111
‫- يجب أن نأكل الأرز المقلي حالًا.‬
‫- سأنتهي بسرعة.‬

89
00:05:46,194 --> 00:05:47,237
‫ماذا يجري؟‬

90
00:05:50,907 --> 00:05:52,242
‫- أنا؟‬
‫- نعم!‬

91
00:05:52,826 --> 00:05:54,536
‫بحقك.‬

92
00:05:55,162 --> 00:05:56,329
‫لن أفعل ذلك.‬

93
00:05:56,413 --> 00:05:59,458
‫مجلس الشرطة ودائرة الادعاء؟ انسي الأمر.‬

94
00:05:59,541 --> 00:06:01,043
‫هيا، افعلها وحسب.‬

95
00:06:01,126 --> 00:06:03,253
‫خذي النقيب، سيكون مثاليًا لهذا العمل.‬

96
00:06:03,336 --> 00:06:05,672
‫لا، إنه غير مؤهل بسبب عمره.‬

97
00:06:05,756 --> 00:06:06,882
‫هل هناك حدّ للعمر؟‬

98
00:06:08,175 --> 00:06:10,427
‫"حركة توزيع السلطة التحقيقية‬

99
00:06:10,510 --> 00:06:13,972
‫يقودها خرّيجي جامعة الشرطة‬
‫الذين يتمنون الهيمنة على سلك الشرطة،‬

100
00:06:14,056 --> 00:06:16,433
‫في الماضي، لم تتمكن الشرطة‬
‫من التفاهم بنجاح‬

101
00:06:16,516 --> 00:06:19,102
‫مع المدّعين الخبراء في القانون،‬

102
00:06:19,186 --> 00:06:21,605
‫لكن ضباط النخبة‬
‫الذين تخرّجوا من جامعة الشرطة‬

103
00:06:21,688 --> 00:06:24,399
‫قد أحيوا النزاع بين الادعاء العام والشرطة،‬

104
00:06:24,483 --> 00:06:27,027
‫خرّيجي جامعة الشرطة هم المتحكمون!"‬

105
00:06:27,110 --> 00:06:29,237
‫لم نتمكن من التفاهم معهم؟‬

106
00:06:29,321 --> 00:06:31,281
‫هذا ما يقوله كل المدّعين.‬

107
00:06:31,364 --> 00:06:32,574
‫إذًا يقولون إن هذا حدث‬

108
00:06:32,657 --> 00:06:35,118
‫لأن خرّيجي جامعة الشرطة يتحكمون بنا؟‬

109
00:06:35,786 --> 00:06:37,537
‫اللعنة! حدّث ولا حرج!‬

110
00:06:38,038 --> 00:06:40,373
‫الادعاء العام يخضع لقيادة خريجين‬
‫من جامعات محددة.‬

111
00:06:40,457 --> 00:06:42,042
‫هذا ما أقوله!‬

112
00:06:42,125 --> 00:06:44,753
‫يجب أن تريهم أنك لا تخضع لسيطرة أحدهم.‬

113
00:06:44,836 --> 00:06:48,048
‫يمكنك الالتحاق بالمجلس‬
‫حتى إن لم تكن خرّيجًا من جامعة الشرطة.‬

114
00:06:48,131 --> 00:06:51,259
‫المانع الوحيد أن الضباط‬
‫ذوي الرتب المتدنية لا يمكنهم الانضمام.‬

115
00:06:51,343 --> 00:06:54,429
‫فكّر في الأمر، إن كان ضابط دورية‬
‫أو ضابط دورية أقدم،‬

116
00:06:54,513 --> 00:06:57,933
‫- سيفوقنا الادعاء العام رتبةً.‬
‫- لكن ما علاقة العمر بالأمر؟‬

117
00:06:59,684 --> 00:07:01,019
‫ليكن هذا سرًا بيننا.‬

118
00:07:01,645 --> 00:07:04,856
‫لا أظن أن الرئيسة تريد شخصًا يكبرها سنًا.‬

119
00:07:05,607 --> 00:07:06,608
‫هل سيزعجها ذلك؟‬

120
00:07:07,192 --> 00:07:09,361
‫أن ترأس شخصًا أكبر منها عمرًا؟‬

121
00:07:10,070 --> 00:07:12,781
‫إنها تقول إنه يجب‬
‫أن يكون ملازمًا على الأقل،‬

122
00:07:12,864 --> 00:07:15,033
‫لكن ليس خرّيجًا من جامعة الشرطة.‬

123
00:07:15,117 --> 00:07:17,577
‫فكّر وحسب، ملازم ليس خرّيجًا‬
‫من جامعة الشرطة؟‬

124
00:07:17,661 --> 00:07:20,747
‫أي أنه تجاوز الـ40، لا يمكنني‬
‫إيجاد أحد في الثلاثينات من عمره.‬

125
00:07:21,873 --> 00:07:22,958
‫هذا يذكّرني بشخص ما.‬

126
00:07:23,750 --> 00:07:24,584
‫من؟‬

127
00:07:25,252 --> 00:07:26,962
‫أنت والنقيب.‬

128
00:07:27,921 --> 00:07:29,423
‫إنه يكبرك سنًا، لكن...‬

129
00:07:29,506 --> 00:07:32,300
‫أقصد أنه أكبر منك بكثير.‬

130
00:07:32,384 --> 00:07:33,969
‫لكنك تفوقينه رتبةً،‬

131
00:07:34,052 --> 00:07:35,387
‫لذلك تتفوقين عليه.‬

132
00:07:36,012 --> 00:07:37,722
‫توقف.‬

133
00:07:37,806 --> 00:07:39,474
‫يا إلهي! لن أفعل هذا!‬

134
00:07:39,558 --> 00:07:41,768
‫بحقك! هل ستتصرف هكذا حقًا؟‬

135
00:07:41,852 --> 00:07:45,897
‫هل تعلم من خطر في بالي‬
‫عندما كنت أتكلم مع الرئيسة "تشوي"؟‬

136
00:07:45,981 --> 00:07:48,483
‫ذلك المحقق برتبة الملازم.‬

137
00:07:48,567 --> 00:07:50,944
‫إنه في الثلاثينات فقط وهو بارع في عمله.‬

138
00:07:51,027 --> 00:07:53,738
‫لو لم أكن أعرفك، لما فكرت بهذا.‬

139
00:07:53,822 --> 00:07:56,199
‫- صحيح؟‬
‫- يا إلهي!‬

140
00:07:56,950 --> 00:07:59,411
‫بحقك، لست بارعًا إلى هذه الدرجة.‬

141
00:08:01,121 --> 00:08:04,583
‫لكن كما تعرفين،‬
‫هذا ليس قرارًا يمكنني اتخاذه بمفردي.‬

142
00:08:04,666 --> 00:08:05,959
‫أحتاج إلى إذن النقيب.‬

143
00:08:06,041 --> 00:08:07,919
‫سيسمح لك بفعل ذلك، بالطبع.‬

144
00:08:09,128 --> 00:08:10,714
‫- هو؟‬
‫- أجل يا سيدي.‬

145
00:08:11,798 --> 00:08:14,217
‫- إلى أين ستأخذينه؟‬
‫- مجلس الشرطة ودائرة الادعاء.‬

146
00:08:14,301 --> 00:08:15,385
‫لكن لماذا؟‬

147
00:08:15,469 --> 00:08:17,971
‫سيمثّل ضباط التحريات، ما رأيك بهذا؟‬

148
00:08:20,807 --> 00:08:21,850
‫لا، لا يمكنك.‬

149
00:08:22,350 --> 00:08:23,768
‫لم لا؟‬

150
00:08:23,852 --> 00:08:26,271
‫نحن نعاني من نقص في الطاقم بالفعل.‬

151
00:08:26,354 --> 00:08:27,856
‫لقد خسرناك، هل سنخسره أيضًا؟‬

152
00:08:27,939 --> 00:08:29,733
‫انظري إلينا، ماذا سنفعل؟‬

153
00:08:29,816 --> 00:08:31,943
‫لكن المحقق "جانغ" لن يتركنا نهائيًا.‬

154
00:08:32,027 --> 00:08:33,820
‫- سيحضر اجتماعاتهم وحسب، صحيح؟‬
‫- نعم!‬

155
00:08:33,904 --> 00:08:36,990
‫يمكننا توظيف أحدهم إذا رحل نهائيًا.‬

156
00:08:37,073 --> 00:08:39,409
‫سيكون الأمر أشبه بوجود شبح في الفريق.‬

157
00:08:39,493 --> 00:08:43,288
‫ثم إنهم سيأخذونه وقتما يحتاجون إليه.‬

158
00:08:43,371 --> 00:08:46,917
‫لكن سيكون من الجيد أن يحظى‬
‫ضابط ميداني بمنصب في المجلس.‬

159
00:08:47,000 --> 00:08:48,960
‫الضباط العاملون في الميدان‬

160
00:08:49,044 --> 00:08:52,214
‫قد يقدّمون آراء مختلفة عن آراء من يجلسون‬
‫طوال اليوم على مكاتبهم.‬

161
00:08:52,297 --> 00:08:53,507
‫من الذي تدعمه؟‬

162
00:08:54,841 --> 00:08:55,717
‫- مهلًا.‬
‫- أجل يا سيدي.‬

163
00:08:57,052 --> 00:08:59,429
‫خذيه، إنه ودود ويتمتع بطاقة عالية.‬

164
00:08:59,513 --> 00:09:00,972
‫سيكون أفضل بكثير من "غيون".‬

165
00:09:01,640 --> 00:09:02,807
‫خذيه.‬

166
00:09:02,891 --> 00:09:05,060
‫كم مضى على عملك يا "سون تشانغ"؟‬

167
00:09:05,143 --> 00:09:06,686
‫أنا؟ انضممت إلى السلك منذ 3 سنوات.‬

168
00:09:06,770 --> 00:09:08,104
‫أيها الأحمق.‬

169
00:09:08,188 --> 00:09:09,981
‫رباه! ما زال أمامك طريق طويل.‬

170
00:09:10,065 --> 00:09:11,691
‫انسي الأمر إذًا!‬

171
00:09:13,193 --> 00:09:15,111
‫المشتبه به سيكون في وكالة "بوغوانغ دونغ".‬

172
00:09:15,195 --> 00:09:17,155
‫في الساعة 10، لكن الموعد قد يتغير.‬

173
00:09:17,239 --> 00:09:18,823
‫- حسنًا، سنتولى الأمر!‬
‫- ماذا يجري؟‬

174
00:09:18,907 --> 00:09:21,034
‫ماذا؟ هل تتحرون عن جريمة احتيال عقاري؟‬

175
00:09:21,117 --> 00:09:22,160
‫مع وحدة الاستخبارات؟‬

176
00:09:22,244 --> 00:09:24,871
‫كانت جريمة اعتداء في البداية،‬
‫لكن لديه تخصص جديد الآن.‬

177
00:09:24,955 --> 00:09:25,914
‫- ماذا؟‬
‫- حيلة استئجار.‬

178
00:09:37,384 --> 00:09:38,677
‫ماذا؟ هل ستأتين أيضًا؟‬

179
00:09:39,386 --> 00:09:40,554
‫عذرًا؟‬

180
00:09:45,433 --> 00:09:47,269
‫- المحقق "جانغ"!‬
‫- حسنًا.‬

181
00:10:15,505 --> 00:10:16,548
‫سأراك مجددًا.‬

182
00:10:26,057 --> 00:10:28,685
‫اكتسب أكبر قدر من الخبرة،‬
‫ستصبح ميزةً قيّمة.‬

183
00:10:29,185 --> 00:10:30,937
‫- عذرًا؟‬
‫- سيكون هذا مفيدًا لك،‬

184
00:10:31,021 --> 00:10:34,274
‫ولسلك الشرطة بأكمله أيضًا،‬
‫إنها فرصة نادرة.‬

185
00:10:35,025 --> 00:10:37,110
‫ألا تظن أنهم سيجرون‬
‫تغييرات حقيقية هذه المرة؟‬

186
00:10:37,193 --> 00:10:39,946
‫الرأي العام يدعمنا،‬
‫وأصحاب المناصب العليا يؤيدون ذلك.‬

187
00:10:40,780 --> 00:10:43,700
‫إذا انضممت إلى المجلس‬
‫وأجبرتهم على تسليمنا السلطة،‬

188
00:10:44,409 --> 00:10:46,161
‫اسمك الثلاثي...‬

189
00:10:46,244 --> 00:10:48,788
‫بل اسمك الثنائي سيخلّده التاريخ.‬

190
00:10:49,456 --> 00:10:50,957
‫سيفيد ذلك سيرتك الذاتية أيضًا.‬

191
00:10:51,666 --> 00:10:53,793
‫سأعمل بجد كبير لأعوّض غيابك.‬

192
00:10:53,877 --> 00:10:55,795
‫لذا لا تقلق وانضم إلى المجلس وحسب.‬

193
00:10:56,963 --> 00:10:58,757
‫أنت ثاني شخص يأخذونه منا،‬

194
00:10:58,840 --> 00:11:00,383
‫لذا عليهم أن يسمحوا لنا بتعيين أحدهم.‬

195
00:11:00,467 --> 00:11:02,552
‫رباه! أخبرتك أنني لن أترك الفريق.‬

196
00:11:02,635 --> 00:11:04,471
‫لماذا تحاول إبعادي؟‬

197
00:11:04,554 --> 00:11:07,640
‫أنت، هل تظن أن "يو جين" جاءت إلينا‬
‫لأنها لم تجد أحدًا آخر؟‬

198
00:11:08,308 --> 00:11:09,893
‫ليس الأمر سهلًا عليها كما تظن.‬

199
00:11:10,602 --> 00:11:12,145
‫فكّر في مدى وحدتها.‬

200
00:11:12,854 --> 00:11:15,607
‫ربما احتاجت إلى شخص يمكنها مصارحته.‬

201
00:11:16,566 --> 00:11:17,400
‫اللعنة!‬

202
00:11:18,068 --> 00:11:19,736
‫لو أنني أصغر بـ10 سنوات لذهبت.‬

203
00:11:20,904 --> 00:11:23,948
‫- يبدو أنك فقدت نشاطك.‬
‫- لا، الأمر لا يتعلق بذلك.‬

204
00:11:24,032 --> 00:11:25,492
‫لم ألتحق بجامعة الشرطة.‬

205
00:11:25,575 --> 00:11:27,660
‫كان عليّ بناء علاقات كهذه على الأقل.‬

206
00:11:27,744 --> 00:11:29,579
‫أنا نادم جدًا على ذلك الآن، اتفقنا؟‬

207
00:11:33,083 --> 00:11:35,001
‫- "جانغ غيون".‬
‫- أجل يا سيدي.‬

208
00:11:35,085 --> 00:11:38,129
‫أنا واثق من أنك تريد أكثر‬
‫من مجرد فريق ورتبة ملازم.‬

209
00:11:39,047 --> 00:11:40,465
‫احرص وحسب‬

210
00:11:40,965 --> 00:11:42,842
‫على أن تأخذ "يو جين" معك عندما تنتهي.‬

211
00:11:44,761 --> 00:11:45,929
‫هذا كل ما أطلبه.‬

212
00:11:46,679 --> 00:11:48,473
‫من الواضح أن الحظ لا يحالفني.‬

213
00:11:49,057 --> 00:11:51,559
‫لو أنني عضو خبير، لتمكنت من الانتقال‬

214
00:11:51,643 --> 00:11:53,353
‫إلى مكتب الادعاء العام المركزي.‬

215
00:11:54,646 --> 00:11:55,855
‫لكان الأمر مذهلًا.‬

216
00:11:56,689 --> 00:12:01,027
‫لماذا تخلّصوا منه عندما حان دوري‬
‫لأُرسل إلى المجلس الوطني؟‬

217
00:12:01,111 --> 00:12:03,238
‫نال الجميع الترقية،‬
‫لماذا حرموني من الفرصة؟‬

218
00:12:04,030 --> 00:12:06,574
‫من يعلم؟ قد يمنحونك‬
‫معاملةً خاصة للتعويض عن ذلك.‬

219
00:12:07,117 --> 00:12:08,660
‫قم بأداء عمل جيد وحسب.‬

220
00:12:08,743 --> 00:12:11,621
‫دائمًا ما أؤدي عملًا جيدًا،‬
‫هل سبق أنني أديت عملًا سيئًا؟‬

221
00:12:11,704 --> 00:12:13,415
‫هذه المرة، عليك أن تحسن العمل بشكل خاص.‬

222
00:12:14,082 --> 00:12:15,542
‫إن حياتنا على المحك.‬

223
00:12:17,168 --> 00:12:21,131
‫أعطني قائمةً بكل نائب كان مّدعيًا عامًا.‬

224
00:12:21,214 --> 00:12:22,882
‫- والقضاة السابقون أيضًا.‬
‫- أجل، سيدي.‬

225
00:12:27,595 --> 00:12:30,765
‫- يا للهول!‬
‫- لنتفقّد عدد النوّاب‬

226
00:12:30,849 --> 00:12:32,142
‫الذين كانوا في قوات الشرطة.‬

227
00:12:34,561 --> 00:12:37,313
‫جاءت الشرطة باقتراح آخر بشأن استقلالها.‬

228
00:12:37,397 --> 00:12:38,648
‫- لنحصل عليه أيضًا.‬
‫- أجل، سيدي.‬

229
00:12:39,315 --> 00:12:40,733
‫احصل على تقرير خاص بـ"جيجو".‬

230
00:12:40,817 --> 00:12:42,652
‫قارنه بالتقارير القديمة من أجل الاجتماع...‬

231
00:12:43,236 --> 00:12:45,029
‫صحيح، عليك الذهاب إلى هناك صباح الغد.‬

232
00:12:45,780 --> 00:12:47,490
‫- أين؟‬
‫- لا تحتاج إلى معرفة ذلك.‬

233
00:12:47,574 --> 00:12:49,784
‫ليس لدينا وقت، تدبّر الأمر بمجرد عودتك.‬

234
00:13:07,969 --> 00:13:09,512
‫ألا يدخّن حتى؟‬

235
00:13:12,056 --> 00:13:13,016
‫مهلًا.‬

236
00:13:14,392 --> 00:13:15,310
‫هل لديك قدّاحة؟‬

237
00:13:16,603 --> 00:13:19,022
‫اللعنة! هل سنجد واحدةً لدى المحاسب؟‬

238
00:13:19,105 --> 00:13:21,649
‫ما الأمر؟ هل أنت قلق حيال شيء ما؟‬

239
00:13:22,233 --> 00:13:23,067
‫ماذا؟‬

240
00:13:26,446 --> 00:13:27,614
‫هل ستنضم إلينا للتدخين؟‬

241
00:13:27,697 --> 00:13:29,491
‫لا، سأذهب يا سيدي.‬

242
00:13:30,241 --> 00:13:31,451
‫إلى أين؟‬

243
00:13:32,076 --> 00:13:34,412
‫لم أر أحدًا يغادر قبل مدرائه من قبل.‬

244
00:13:34,496 --> 00:13:35,330
‫فهمت.‬

245
00:13:36,289 --> 00:13:37,540
‫أراك غدًا يا سيدي.‬

246
00:13:39,834 --> 00:13:41,836
‫مهلًا!‬

247
00:14:34,639 --> 00:14:36,099
‫"المدّعي (هوانغ سي موك)"‬

248
00:14:37,058 --> 00:14:39,519
‫"المدّعون والقضاة السابقون‬
‫في جلسة المجلس الوطني الـ20"‬

249
00:14:46,776 --> 00:14:48,069
‫"اقتراح عام 2019 لنظام شرطة مستقل"‬

250
00:15:11,175 --> 00:15:13,094
‫"تقرير القضية"‬

251
00:15:13,177 --> 00:15:15,054
‫"انتحار رقيب في قسم شرطة (سيغوك)"‬

252
00:15:21,853 --> 00:15:23,730
‫"وكالة الشرطة المحلية في (غيونغي)"‬

253
00:15:42,707 --> 00:15:43,666
‫مرحبًا.‬

254
00:15:45,293 --> 00:15:48,463
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا شيء، كل شيء على ما يُرام.‬

255
00:16:03,019 --> 00:16:04,938
‫- هوّن عليك.‬
‫- إلى اللقاء.‬

256
00:16:28,169 --> 00:16:29,462
‫- مرحبًا يا سيدي.‬
‫- مرحبًا.‬

257
00:16:29,963 --> 00:16:31,047
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

258
00:16:31,130 --> 00:16:32,507
‫- لقد عدنا!‬
‫- صباح الخير!‬

259
00:16:32,590 --> 00:16:34,300
‫- أحسنتم.‬
‫- شكرًا لك.‬

260
00:16:34,384 --> 00:16:36,386
‫- هل تريدون تناول الفطور؟‬
‫- أحسنتم.‬

261
00:16:36,469 --> 00:16:39,806
‫لا أستطيع، عليّ الإسراع إلى المنزل‬
‫كي أجهّز أطفالي للمدرسة.‬

262
00:16:39,888 --> 00:16:41,640
‫تناولوا الفطور مع النقيب قبل مغادرتكم.‬

263
00:16:41,724 --> 00:16:42,600
‫- حاضر.‬
‫- حسنًا.‬

264
00:16:42,684 --> 00:16:44,435
‫- يا للهول!‬
‫- صيف عام 2017.‬

265
00:16:44,519 --> 00:16:46,145
‫- أنا منهك.‬
‫- فريق الدوريات الليلية‬

266
00:16:46,229 --> 00:16:48,982
‫في قسم شرطة "سيغوك" في "دونغدوتشيون"‬
‫كان مُؤلفًا من 7 ضباط.‬

267
00:16:49,482 --> 00:16:51,234
‫إنه النقيب "بايك".‬

268
00:16:54,195 --> 00:16:56,114
‫حسنًا يا رفاق، يمكنكم الجلوس.‬

269
00:16:56,196 --> 00:16:59,826
‫هذا الرقيب "سونغ غي هيون"،‬
‫سينضم إلى فريقك.‬

270
00:16:59,909 --> 00:17:02,203
‫- آمل أن تنسجموا.‬
‫- أُدين 2 منهم...‬

271
00:17:02,286 --> 00:17:04,247
‫- اجلس هنا.‬
‫- بقبول رشاوى من شركات.‬

272
00:17:05,540 --> 00:17:08,001
‫استقال شرطيان، ونُقل ضابط واحد.‬

273
00:17:08,084 --> 00:17:10,294
‫- أين كنت تعمل سابقًا؟‬
‫- في "دونغدوتشيون".‬

274
00:17:12,672 --> 00:17:13,881
‫- اجلس.‬
‫- أجل يا سيدي.‬

275
00:17:15,383 --> 00:17:16,884
‫حسنًا يا رفاق، تابعوا العمل الجيد.‬

276
00:17:17,552 --> 00:17:20,054
‫- طاب يومك.‬
‫- نجح واحد منهم فقط‬

277
00:17:20,722 --> 00:17:22,348
‫في الحفاظ على مركزه بعد ضبطهم.‬

278
00:17:23,391 --> 00:17:25,810
‫وهناك الضابط الذي مات.‬

279
00:17:30,148 --> 00:17:33,067
‫عُثر عليه ميتًا في حجرة استحمام‬
‫في قسم الشرطة.‬

280
00:17:34,152 --> 00:17:35,778
‫الرقيب "سونغ غي هيون".‬

281
00:17:36,696 --> 00:17:38,990
‫لنقل إن ضابط شرطة قتل زميله.‬

282
00:17:39,073 --> 00:17:40,491
‫إن كان ذلك صحيحًا،‬

283
00:17:40,575 --> 00:17:43,745
‫سيكون هذا أفضل‬
‫ما قد يحدث لنا في هذا الموقف،‬

284
00:17:43,828 --> 00:17:45,288
‫وفي أسوأ احتمال لهم.‬

285
00:17:47,081 --> 00:17:48,666
‫أطلعه على بقية التفاصيل.‬

286
00:17:50,209 --> 00:17:52,336
‫- سيدي، أنا...‬
‫- أنا أنتظر شخصًا آخر.‬

287
00:17:52,420 --> 00:17:55,715
‫يجب أن ننتهي من هذا قبل وصوله إلى هنا‬
‫لتتمكن من العودة إلى المنزل‬

288
00:17:55,798 --> 00:17:57,592
‫ويتمكن فريقنا من تناول العشاء.‬

289
00:18:05,183 --> 00:18:07,101
‫الرئيس "وو" أعطاك الأوراق، ألق نظرةً.‬

290
00:18:11,647 --> 00:18:12,815
‫"وكالة الشرطة في (غيونغي)"‬

291
00:18:12,899 --> 00:18:14,650
‫6 ضباط في دورية الليل‬

292
00:18:14,734 --> 00:18:16,861
‫قبلوا رشاوى من الحانات‬
‫والملاهي في المنطقة.‬

293
00:18:17,570 --> 00:18:19,155
‫أقاموا عملًا مربحًا للغاية لسنوات.‬

294
00:18:19,697 --> 00:18:22,784
‫لكن في أحد الأيام،‬
‫انضم شخص جديد إلى الفريق.‬

295
00:18:24,952 --> 00:18:27,789
‫- هذا الرجل؟‬
‫- نعم، الرقيب "سونغ غي هيون".‬

296
00:18:28,372 --> 00:18:31,042
‫آخر تحريات أجراها‬
‫كانت عن زملائه في الفريق.‬

297
00:18:31,125 --> 00:18:33,753
‫سمعت أنه حاول أن يقدّر الموقف وحده.‬

298
00:18:33,836 --> 00:18:36,672
‫من قال لك إنه حاول معرفة ما يجري بمفرده؟‬

299
00:18:37,256 --> 00:18:39,133
‫ملّاك الحانة والملهى الذين رشوا الضباط.‬

300
00:18:39,217 --> 00:18:43,304
‫لكن في ذلك الوقت،‬
‫لم يشكّك أحد حتى في موته.‬

301
00:18:43,846 --> 00:18:48,017
‫رغم أن ضابطًا شنق نفسه‬
‫في قسم الشرطة فجأةً؟‬

302
00:18:48,101 --> 00:18:50,478
‫لم يبد الأمر مفاجئًا حقًا،‬

303
00:18:50,978 --> 00:18:52,563
‫لأنه كان يعاني من الاكتئاب.‬

304
00:18:53,439 --> 00:18:57,151
‫إن كان قد قُتل،‬
‫هذا يعني أن الضباط الآخرين تآمروا‬

305
00:18:57,235 --> 00:18:59,195
‫لقتل زميلهم الذي كان يتحرى عنهم،‬

306
00:18:59,278 --> 00:19:02,240
‫ونجحوا في التستر على الأمر لعامين.‬

307
00:19:02,740 --> 00:19:05,284
‫صحيح، ظهرت عليهم شبهات الرشوة‬

308
00:19:05,368 --> 00:19:07,411
‫بعد بضعة أشهر من العثور عليه ميتًا،‬

309
00:19:07,495 --> 00:19:09,330
‫لذا نسي الناس أمر موته.‬

310
00:19:09,413 --> 00:19:10,748
‫لكن يا سيدي...‬

311
00:19:11,457 --> 00:19:14,710
‫هل يتولى مكتب الادعاء العام الأعلى‬
‫التحريات الفعلية الآن؟‬

312
00:19:15,211 --> 00:19:17,130
‫لو كنت أعرف،‬

313
00:19:17,213 --> 00:19:19,549
‫لطلبت منك أن تتولى الأمر منذ البداية.‬

314
00:19:22,510 --> 00:19:24,470
‫لا، نحن لا نتولى التحريات الفعلية.‬

315
00:19:28,015 --> 00:19:29,350
‫يبدو أن هذا الوضع ما زال قائمًا.‬

316
00:19:30,476 --> 00:19:33,396
‫إذًا، أرجوك أن تسمح لنا‬
‫بالعمل معًا يا سيدي.‬

317
00:19:33,479 --> 00:19:36,566
‫أنا والسيد "هوانغ" سنشكل فريقًا رائعًا.‬

318
00:19:36,649 --> 00:19:38,526
‫كنا نتمتع بعمل جماعي رائع، هل تتذكر؟‬

319
00:19:41,320 --> 00:19:43,239
‫معًا، سنجتهد...‬

320
00:19:43,865 --> 00:19:46,284
‫بل سنقوم بعمل رائع،‬
‫سنكشف الحقيقة مهما كلف الأمر.‬

321
00:19:56,836 --> 00:19:58,004
‫تولّ أنت هذا الأمر.‬

322
00:19:58,921 --> 00:20:00,798
‫لكنني أريدك أن ترافقه أينما ذهب.‬

323
00:20:01,674 --> 00:20:04,260
‫أريدكما أن تعرفا إن كان قد انتحر حقًا‬

324
00:20:04,343 --> 00:20:06,596
‫أم قُتل على يد زملائه.‬

325
00:20:07,597 --> 00:20:08,514
‫أجل يا سيدي.‬

326
00:20:08,598 --> 00:20:10,683
‫هل قسم التشريعات الجنائية معني بالأمر؟‬

327
00:20:10,766 --> 00:20:13,477
‫نعم، قسم التشريعات الجنائية‬
‫معني بالأمر حتمًا.‬

328
00:20:13,561 --> 00:20:15,438
‫الحرب على سلطات التحري لا تتعلق بالمنطق.‬

329
00:20:15,521 --> 00:20:18,357
‫بل تتعلق بالمشاعر،‬
‫الجميع يكرهون الادعاء العام بالطبع،‬

330
00:20:18,983 --> 00:20:20,276
‫لكن الشرطة ليست الحل.‬

331
00:20:21,360 --> 00:20:23,446
‫- أيها المدّعي "سيو دونغ جاي".‬
‫- أجل.‬

332
00:20:23,529 --> 00:20:25,406
‫لا تذكر مكتب الادعاء العام الأعلى.‬

333
00:20:25,907 --> 00:20:28,201
‫لا يمكن لأحد أن يعرف بتدخّل قسمنا.‬

334
00:20:28,284 --> 00:20:32,121
‫لا تقل شيئًا عن علاقتك‬
‫بمكتب الادعاء العام الأعلى.‬

335
00:20:33,039 --> 00:20:34,415
‫راقبه جيدًا.‬

336
00:20:34,498 --> 00:20:37,168
‫لكن لا تتدخل، دعه يتولى العمل وحسب.‬

337
00:20:41,172 --> 00:20:43,049
‫لن أستدعي مدّعيًا‬

338
00:20:43,132 --> 00:20:44,926
‫للتحري عن الفساد ضمن الشرطة.‬

339
00:20:45,009 --> 00:20:48,471
‫أحد مدّعي مقاطعة "أويجيونغبو"‬
‫سيعيد فتح التحقيق‬

340
00:20:48,554 --> 00:20:50,723
‫عند إيجاد بعض الشبهات،‬
‫تعرفان ما عليكما فعله.‬

341
00:20:52,308 --> 00:20:53,392
‫أجل يا سيدي.‬

342
00:20:53,476 --> 00:20:54,435
‫أجل يا سيدي.‬

343
00:20:56,854 --> 00:20:59,607
‫إن كان هذا انتحارًا، فماذا سيحدث برأيك؟‬

344
00:21:01,442 --> 00:21:03,110
‫إذًا، لم نعد فتح التحقيق قط.‬

345
00:21:05,947 --> 00:21:07,323
‫ما الذي يؤخره؟‬

346
00:21:09,200 --> 00:21:10,409
‫أشكرك بأي حال، يمكنك المغادرة.‬

347
00:21:40,481 --> 00:21:42,233
‫كان هذا أول لقاء يجمعني به،‬

348
00:21:42,316 --> 00:21:44,819
‫لكن يبدو من شيمه أن يستخدم اسمي‬
‫لمنفعته الخاصة.‬

349
00:21:44,902 --> 00:21:46,529
‫احرص على ألّا يفعل ذلك.‬

350
00:21:47,029 --> 00:21:50,199
‫بما أنه جاء لمقابلتي باقتراح‬
‫مع أننا لم نلتق من قبل،‬

351
00:21:50,283 --> 00:21:52,034
‫فلا بد أن التطفل من شيمه.‬

352
00:21:52,118 --> 00:21:54,870
‫ستلاحظ الشرطة وجوده حتمًا‬
‫بالنظر إلى الموقف.‬

353
00:21:54,954 --> 00:21:57,623
‫احرص على أن يبقى في مساره‬
‫ويركّز على التحقيق في القضية.‬

354
00:21:58,291 --> 00:22:00,292
‫- لا تدع الشرطة تتصيّد لنا الأخطاء.‬
‫- أجل.‬

355
00:22:01,043 --> 00:22:03,212
‫أريد تحديثات يومية عن مجريات الأمور.‬

356
00:22:03,295 --> 00:22:05,131
‫سننسحب إن لم تكن الأمور في صالحنا.‬

357
00:22:05,214 --> 00:22:06,882
‫"المدّعون والقضاة السابقون‬
‫في جلسة المجلس الـ20"‬

358
00:22:08,092 --> 00:22:11,387
‫لم يُطرح احتمال وقوع جريمة قتل‬
‫في ذلك الوقت،‬

359
00:22:11,470 --> 00:22:13,264
‫فلماذا يُطرح الآن؟‬

360
00:22:13,806 --> 00:22:14,932
‫وكيف؟‬

361
00:22:31,240 --> 00:22:32,074
‫صباح الخير.‬

362
00:22:32,158 --> 00:22:33,659
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

363
00:22:39,290 --> 00:22:41,417
‫"قسم التشريعات الجنائية،‬
‫الرئيس (وو تاي ها)"‬

364
00:22:43,044 --> 00:22:44,587
‫"اقتراح عام 2019 لنظام شرطة مستقل"‬

365
00:22:48,132 --> 00:22:50,009
‫"المدّعون والقضاة السابقون‬
‫في جلسة المجلس الـ20"‬

366
00:22:50,843 --> 00:22:52,053
‫سوف أغادر.‬

367
00:22:52,136 --> 00:22:52,970
‫- وداعًا.‬
‫- على رسلك.‬

368
00:22:53,596 --> 00:22:54,764
‫- طاب يومك.‬
‫- إلى اللقاء.‬

369
00:23:01,854 --> 00:23:03,189
‫هذا قسم شرطة "سيغوك".‬

370
00:23:05,066 --> 00:23:06,317
‫نعم، "بايك جونغ غي" يتكلم.‬

371
00:23:14,700 --> 00:23:15,534
‫حسنًا.‬

372
00:23:30,674 --> 00:23:32,760
‫- سأخرج إلى دورية.‬
‫- في هذا الوقت الباكر؟‬

373
00:23:33,928 --> 00:23:34,887
‫حسنًا يا سيدي.‬

374
00:23:35,971 --> 00:23:37,181
‫رافقتك السلامة.‬

375
00:23:37,973 --> 00:23:40,267
‫"قسم شرطة (سيغوك)"‬

376
00:23:55,324 --> 00:23:58,410
‫"بلّغ عن الاعتداءات العنيفة،‬
‫4 مارس، 30 أبريل، 2019"‬

377
00:23:58,494 --> 00:24:00,329
‫"بلّغ عن حيازة الأسلحة الممنوعة،‬
‫ديسمبر 1، 31، 2018"‬

378
00:24:00,412 --> 00:24:03,082
‫"مستقبل العلم الجنائي،‬
‫3 أبريل، 5 أبريل 2018"‬

379
00:24:03,165 --> 00:24:05,292
‫"تحسين أوضاع عمل رجال الإطفاء،‬
‫26 ديسمبر، 3 مايو 2017"‬

380
00:24:05,376 --> 00:24:09,880
‫"توظيف الضباط، 1 سبتمبر، 31 أكتوبر، 2017"‬

381
00:24:23,269 --> 00:24:26,147
‫"كيم سو هانغ"‬

382
00:24:32,444 --> 00:24:34,196
‫هل من أحد هنا؟‬

383
00:24:54,884 --> 00:24:55,801
‫"غرفة استحمام الرجال"‬

384
00:25:01,807 --> 00:25:04,727
‫تبًا! اذهب وأحضر هذا الشيء!‬

385
00:25:06,145 --> 00:25:08,147
‫- تبًا! ماذا حدث؟‬
‫- "سونغ غي هيون"!‬

386
00:25:09,023 --> 00:25:10,691
‫- اللعنة!‬
‫- مهلًا!‬

387
00:25:11,192 --> 00:25:12,985
‫- مهلًا!‬
‫- ابق ثابتًا.‬

388
00:25:50,606 --> 00:25:52,024
‫"فريق الإنقاذ 911"‬

389
00:26:24,682 --> 00:26:26,308
‫"تشريح الجثة غير ضروري"‬

390
00:26:31,647 --> 00:26:32,940
‫"حاولنا إجراء الإنعاش بعد الموت"‬

391
00:26:33,023 --> 00:26:34,566
‫"كان المتوفي يتعاطى مضادات الاكتئاب"‬

392
00:27:09,268 --> 00:27:10,728
‫"10 سبتمبر، 6:30 صباحًا، (غي هيون)"‬

393
00:27:12,104 --> 00:27:14,189
‫أظهر جسده دلائل واضحة على الاشتباك الجسدي،‬

394
00:27:14,273 --> 00:27:15,524
‫لكنهم تغاضوا عن الأمر؟‬

395
00:27:16,358 --> 00:27:17,401
‫إذا كنت أنا...‬

396
00:27:18,694 --> 00:27:20,571
‫بل لنقل إنك متّ.‬

397
00:27:21,280 --> 00:27:23,866
‫لكن 6 من زملائك يقولون الشيء نفسه.‬

398
00:27:23,949 --> 00:27:26,160
‫حاولوا مساعدتك عندما وجدوك،‬

399
00:27:26,243 --> 00:27:27,953
‫لكنهم واجهوا مقاومةً قوية‬

400
00:27:28,037 --> 00:27:30,039
‫وأدّى ذلك إلى خدوش، من سيجد هذا مريبًا؟‬

401
00:27:30,122 --> 00:27:32,708
‫هل سيظن أي طبيب أن المدّعين الـ6 يكذبون‬

402
00:27:32,791 --> 00:27:34,335
‫ويزعم أن تشريح الجثة ضروري؟‬

403
00:27:35,085 --> 00:27:37,379
‫أمّا الكدمات على الصدر، فمن الصعب معرفة‬

404
00:27:37,463 --> 00:27:39,882
‫إن كانت بسبب الإنعاش القلبي الرئوي‬
‫أم الاعتداء.‬

405
00:27:41,342 --> 00:27:43,260
‫وُجد الرقيب "سونغ" ميتًا في سبتمبر،‬

406
00:27:43,969 --> 00:27:46,513
‫وقضية رشوة الفريق لم تُطرح سوى‬

407
00:27:47,097 --> 00:27:48,515
‫في ديسمبر من ذلك العام.‬

408
00:27:48,599 --> 00:27:50,934
‫ثم إنه كان يعاني من الاكتئاب.‬

409
00:27:51,018 --> 00:27:54,521
‫لذا لم يكن هناك أي سبب منطقي‬
‫للشكّ بأنه لم يكن انتحارًا.‬

410
00:27:56,106 --> 00:27:59,234
‫هل تظن أنه انتقل‬
‫إلى قسم الدوريات بسبب اكتئابه؟‬

411
00:27:59,818 --> 00:28:01,487
‫على حد علمي،‬

412
00:28:01,570 --> 00:28:03,447
‫كان محققًا في الشرطة.‬

413
00:28:03,530 --> 00:28:07,326
‫لكنه نُقل فجأةً إلى هناك،‬
‫هذه الانتقالات نادرة الحدوث.‬

414
00:28:08,035 --> 00:28:10,996
‫ألم يخبرك الرئيس "وو"؟‬

415
00:28:11,747 --> 00:28:13,540
‫أنا أعددت تقريرًا منفصلًا‬

416
00:28:13,624 --> 00:28:15,709
‫عن سبب اتخاذه هذا القرار وقدّمته له.‬

417
00:28:16,293 --> 00:28:17,294
‫لا، لم يخبرني.‬

418
00:28:21,340 --> 00:28:24,802
‫يبدو أنه أحب تلك القصة حقًا.‬

419
00:28:25,386 --> 00:28:26,428
‫أنا قدّمت تقريرين...‬

420
00:28:26,512 --> 00:28:27,846
‫سألقي نظرة على هذه.‬

421
00:28:27,930 --> 00:28:29,556
‫لكنه لم يقرأ أيًا منهما حتى.‬

422
00:28:31,725 --> 00:28:34,895
‫إذًا هل أطلب من الرئيس "وو" أن يخبرني‬
‫بسبب انتقاله إلى هناك؟‬

423
00:28:35,479 --> 00:28:37,773
‫أنت تقول إنك قدّمت التقرير له،‬

424
00:28:37,856 --> 00:28:39,441
‫لذا ربما عليه أن يشرح ذلك لي؟‬

425
00:28:40,818 --> 00:28:42,444
‫يا إلهي! دائمًا ما تفعل هذا.‬

426
00:28:42,528 --> 00:28:44,863
‫لم يُنقل بسبب اكتئابه.‬

427
00:28:45,948 --> 00:28:49,618
‫بل نقله هو ما سبّب اكتئابه.‬

428
00:28:54,456 --> 00:28:55,749
‫مرحبًا يا سيدي.‬

429
00:29:06,468 --> 00:29:08,178
‫ما الأمر؟ هل تأذيت؟‬

430
00:29:25,821 --> 00:29:26,989
‫هل أنت بخير يا سيدي؟‬

431
00:29:27,072 --> 00:29:29,199
‫أحدهم كان يعبر الطريق بشكل مخالف...‬

432
00:29:32,578 --> 00:29:33,912
‫ألا تجيد القيادة؟‬

433
00:29:34,872 --> 00:29:37,374
‫كان عليك أن تقود بحذر أكثر.‬

434
00:29:38,208 --> 00:29:39,501
‫هل تأذى الرئيس؟‬

435
00:29:40,586 --> 00:29:42,296
‫قال إنه يعاني من تشنج في العنق.‬

436
00:29:46,383 --> 00:29:48,469
‫تعرّض سائق رئيس الشرطة للضرب.‬

437
00:29:49,678 --> 00:29:51,764
‫من قد يجرؤ على فعل ذلك؟‬

438
00:29:51,847 --> 00:29:53,098
‫كان الرئيس، بالطبع.‬

439
00:29:53,182 --> 00:29:57,144
‫"مكتب الرئيس"‬

440
00:30:00,147 --> 00:30:01,815
‫نعم، ادخل.‬

441
00:30:12,034 --> 00:30:14,536
‫أنت! هل فقدت عقلك؟‬

442
00:30:15,496 --> 00:30:16,705
‫هل قلت ذلك لي حقًا؟‬

443
00:30:17,372 --> 00:30:18,624
‫كيف تجرؤ!‬

444
00:30:19,291 --> 00:30:21,043
‫لذا قدّم شكوى إلى الرئيس‬

445
00:30:21,126 --> 00:30:22,002
‫ونُقل.‬

446
00:30:22,878 --> 00:30:26,048
‫لم يستطع التغاضي عن مثل هذا الظلم‬
‫في قسم شرطة "دونغدوتشيون"،‬

447
00:30:26,548 --> 00:30:29,468
‫ولم يستطع التغاضي عن الفساد‬
‫في القسم الجديد الذي نُقل إليه.‬

448
00:30:30,260 --> 00:30:31,386
‫هكذا انتهى به المطاف ميتًا.‬

449
00:30:32,429 --> 00:30:35,182
‫ألا يذكّرك الرقيب "سونغ"‬

450
00:30:36,016 --> 00:30:37,226
‫بأحد ما؟‬

451
00:30:38,101 --> 00:30:38,936
‫من؟‬

452
00:30:40,479 --> 00:30:41,688
‫لا عليك.‬

453
00:30:42,523 --> 00:30:44,817
‫لا أتمنى حدوث هذا، حتى لك.‬

454
00:30:45,317 --> 00:30:47,110
‫يكفيني أن أشهد ذلك مرتين...‬

455
00:30:48,070 --> 00:30:49,363
‫أم كانت 3 مرات؟‬

456
00:30:51,698 --> 00:30:52,658
‫مرحبًا.‬

457
00:30:55,160 --> 00:30:56,286
‫اسمع.‬

458
00:30:57,704 --> 00:30:59,790
‫هل كنت تعلم أن الرئيس "وو"‬
‫سيطلب منك العمل على هذا؟‬

459
00:31:00,749 --> 00:31:01,750
‫لا.‬

460
00:31:02,251 --> 00:31:04,795
‫بدا وكأنك كنت تعرف مسبقًا‬
‫بوجودي في تلك الغرفة.‬

461
00:31:06,505 --> 00:31:07,714
‫علمت ذلك من حذائك.‬

462
00:31:08,674 --> 00:31:10,425
‫رأيتك ترتدي الحذاء ذاته سابقًا،‬

463
00:31:10,509 --> 00:31:11,927
‫لذا عرفت أنك في الداخل.‬

464
00:31:15,889 --> 00:31:18,267
‫أنت قلت إنه لم يكن هناك دلائل‬
‫على جريمة القتل.‬

465
00:31:18,350 --> 00:31:20,310
‫إذًا، من طرح هذا الاحتمال أولًا؟‬

466
00:31:21,478 --> 00:31:23,814
‫يجب أن تسأل عن هوية من اكتشفه أولًا،‬

467
00:31:23,897 --> 00:31:25,566
‫وليس من طرحه.‬

468
00:31:27,484 --> 00:31:28,318
‫اكتشفه؟‬

469
00:31:35,409 --> 00:31:37,703
‫شخص آخر بدأ التحقيق.‬

470
00:31:38,203 --> 00:31:39,329
‫المدّعي المسؤول السابق.‬

471
00:31:39,413 --> 00:31:43,417
‫في حوالي الـ9 مساءً،‬
‫يوم 24 نوفمبر، عام 2017،‬

472
00:31:43,500 --> 00:31:45,627
‫شاركت في عراك في نُزل "سانجيونغ"‬

473
00:31:45,711 --> 00:31:48,547
‫مع النُدل الذين يعملون لديك، صحيح؟‬

474
00:31:48,630 --> 00:31:50,299
‫لا، لقد احتشدوا‬

475
00:31:50,382 --> 00:31:51,925
‫واتحدوا ضدي.‬

476
00:31:52,009 --> 00:31:55,721
‫- أغلقت متجرك وهربت، صحيح؟‬
‫- لم أهرب، أغلقت متجري وحسب.‬

477
00:31:55,804 --> 00:31:56,889
‫لم تدفع أجورهم أيضًا.‬

478
00:31:56,972 --> 00:31:58,974
‫لم أتعمّد ذلك، بل عجزت عن الدفع.‬

479
00:31:59,057 --> 00:32:01,268
‫لكن كنت تملك المال لرشوة ضباط الشرطة‬

480
00:32:01,351 --> 00:32:03,520
‫- في القسم.‬
‫- كيف علموا بشأن الرشاوى؟‬

481
00:32:03,604 --> 00:32:05,397
‫النُدل الذين اتُهموا‬

482
00:32:05,480 --> 00:32:06,732
‫بضرب صاحب المتجر.‬

483
00:32:06,815 --> 00:32:08,692
‫كانا يضمرون ضغينةً تجاهه على أي حال،‬

484
00:32:09,276 --> 00:32:10,819
‫لذا أفشوا كل شيء.‬

485
00:32:10,903 --> 00:32:12,905
‫لقد شهدوا بأن المالك دفع‬

486
00:32:12,988 --> 00:32:15,532
‫نحو 500 ألف وون للشرطة كل شهر.‬

487
00:32:16,325 --> 00:32:17,993
‫وكشف التحقيق‬

488
00:32:18,076 --> 00:32:20,579
‫أن فريق دورية معيّن في قسم شرطة "سيغوك"‬

489
00:32:20,662 --> 00:32:23,248
‫كان يتلقّى رشاوى‬
‫من كل الحانات والملاهي في الحي.‬

490
00:32:23,332 --> 00:32:25,417
‫لم يعد العمل هناك مزدهرًا كما كان،‬

491
00:32:25,500 --> 00:32:28,253
‫لكنهم على الأقل‬
‫تلقّوا 10 مليون وون شهريًا.‬

492
00:32:28,337 --> 00:32:31,924
‫اعترف مالك المكان بكل شيء إلى هذه المرحلة،‬

493
00:32:32,799 --> 00:32:36,595
‫لكنه قال شيئًا غريبًا فجأةً.‬

494
00:32:37,095 --> 00:32:39,139
‫ذلك الضابط الذي انتحر قبل مدة،‬

495
00:32:39,222 --> 00:32:41,350
‫سمعت أنه لم يكن انتحارًا.‬

496
00:32:41,433 --> 00:32:43,226
‫قال إن ضابط قسم "سيغوك"‬

497
00:32:43,310 --> 00:32:45,687
‫الذي انتحر منذ بضعة أشهر‬

498
00:32:45,771 --> 00:32:47,272
‫لم ينتحر حقًا.‬

499
00:32:47,356 --> 00:32:49,983
‫- كانوا زملاءه.‬
‫- هل لديك أي دليل؟‬

500
00:32:50,567 --> 00:32:53,654
‫العاملون في مجالي لن يملكوا دليلًا.‬

501
00:32:53,737 --> 00:32:55,989
‫لكن الجميع في هذا المجال يعرفون ذلك.‬

502
00:32:56,073 --> 00:32:58,241
‫نحن نلتزم الصمت وحسب.‬

503
00:32:58,325 --> 00:33:00,702
‫نعلم ذلك يقينًا.‬

504
00:33:00,786 --> 00:33:03,205
‫لم نعطهم الرشاوى بلا سبب.‬

505
00:33:03,288 --> 00:33:04,706
‫كنا خائفين جميعًا.‬

506
00:33:04,790 --> 00:33:07,918
‫إنهم أناس قد يقتلون زميلهم.‬

507
00:33:08,001 --> 00:33:10,504
‫- قال إن زملاءه فعلوا ذلك.‬
‫- من يعلم ماذا سيفعلون بنا؟‬

508
00:33:11,129 --> 00:33:13,298
‫وفقًا لكلامه، أصحاب الأعمال في الحيّ‬

509
00:33:13,382 --> 00:33:14,925
‫كانوا يعرفون جميعًا أن الرقيب "سونغ"‬

510
00:33:15,008 --> 00:33:16,677
‫كان يتحرى أمر الرشاوى،‬

511
00:33:17,469 --> 00:33:19,846
‫لذا لا بد أن زملاءه كانوا سيعرفون بذلك.‬

512
00:33:20,347 --> 00:33:22,349
‫ما دفع أصحاب المتاجر لقول ذلك‬

513
00:33:22,432 --> 00:33:25,185
‫هو رغبتهم في زعم‬
‫أنه لم يكن لديهم خيار سوى رشوتهم‬

514
00:33:25,268 --> 00:33:27,854
‫لأنهم يعلمون مدى شرّهم.‬

515
00:33:29,606 --> 00:33:30,857
‫لكن إن كانت جريمة قتل،‬

516
00:33:31,984 --> 00:33:33,193
‫فالرشوة ليست المشكلة.‬

517
00:33:33,860 --> 00:33:36,279
‫ومع ذلك المدّعي المسؤول‬
‫لم يعد فتح التحقيق؟‬

518
00:33:36,363 --> 00:33:39,241
‫لهذا قلت إن الشخص‬
‫الذي اكتشف الأمر أكثر أهمية.‬

519
00:33:42,703 --> 00:33:43,578
‫هلّا بدأنا؟‬

520
00:33:54,006 --> 00:33:55,757
‫تعرف سبب وجودك هنا، صحيح؟‬

521
00:33:56,257 --> 00:33:57,384
‫لا،‬

522
00:33:57,968 --> 00:34:00,679
‫لا فكرة لديّ عن سبب وجودي هنا.‬

523
00:34:03,473 --> 00:34:05,976
‫أعلم أنك مشغول لكنني شعرت بالأسى‬
‫حيال ما حدث‬

524
00:34:06,058 --> 00:34:07,393
‫لذا كان عليّ المجيء للتحدث معك.‬

525
00:34:08,437 --> 00:34:10,689
‫لا داعي إلى الشعور بالأسف.‬

526
00:34:11,857 --> 00:34:14,609
‫أشعر أن تورّطك أنت ومكتب الادعاء في الشرق‬

527
00:34:14,692 --> 00:34:17,446
‫بإشاعات غير ضرورية بسببي.‬

528
00:34:17,529 --> 00:34:18,904
‫المسألة أن قضية "تونغيونغ"...‬

529
00:34:20,073 --> 00:34:22,074
‫حسنًا، ما كنت لأعتبرها قضيةً حتى.‬

530
00:34:22,159 --> 00:34:25,871
‫ابن زبون شركتنا المهم كان متورطًا،‬

531
00:34:25,954 --> 00:34:28,790
‫لذا زرتك لأشكرك.‬

532
00:34:28,874 --> 00:34:30,167
‫لم أتوقع حدوث هذا.‬

533
00:34:30,250 --> 00:34:31,877
‫لقد تبعنا البروتوكول.‬

534
00:34:31,960 --> 00:34:34,880
‫لا يزعجنا رجال الشرطة‬
‫الذين يتحدثون عن معاملة خاصة.‬

535
00:34:34,963 --> 00:34:37,340
‫لم تتغير أبدًا.‬

536
00:34:37,883 --> 00:34:40,719
‫رئيس مكتب المحاماة الخاص بي ذكر أيضًا‬

537
00:34:40,802 --> 00:34:43,138
‫أنك رجل صعب المراس.‬

538
00:34:43,680 --> 00:34:44,806
‫هل تقصد السيد "كيم مين يو"؟‬

539
00:34:44,890 --> 00:34:46,391
‫سمعت أن أحدكما يعرف الآخر جيدًا.‬

540
00:34:47,684 --> 00:34:49,186
‫لم أقابله سوى مرة واحدة منذ وقت طويل.‬

541
00:34:49,269 --> 00:34:51,396
‫مع ذلك تتذكره.‬

542
00:34:51,938 --> 00:34:53,940
‫لا بد أنكما كنتما مُقرّبين.‬

543
00:34:54,024 --> 00:34:57,694
‫صحيح، عندما أخبرته أنني سألتقيك،‬

544
00:34:57,778 --> 00:35:00,822
‫أوصاني بأن أطلب منك الانضمام‬
‫إلى شركتنا للمحاماة‬

545
00:35:00,906 --> 00:35:03,742
‫إن أردت الانضمام إلى شركة لاحقًا.‬

546
00:35:04,701 --> 00:35:06,411
‫- حسنًا، لا أزال...‬
‫- بالطبع.‬

547
00:35:06,495 --> 00:35:09,372
‫ابق مدّعيا لأطول وقت ممكن‬

548
00:35:09,456 --> 00:35:13,126
‫وكن مثلًا أعلى لزملائك الناشئين،‬
‫يمكنك الانضمام إلينا لاحقًا.‬

549
00:35:13,627 --> 00:35:17,589
‫يغادر الجميع السلك في النهاية.‬

550
00:35:20,133 --> 00:35:20,967
‫صحيح.‬

551
00:35:23,887 --> 00:35:27,432
‫بصراحة، كنت أشعر بالانزعاج‬
‫حتى وأنا في طريقي إلى هنا.‬

552
00:35:28,642 --> 00:35:30,977
‫كانت صحيفة "سونغمون" اليومية تدّعي‬

553
00:35:31,061 --> 00:35:32,771
‫أن الادعاء العام‬

554
00:35:32,854 --> 00:35:35,816
‫كان يتآمر لتمجيد قاتل أو ما شابه.‬

555
00:35:36,817 --> 00:35:38,944
‫كنت تعمل معه حينها، صحيح؟‬

556
00:35:39,694 --> 00:35:41,404
‫- أليس كذلك؟‬
‫- كنت كذلك.‬

557
00:35:41,488 --> 00:35:43,824
‫كنت أعمل تحت إدارته‬
‫في مكتب الادعاء العام في غرب "سول".‬

558
00:35:44,533 --> 00:35:46,451
‫ألا يمكنك فعل شيء‬
‫بشأن صحيفة "سونغمون" اليومية؟‬

559
00:35:46,535 --> 00:35:48,036
‫حتى أنا انزعجت عند قراءة ذلك المقال.‬

560
00:35:49,496 --> 00:35:50,872
‫إذا اتخذنا أي إجراء،‬

561
00:35:52,082 --> 00:35:54,876
‫سنتورط في المعركة‬
‫على حقوق إدارة مجموعة "هانجو".‬

562
00:35:54,960 --> 00:35:56,253
‫يبدو أنك محق.‬

563
00:35:56,837 --> 00:36:00,173
‫أراهن على أن "لي سونغ جاي"‬
‫يلوم نفسه بشدة الآن.‬

564
00:36:00,257 --> 00:36:02,634
‫كان عليه أن يتولى منصب والده‬

565
00:36:02,717 --> 00:36:04,886
‫قبل سنتين، مهما كلف الأمر.‬

566
00:36:04,970 --> 00:36:06,888
‫كان مُعرضًا للاعتقال‬

567
00:36:06,972 --> 00:36:08,890
‫مع والده في ذلك الوقت.‬

568
00:36:08,974 --> 00:36:11,685
‫ربما ظن أنه يمكنه‬
‫أن يدع أخته الساذجة تدير الأمور‬

569
00:36:11,768 --> 00:36:14,813
‫ويسترجع حقوق الإدارة بسهولة لاحقًا.‬

570
00:36:15,730 --> 00:36:18,358
‫رئيس وزرائنا الراحل سيتلوّى في قبره.‬

571
00:36:18,441 --> 00:36:20,485
‫لم يتغير العالم على الإطلاق.‬

572
00:36:21,778 --> 00:36:24,614
‫يجب أن تقول شيئًا‬
‫بالنيابة عن مهنة المحاماة.‬

573
00:36:24,698 --> 00:36:26,992
‫كيف يجرؤون على تشويه سمعة مدّع هكذا؟‬

574
00:36:27,075 --> 00:36:28,869
‫أنت في وضع يسمح لك بتمثيلنا.‬

575
00:36:33,373 --> 00:36:35,542
‫لن أتهاون معهم لأنني أريد ذلك،‬

576
00:36:37,377 --> 00:36:40,672
‫لكن معارضة "لي سونغ جاي"‬
‫بمثابة مساعدة "لي يون جاي".‬

577
00:36:42,966 --> 00:36:45,343
‫إذا أردنا الدفاع‬
‫عن رئيس الوزراء الراحل "لي تشانغ جون"،‬

578
00:36:46,052 --> 00:36:49,264
‫فعلينا أن نزعم أنهم لم يعملوا معًا‬
‫على تلك الخطة.‬

579
00:36:49,890 --> 00:36:50,807
‫حينها...‬

580
00:36:52,142 --> 00:36:55,020
‫سنؤكد على شرعية "لي يون جاي" بأنفسنا.‬

581
00:36:57,355 --> 00:36:58,690
‫ولكن...‬

582
00:37:00,775 --> 00:37:02,360
‫إن فكرت بالأمر بالعكس،‬

583
00:37:02,444 --> 00:37:05,530
‫ألن يكون من الأفضل التعامل‬
‫مع رئيسة واحدة بدلًا من كليهما؟‬

584
00:37:06,281 --> 00:37:09,284
‫أثبتت استراتيجية "لي سونغ جاي" نجاحها.‬

585
00:37:09,367 --> 00:37:12,621
‫كان كل رؤساء "هانجو"‬
‫تحت إمرة "لي يون بيوم" على أي حال.‬

586
00:37:12,704 --> 00:37:14,706
‫لقد أوحى بأن "لي يون جاي" استخدمت زوجها‬

587
00:37:14,789 --> 00:37:16,333
‫للتخلص من والدها‬

588
00:37:16,416 --> 00:37:19,794
‫ونبذته أيضًا بعد أن حصلت على مرادها،‬

589
00:37:19,878 --> 00:37:22,172
‫لذا يقف كل المشاركين في صفّه.‬

590
00:37:22,255 --> 00:37:26,009
‫"لي سونغ جاي" يشبه والده حقًا.‬

591
00:37:26,092 --> 00:37:28,011
‫إنه صعب المراس.‬

592
00:37:28,094 --> 00:37:31,389
‫لكن ماذا عن "لي يون جاي"؟‬
‫إنها استحوذت على شركة بلا مالك‬

593
00:37:31,473 --> 00:37:33,433
‫بينما كان كل الرجال مشغولين.‬

594
00:37:33,516 --> 00:37:35,268
‫ما أدراها بأي شيء؟‬

595
00:37:36,603 --> 00:37:38,230
‫مما أراه،‬

596
00:37:38,313 --> 00:37:41,066
‫عليكم الآن أن تختاروا بالتصويت‬

597
00:37:41,149 --> 00:37:42,943
‫الرئيس التالي لمجموعة "هانجو".‬

598
00:37:43,860 --> 00:37:46,154
‫هل سيكون "لي سونغ جاي" الذي يشوّه‬

599
00:37:46,238 --> 00:37:48,448
‫سمعة رئيس الوزراء "لي تشانغ جون"،‬

600
00:37:49,532 --> 00:37:51,409
‫أم "لي يون جاي"؟‬

601
00:37:53,495 --> 00:37:55,038
‫أيًا كان،‬

602
00:37:55,121 --> 00:37:58,625
‫ألن يكون من الأفضل التعامل‬
‫مع أحدهما بدلًا من كليهما؟‬

603
00:37:59,376 --> 00:38:02,379
‫"لي سونغ جاي" ليس رجلًا يخشى أن يلوّث يده.‬

604
00:39:10,905 --> 00:39:12,657
‫آسف على التأخر.‬

605
00:39:13,241 --> 00:39:15,368
‫تفضل بالجلوس أيها السيد "أوه".‬

606
00:39:34,429 --> 00:39:36,681
‫أنا قابلت للتو‬
‫رئيس الادعاء "كانغ وون تشول".‬

607
00:39:39,184 --> 00:39:41,770
‫يبدو أنه سيدحض‬
‫مقال صحيفة "سونغمون" اليومية.‬

608
00:39:44,814 --> 00:39:47,108
‫لا خيار لديه سوى إنكار الادعاءات‬

609
00:39:47,192 --> 00:39:48,234
‫وانتقاد المقال،‬

610
00:39:48,818 --> 00:39:51,071
‫بالنظر إلى موقفه.‬

611
00:39:54,532 --> 00:39:55,617
‫أحسنت.‬

612
00:39:57,243 --> 00:39:58,244
‫شكرًا لك يا آنسة "لي".‬

613
00:39:59,954 --> 00:40:02,957
‫ذكر "كانغ وون تشول" كلمة "شرعية"‬

614
00:40:03,041 --> 00:40:04,834
‫بنفسه.‬

615
00:40:06,419 --> 00:40:08,421
‫هل كان يتكلم عن نفسه؟‬

616
00:40:08,505 --> 00:40:12,592
‫نعم، أنا واثق من أنه كان يفكر‬
‫في نفسه لا إراديًا.‬

617
00:40:12,675 --> 00:40:15,178
‫إن شرعيته على المحك الآن.‬

618
00:40:16,012 --> 00:40:19,682
‫تمكّن "كانغ وون تشول" من اكتساب‬
‫منصبه الحالي بفضل زوجك الراحل،‬

619
00:40:19,766 --> 00:40:20,975
‫لذا إذا تبيّن أنه...‬

620
00:40:25,105 --> 00:40:28,358
‫آسف لقول هذا، لكن إذا تبيّن‬
‫أنه كان مجرد قاتل،‬

621
00:40:28,858 --> 00:40:31,361
‫فسيكون "كانغ وون تشول" قد اكتسب منصبه‬

622
00:40:31,444 --> 00:40:32,529
‫بفضل قاتل.‬

623
00:40:32,612 --> 00:40:35,698
‫سيُعدّ من نواتج وقوع جريمة.‬

624
00:40:36,366 --> 00:40:38,493
‫مثل ابن رذيلة هُجر بعد موت والده.‬

625
00:40:39,077 --> 00:40:40,829
‫المدّعي العام الذي قام بترقيته‬

626
00:40:40,912 --> 00:40:42,705
‫لمنصب رئيس الادعاء في ذلك الحين مات أيضًا.‬

627
00:40:42,789 --> 00:40:44,958
‫إذًا، إن تدمرت سمعة رئيس الوزراء الراحل،‬

628
00:40:45,041 --> 00:40:47,085
‫قد يلقى "كانغ وون تشول" المصير ذاته.‬

629
00:40:47,168 --> 00:40:51,005
‫سينتقد صحيفة "سونغمون" اليومية‬
‫لتشويه سمعة رئيسه الراحل،‬

630
00:40:51,089 --> 00:40:53,258
‫لكنه سينشغل بمشاكله الخاصة.‬

631
00:40:53,341 --> 00:40:57,303
‫وأنا التقيت به للتو وزدت الأمر احتدامًا.‬

632
00:40:58,471 --> 00:41:00,974
‫"لي سونغ جاي" لا يعادي الادعاء العام‬

633
00:41:01,057 --> 00:41:03,893
‫- لأنه غبي.‬
‫- بالطبع لا.‬

634
00:41:04,686 --> 00:41:07,188
‫لكن مع ذلك، السبب في تماديه إلى هذا الحد‬

635
00:41:07,272 --> 00:41:09,315
‫هو مدى يأسه.‬

636
00:41:09,399 --> 00:41:12,610
‫ربما كانت تلك الطريقة الوحيدة‬
‫للصمود أمامك.‬

637
00:41:13,361 --> 00:41:17,031
‫والأسوأ بالنسبة له هو أن المدّعي‬
‫الذي لامه على التآمر‬

638
00:41:17,115 --> 00:41:20,034
‫مع زوجك الراحل يعمل الآن‬
‫في مكتب الادعاء العام الأعلى.‬

639
00:41:20,869 --> 00:41:24,205
‫أنا واثق من أن "لي سونغ جاي"‬
‫يعاني من مشاكل كثيرة الآن.‬

640
00:41:31,421 --> 00:41:35,091
‫أحسنت صنعًا، ربما سأحتاج‬
‫إلى طلب المزيد من الخدمات منك.‬

641
00:41:36,968 --> 00:41:38,678
‫لا مشكلة أيتها الآنسة "لي".‬

642
00:41:38,761 --> 00:41:41,264
‫لذا أود أن أطلب منك‬

643
00:41:42,265 --> 00:41:43,975
‫أن تكون مستشارنا الخاص.‬

644
00:41:46,227 --> 00:41:47,103
‫شكرًا لك يا آنسة "لي".‬

645
00:41:47,812 --> 00:41:51,858
‫لا حاجة لأن يعرف أحد آخر‬
‫أنك تعمل لصالح "هانجو".‬

646
00:41:51,941 --> 00:41:54,486
‫يمكنك أن تعمل بحرية كما فعلت اليوم.‬

647
00:41:56,237 --> 00:41:57,071
‫مفهوم.‬

648
00:41:58,573 --> 00:42:00,950
‫سنتواصل معك بتفاصيل أكثر عن العقد.‬

649
00:42:01,034 --> 00:42:02,118
‫سأنتظر إذًا.‬

650
00:42:04,704 --> 00:42:06,998
‫من فضلك اخرج بعد 5 دقائق.‬

651
00:42:13,004 --> 00:42:14,339
‫أراك مجددًا يا آنسة "لي".‬

652
00:42:23,848 --> 00:42:27,435
‫ما رأيك في التعاقد سرًا‬
‫من أجل المناصب غير التنفيذية‬

653
00:42:28,186 --> 00:42:30,813
‫مثل السيد "أوه" بدلًا من توظيفهم رسميًا؟‬

654
00:42:31,898 --> 00:42:34,609
‫يجب أن أظهر للمساهمين‬

655
00:42:34,692 --> 00:42:38,112
‫أن لديّ حلًا يردع مصلحة الضرائب الوطنية.‬

656
00:42:38,863 --> 00:42:40,490
‫لا داعي للقلق بشأن "لي سونغ جاي".‬

657
00:42:41,074 --> 00:42:45,119
‫يعمل لديه مسؤولون سابقون‬
‫أكثر مما يعملون لديّ.‬

658
00:42:46,371 --> 00:42:47,580
‫والأهم من ذلك...‬

659
00:42:48,331 --> 00:42:50,542
‫- حاضر، سيدتي.‬
‫- يبدو أن "هوانغ سي موك" يعمل‬

660
00:42:51,292 --> 00:42:53,127
‫في مكتب الادعاء العام الأعلى الآن.‬

661
00:42:57,423 --> 00:42:58,925
‫سأبحث في الأمر.‬

662
00:43:29,872 --> 00:43:32,041
‫"قسم شرطة (سيغوك)"‬

663
00:43:50,810 --> 00:43:52,353
‫"غرفة استحمام الرجال"‬

664
00:46:12,910 --> 00:46:16,205
‫إذا كنت أنا...بل لنقل إنك متّ.‬

665
00:46:16,956 --> 00:46:19,041
‫لكن 6 من زملائك يقولون الشيء نفسه.‬

666
00:46:19,625 --> 00:46:21,461
‫حاولوا مساعدتك عندما وجدوك،‬

667
00:46:21,544 --> 00:46:24,046
‫لكنهم واجهوا مقاومةً قوية‬

668
00:46:24,130 --> 00:46:25,339
‫وأدّى ذلك إلى خدوش.‬

669
00:46:43,816 --> 00:46:44,650
‫من أنت؟‬

670
00:46:45,568 --> 00:46:47,612
‫هل كنت تصلح شيئًا هناك؟‬

671
00:46:49,530 --> 00:46:50,698
‫اللعنة!‬

672
00:46:51,699 --> 00:46:52,867
‫"غرفة استحمام الرجال"‬

673
00:46:52,950 --> 00:46:54,869
‫مهلًا! انتظر!‬

674
00:46:56,787 --> 00:46:58,706
‫لماذا لم تجب على اتصالاتي؟‬

675
00:47:06,005 --> 00:47:07,215
‫اللعنة!‬

676
00:47:11,719 --> 00:47:12,887
‫ألم تتلق اتصالًا؟‬

677
00:47:15,014 --> 00:47:17,517
‫استدعاني مدّع مباشرةً.‬

678
00:47:20,394 --> 00:47:21,938
‫ذلك الأحمق مزعج حتى في موته.‬

679
00:47:24,106 --> 00:47:26,108
‫- مهلًا!‬
‫- أنا آسف يا سيدي.‬

680
00:47:29,862 --> 00:47:31,155
‫لا، لا أظن أنه سمع.‬

681
00:47:33,950 --> 00:47:35,743
‫أغلق الخط وحسب، لنتحدث لاحقًا.‬

682
00:47:40,456 --> 00:47:42,458
‫رباه! لقد رحل.‬

683
00:47:48,005 --> 00:47:49,048
‫ما الأمر؟‬

684
00:47:50,675 --> 00:47:51,759
‫سحّابك.‬

685
00:47:52,843 --> 00:47:53,970
‫صحيح.‬

686
00:47:54,053 --> 00:47:55,555
‫تبدأ إجازتك غدًا، صحيح؟‬

687
00:47:55,638 --> 00:47:57,598
‫- نعم.‬
‫- بدّل معي.‬

688
00:47:57,682 --> 00:47:59,225
‫سأذهب إلى مكان ما مع والديّ!‬

689
00:47:59,892 --> 00:48:02,603
‫قمنا بالحجز مسبقًا! سيدي!‬

690
00:48:06,607 --> 00:48:09,443
‫"مكتب التحريات"‬

691
00:48:10,820 --> 00:48:12,113
‫أهلًا بك!‬

692
00:48:12,196 --> 00:48:13,281
‫لم أتأخر، صحيح؟‬

693
00:48:13,364 --> 00:48:15,533
‫بل وصلت في الوقت المناسب، هيا بنا.‬

694
00:48:19,745 --> 00:48:22,582
‫لنبدأ بالكتيّبات المطبوعة لأغراض ترويجية.‬

695
00:48:23,207 --> 00:48:25,334
‫- هذه صراعات عبر السنين...‬
‫- لماذا لم تخبريني؟‬

696
00:48:25,418 --> 00:48:27,253
‫- حول حقوق التحري.‬
‫- بالغت في التأنق.‬

697
00:48:27,336 --> 00:48:29,797
‫- أحب رؤيتك مُحرجًا.‬
‫- سيتم نشرها بعد‬

698
00:48:29,880 --> 00:48:31,090
‫اجتماع المجلس غدًا.‬

699
00:48:31,173 --> 00:48:34,802
‫منذ عام 1945 عندما تأسست‬
‫الحكومة العسكرية للجيش الأمريكي،‬

700
00:48:34,885 --> 00:48:37,722
‫مرّ الادعاء العام والشرطة‬
‫بـ4 صراعات كبرى حتى الآن.‬

701
00:48:38,681 --> 00:48:41,100
‫وقع الصراع الأول عام 1998.‬

702
00:48:42,101 --> 00:48:44,437
‫كان الادعاء العام معارضًا، ووزارة العدل‬

703
00:48:44,520 --> 00:48:45,730
‫دعمت الادعاء العام،‬

704
00:48:45,813 --> 00:48:49,150
‫مما منع الشرطة‬
‫من اكتساب حقوق الانفراد بالتحري.‬

705
00:48:49,734 --> 00:48:51,027
‫وقع الصراع الثاني عام 2005.‬

706
00:48:51,110 --> 00:48:53,988
‫عبّر الرئيس "رو مو هيون" عن ندمه‬

707
00:48:54,071 --> 00:48:56,073
‫على عدم إتمام أي اتفاق،‬

708
00:48:56,157 --> 00:48:58,993
‫وعقد اجتماعًا للتوسط‬
‫بين الطرفين المتعارضين‬

709
00:48:59,076 --> 00:49:00,411
‫بخصوص حقوق التحريات...‬

710
00:49:00,494 --> 00:49:03,581
‫حتى المفوض العام حارب‬
‫من أجل حقوق التحريات،‬

711
00:49:03,664 --> 00:49:06,250
‫لكن قانون الإجراءات الجنائية‬
‫الذي ينص على أن الادعاء العام‬

712
00:49:06,334 --> 00:49:07,960
‫مسؤول عن التحريات، لم يُراجع.‬

713
00:49:08,044 --> 00:49:09,462
‫لذا لم نحظ بنتائج مجددًا.‬

714
00:49:09,545 --> 00:49:12,381
‫وقع الصراع الثالث عام 2011.‬

715
00:49:12,465 --> 00:49:15,760
‫القوانين التي تلزم ضباط الشرطة القضائية‬

716
00:49:15,843 --> 00:49:18,346
‫بإطاعة أوامر المدّعين حُذفت أخيرًا،‬

717
00:49:18,429 --> 00:49:21,515
‫لكن ممثلي الادعاء لديهم الحق‬
‫في إدارة التحريات،‬

718
00:49:21,599 --> 00:49:23,809
‫وفقط الادعاء العام يملك الحق في إنهائها.‬

719
00:49:23,893 --> 00:49:27,938
‫أمّا الصراع الرابع والأخير‬
‫يحدث الآن في عام 2019.‬

720
00:49:28,022 --> 00:49:30,274
‫الادعاء العام الذي خضع للحكومات السابقة،‬

721
00:49:30,358 --> 00:49:32,193
‫قد خسر ثقة المواطنين.‬

722
00:49:32,276 --> 00:49:34,153
‫هذه أول مرة‬

723
00:49:34,236 --> 00:49:37,031
‫نتفوّق عليهم في ما يتعلق‬
‫بالرأي العام والسلطة السياسية.‬

724
00:49:37,114 --> 00:49:39,325
‫نظرًا لموقفهم،‬

725
00:49:39,408 --> 00:49:41,160
‫وافق الادعاء العام على إجراء تعديل،‬

726
00:49:41,243 --> 00:49:43,245
‫لكن تحت عدة شروط.‬

727
00:49:47,124 --> 00:49:50,628
‫والآن، سأتكلم عن أحد شروط الادعاء العام،‬

728
00:49:50,711 --> 00:49:53,089
‫نظام شرطة مستقل، سيندرج هذا أيضًا‬

729
00:49:53,172 --> 00:49:55,675
‫ضمن الكتيّبات‬
‫التي ستُنشر بعد الاجتماع غدًا.‬

730
00:49:55,758 --> 00:49:57,968
‫إذًا، ما هو نظام الشرطة المستقل هذا؟‬

731
00:49:58,052 --> 00:50:00,179
‫ببساطة، سنقرض جزءًا من سلك الشرطة‬

732
00:50:00,262 --> 00:50:02,515
‫للحكومات المحلية.‬

733
00:50:02,598 --> 00:50:06,477
‫لذا فإن الشرطة المستقلة‬
‫هي نقيضة الشرطة الوطنية.‬

734
00:50:06,560 --> 00:50:08,354
‫- المحقق "جانغ غيون".‬
‫- أجل يا سيدي.‬

735
00:50:08,437 --> 00:50:09,855
‫ما رأي ضباط الميدان؟‬

736
00:50:09,939 --> 00:50:11,857
‫بهذا النظام،‬

737
00:50:11,941 --> 00:50:14,568
‫قد يصبح الضباط مسؤولين محليين‬
‫بدلًا من مسؤولين حكوميين.‬

738
00:50:14,652 --> 00:50:16,362
‫أنا واثق من أنكم ستتحسسون من ذلك.‬

739
00:50:18,739 --> 00:50:20,908
‫لا داعي إلى التوتر، تكلم بارتياح.‬

740
00:50:24,161 --> 00:50:25,162
‫أجل يا سيدي.‬

741
00:50:26,664 --> 00:50:30,292
‫نحن إيجابيون نوعًا ما في ذلك الشأن.‬

742
00:50:31,419 --> 00:50:32,753
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

743
00:50:33,629 --> 00:50:35,256
‫يمكن للضباط المحليين أن يجددوا‬

744
00:50:36,215 --> 00:50:39,635
‫صورة الشرطة‬
‫لتبدو متعاونةً أكثر مع العامة...‬

745
00:50:41,595 --> 00:50:44,014
‫- إذًا لديكم رأي إيجابي في هذا الشأن.‬
‫- صحيح‬

746
00:50:46,225 --> 00:50:48,352
‫حسنًا إذًا.‬

747
00:50:48,436 --> 00:50:49,603
‫عذرًا.‬

748
00:50:51,230 --> 00:50:53,816
‫هل تقصد ضباطًا حقيقيين‬
‫يجرون تحريات في الميدان؟‬

749
00:50:56,277 --> 00:50:57,778
‫هل يوجد ضباط مزيفين إذًا؟‬

750
00:50:59,905 --> 00:51:01,323
‫في الواقع، لأصدقك القول...‬

751
00:51:01,407 --> 00:51:04,618
‫يمكن أن تُعاقب على عرقلة العدالة.‬

752
00:51:04,702 --> 00:51:06,162
‫التمتع بحقوق التحري رائع،‬

753
00:51:06,245 --> 00:51:08,497
‫لكن أتمنى أن نستطيع الدفاع‬
‫عن أنفسنا في الميدان‬

754
00:51:08,581 --> 00:51:11,375
‫حتى لو لم نستطع‬
‫أن نحذو حذو "الولايات المتحدة".‬

755
00:51:11,459 --> 00:51:13,043
‫إن توخينا الحذر، يعتبروننا متخاذلين.‬

756
00:51:13,127 --> 00:51:15,212
‫وإن فعلنا أي شيء،‬
‫يعتبرون ذلك استبداد الشرطة.‬

757
00:51:15,296 --> 00:51:18,424
‫سنتعرض للتوبيخ إذا ظهرت تسجيلات كهذه.‬

758
00:51:18,507 --> 00:51:21,177
‫الحصول على المذكرات بسرعة‬
‫هو أهم ما في الأمر.‬

759
00:51:21,260 --> 00:51:24,221
‫نحن نجري التفتيش والمصادرة‬
‫عندما نشتبه بتخلّصهم من الدليل،‬

760
00:51:24,305 --> 00:51:26,515
‫لكن لا يمكننا الحصول على مذكرة‬
‫دون الادعاء العام.‬

761
00:51:27,641 --> 00:51:30,352
‫نهدر الوقت بانتظار صدور المذكرة،‬

762
00:51:30,436 --> 00:51:32,021
‫وتنتشر الأخبار بينما ننتظر.‬

763
00:51:32,813 --> 00:51:34,899
‫ومن ينشر الخبر برأيكم؟‬

764
00:51:34,982 --> 00:51:37,151
‫سيسرّنا الحصول على مذكرات فقط.‬

765
00:51:38,903 --> 00:51:42,531
‫تُصدر المذكرات من قبل المحكمة،‬
‫لكن لماذا جهة الادعاء العام‬

766
00:51:43,157 --> 00:51:44,700
‫تعترض منتصف الطريق؟‬

767
00:51:46,869 --> 00:51:50,164
‫لا أظن أن المشكلة تكمن‬
‫في الشرطة المستقلة أو الوطنية.‬

768
00:51:51,165 --> 00:51:53,250
‫نحتاج إلى لوائح تنظيمية معيّنة.‬

769
00:51:54,502 --> 00:51:57,546
‫حتى لو اكتسبنا حقوق التحري،‬
‫يمكن للرئيس أن...‬

770
00:51:57,630 --> 00:52:00,341
‫لا أقصد أن رئيسنا قد يفعل شيئًا كهذا،‬

771
00:52:00,424 --> 00:52:03,844
‫لكن بعض المسؤولين‬
‫يمكنهم استخدام سلطتهم للتلاعب‬

772
00:52:03,928 --> 00:52:07,473
‫بالتحقيق، ولن تكون لدينا طريقة لمنع ذلك.‬

773
00:52:08,140 --> 00:52:10,059
‫لو كان من الممكن‬
‫أن تحظى الشرطة بمجلسها الخاص...‬

774
00:52:10,142 --> 00:52:11,310
‫أيها المحقق "جانغ".‬

775
00:52:11,393 --> 00:52:13,729
‫- حاضر، سيدتي.‬
‫- لنلتزم بموضوع النقاش.‬

776
00:52:13,813 --> 00:52:15,606
‫لا أحد هنا لم يعمل في الميدان.‬

777
00:52:16,315 --> 00:52:17,608
‫أنا آسف.‬

778
00:52:19,568 --> 00:52:20,986
‫حسنًا، سأشرح الآن‬

779
00:52:21,070 --> 00:52:24,114
‫توزيع أعمال الشرطة المحلية والوطنية.‬

780
00:52:24,198 --> 00:52:26,033
‫ضباط الشرطة المستقلة‬

781
00:52:26,116 --> 00:52:28,369
‫سيعملون في مجالات تتعلق بالمواطنين‬

782
00:52:28,452 --> 00:52:31,789
‫مثل السلامة، والنساء، والقاصرين،‬
‫والزحام المروري والدوريات المحلية.‬

783
00:52:31,872 --> 00:52:34,416
‫لا نملك الكثير من الوقت، لكن يجب أن نستعد‬

784
00:52:34,500 --> 00:52:36,043
‫- قدر الإمكان.‬
‫- صحيح.‬

785
00:52:39,755 --> 00:52:42,216
‫- كنت متوترًا جدًا.‬
‫- فلنذهب لتناول الطعام.‬

786
00:52:42,299 --> 00:52:43,467
‫ماذا عن جلد الخنزير؟‬

787
00:52:44,009 --> 00:52:45,886
‫مهلًا، دعني أذهب إلى مقعدي لدقيقة.‬

788
00:52:54,728 --> 00:52:56,021
‫لماذا لم يتبق سوى النقيب؟‬

789
00:52:57,022 --> 00:53:00,276
‫إنه يدّعي أنه لا يعلم‬
‫بالرشاوى التي تلقّاها فريقه.‬

790
00:53:00,860 --> 00:53:02,903
‫تم تخفيض رتبته رتبةً واحدة فقط لإهماله،‬

791
00:53:02,987 --> 00:53:04,280
‫واحتفظ بمنصبه.‬

792
00:53:05,447 --> 00:53:08,492
‫إذًا فقط قائد الفريق لم يعلم بالأمر؟‬

793
00:53:10,411 --> 00:53:12,288
‫إنهم يعملون معًا كفريق، هذا هراء.‬

794
00:53:12,872 --> 00:53:14,456
‫عمل فريقنا معًا لـ5 سنوات.‬

795
00:53:15,624 --> 00:53:19,128
‫كنا في الشوارع كل يوم‬
‫سواء كان الطقس باردًا أو حارًا.‬

796
00:53:21,213 --> 00:53:23,924
‫لم يتسن لنا حتى أن نستريح في العطلات،‬

797
00:53:24,466 --> 00:53:26,844
‫لكننا كنا دومًا نحمي بعضنا البعض.‬

798
00:53:29,722 --> 00:53:31,348
‫التكاتف هكذا لمدة 5 سنوات‬

799
00:53:32,349 --> 00:53:34,602
‫يجعلنا أقرب من الأشقاء.‬

800
00:53:36,103 --> 00:53:38,397
‫انضم إلينا الرقيب "سونغ" كعضو،‬

801
00:53:38,480 --> 00:53:39,607
‫لذا أردت مساعدته.‬

802
00:53:41,066 --> 00:53:43,235
‫لم ينسجم معنا، لذا كنت ودودًا أكثر معه.‬

803
00:53:44,737 --> 00:53:46,530
‫حتى إننا تشاركنا عمله.‬

804
00:53:49,408 --> 00:53:52,661
‫لو كان فريقك بمثابة عائلتك،‬
‫كيف يُعقل أن تكون الوحيد‬

805
00:53:52,745 --> 00:53:53,662
‫الذي لم يعرف‬

806
00:53:54,371 --> 00:53:56,582
‫بشأن الرشاوى التي كانوا يتلقونها؟‬

807
00:53:57,833 --> 00:53:59,919
‫تعلم أن هذا يبدو مستبعدًا، صحيح؟‬

808
00:54:00,002 --> 00:54:01,337
‫هذا سخيف، أليس كذلك؟‬

809
00:54:02,421 --> 00:54:05,424
‫لم تُوجّه لي‬

810
00:54:06,467 --> 00:54:08,093
‫تهمة تلقّي الرشوة.‬

811
00:54:08,177 --> 00:54:10,095
‫زملاؤك الأقدمون،‬

812
00:54:10,679 --> 00:54:12,681
‫ممثلو الادعاء الذين يعملون في هذا المبنى،‬

813
00:54:13,807 --> 00:54:15,935
‫قرروا أنني خال من الشبهات.‬

814
00:54:16,560 --> 00:54:18,646
‫و"سونغ غي هيون" انتحر حقًا.‬

815
00:54:19,188 --> 00:54:21,315
‫رأيته يقتل نفسه‬

816
00:54:21,398 --> 00:54:23,776
‫بأم عينيّ!‬

817
00:54:24,443 --> 00:54:26,904
‫رأيته يقتل نفسه؟ إذًا كان عليك منعه.‬

818
00:54:27,571 --> 00:54:29,865
‫لا، أعني أنني رأيته بعد موته!‬

819
00:54:29,949 --> 00:54:31,659
‫إن رأيته بعد موته،‬

820
00:54:32,201 --> 00:54:34,787
‫كيف يمكنك التأكد من أنه قد قتل نفسه حقًا؟‬

821
00:54:35,454 --> 00:54:38,040
‫وجود شخص مثله في الفريق‬

822
00:54:39,792 --> 00:54:41,502
‫يسبب الكثير من المشاكل لبقيتنا.‬

823
00:54:42,544 --> 00:54:44,546
‫كان يبدو مكتئبًا دائمًا،‬

824
00:54:44,630 --> 00:54:47,132
‫عالق في عقلية الضحية...‬

825
00:54:50,928 --> 00:54:53,305
‫بالطبع لن يعترف بالأمر بعد كل هذا الوقت.‬

826
00:54:53,389 --> 00:54:54,682
‫سيستغرق هذا وقتًا طويلًا.‬

827
00:54:55,307 --> 00:54:57,643
‫أنوي زيارة عضو سابق في ذلك الفريق.‬

828
00:54:57,726 --> 00:54:59,603
‫أقدم ضابط في القسم.‬

829
00:55:00,646 --> 00:55:01,563
‫"زيارة"؟‬

830
00:55:01,647 --> 00:55:03,357
‫حُكم عليه بالسجن بسبب الرشاوى،‬

831
00:55:03,440 --> 00:55:05,317
‫وهو يقضي عقوبته في "آنيانغ" الآن.‬

832
00:55:05,901 --> 00:55:07,820
‫سأذهب بعد اجتماع المجلس غدًا.‬

833
00:55:07,903 --> 00:55:08,737
‫حسنًا.‬

834
00:55:10,072 --> 00:55:13,325
‫هل قلت للمدّعي "سيو" ألّا يتهور؟‬

835
00:55:13,409 --> 00:55:15,536
‫نعم، إنه ذكي في تلك الأمور.‬

836
00:55:15,619 --> 00:55:16,745
‫فهم ذلك مباشرةً.‬

837
00:55:17,746 --> 00:55:20,582
‫هكذا ظننت، وإلا لما أحضر هذه الملفات إليّ.‬

838
00:55:22,376 --> 00:55:24,044
‫الادعاء العام والشرطة تسببا‬

839
00:55:24,670 --> 00:55:26,463
‫بمشاكل كثيرة حتى الآن، لكن لم تقع‬

840
00:55:27,381 --> 00:55:28,716
‫جريمة قتل بين الزملاء قط.‬

841
00:55:34,179 --> 00:55:35,806
‫هناك انتقادات لامتناهية‬

842
00:55:36,348 --> 00:55:38,684
‫بشأن التخاذل في العمل‬
‫أو التساهل في قضايا فساد.‬

843
00:55:39,393 --> 00:55:41,311
‫تلقت الشرطة نصيبها من النقد.‬

844
00:55:59,163 --> 00:56:01,331
‫لكن إن قُتل ضابط على يد زملائه،‬

845
00:56:03,000 --> 00:56:05,377
‫- فسيكون الأمر أكثر خطورةً.‬
‫- حظًا موفقًا!‬

846
00:56:05,461 --> 00:56:06,795
‫- حظًا موفقًا!‬
‫- المواطنون‬

847
00:56:06,879 --> 00:56:08,505
‫سيتخلون عن الشرطة تمامًا.‬

848
00:56:08,589 --> 00:56:10,466
‫حظًا موفقًا في الاجتماع.‬

849
00:56:15,304 --> 00:56:17,306
‫لا يمكننا التخلص من الشرطة،‬

850
00:56:17,389 --> 00:56:18,974
‫وسيهدأ الناس في النهاية.‬

851
00:56:19,683 --> 00:56:21,101
‫هل أنتم مستعدون جميعًا؟‬

852
00:56:21,602 --> 00:56:22,519
‫- أجل، سيدي.‬
‫- أجل.‬

853
00:56:23,812 --> 00:56:26,106
‫لكن سنمتلك القدرة‬
‫على إيقاف طلباتهم الملحّة‬

854
00:56:26,190 --> 00:56:28,150
‫بشأن حقوق التحري.‬

855
00:56:32,696 --> 00:56:33,530
‫هيا بنا.‬

856
00:56:34,198 --> 00:56:35,824
‫- أجل يا سيدي.‬
‫- حظًا موفقًا.‬

857
00:56:35,908 --> 00:56:37,076
‫يمكنكم النجاح!‬

858
00:56:42,206 --> 00:56:44,333
‫لقد منحونا بأنفسهم دليلًا‬

859
00:56:44,416 --> 00:56:47,586
‫على ضرورة عدم تمتعهم بنفوذ أقوى،‬
‫هذه هبة لنا.‬

860
00:56:48,170 --> 00:56:49,546
‫هذا هو السلاح المثالي.‬

861
00:56:50,130 --> 00:56:53,384
‫مهما قالت الشرطة في الاجتماع اليوم،‬

862
00:56:53,467 --> 00:56:55,677
‫لن نتخلى عن أي شيء.‬

863
00:56:55,761 --> 00:56:57,262
‫إنها ملكنا في المقام الأول.‬

864
00:56:57,346 --> 00:57:00,099
‫سنحافظ على حقوقنا كما فعلنا تمامًا‬
‫طيلة الـ70 سنة الماضية.‬

865
00:57:00,808 --> 00:57:02,351
‫"اجتماع مجلس الشرطة ودائرة الادعاء الأول"‬

866
00:57:02,434 --> 00:57:05,312
‫"سيبدأ اليوم الساعة 10 صباحًا،‬
‫لا يُسمح إلا بدخول الموظفين"‬

867
00:57:23,956 --> 00:57:28,085
‫"هيئة التدقيق والتفتيش"‬

868
00:57:28,168 --> 00:57:29,795
‫"وكالة الشرطة الكورية الوطنية"‬

869
00:58:05,205 --> 00:58:07,708
‫لماذا نتكبد عناء الاجتماع‬
‫إن كنا سنقبل مُقترح الحكومة؟‬

870
00:58:07,791 --> 00:58:10,085
‫مع القدرة على طلب المذكرات، ستتعرضون للضغط‬

871
00:58:10,169 --> 00:58:11,670
‫لرفع الدعاوى أو الامتناع عن ذلك.‬

872
00:58:11,753 --> 00:58:14,423
‫هل أُمرت بالتخلص من بعض الأدلة بسبب شكوى؟‬

873
00:58:14,506 --> 00:58:16,300
‫ما السبب برأيك؟‬

874
00:58:16,383 --> 00:58:18,218
‫إنه ممثل ادعاء مثل الجميع تمامًا.‬

875
00:58:18,302 --> 00:58:21,305
‫هل وجدت مكانك أخيرًا؟‬

876
00:58:22,014 --> 00:58:24,308
‫هل تعرف أي مدّع من "أويجيونغبو" طلب ذلك؟‬

877
00:58:25,058 --> 00:58:26,477
‫شكرًا لاتصالك بي يا آنسة "لي".‬

878
00:58:26,560 --> 00:58:28,061
‫لكن لماذا أردت رؤيتي؟‬

879
00:58:28,645 --> 00:58:29,813
‫إن كان هناك سبب‬

880
00:58:29,897 --> 00:58:32,316
‫وراء تحري الادعاء العام في قضية قديمة،‬

881
00:58:32,983 --> 00:58:34,568
‫خصوصًا في وقت كهذا...‬

882
00:58:35,152 --> 00:58:36,653
‫سأبحث في الأمر.‬

883
00:58:36,737 --> 00:58:41,742
‫ترجمة "نورا حسن"‬

