﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com

2
00:00:13,085 --> 00:00:16,088
‫"كل الشخصيات والمنظمات والمواقع والأحداث‬

3
00:00:16,171 --> 00:00:18,590
‫المعروضة في هذا المسلسل من نسج الخيال"‬

4
00:00:19,925 --> 00:00:22,052
‫لنقل إن ضابط شرطة قتل زميله.‬

5
00:00:22,552 --> 00:00:25,680
‫إن كان ذلك صحيحًا، فماذا سيحدث برأيك؟‬

6
00:00:26,264 --> 00:00:28,308
‫أظهر جسده دلائل واضحة على الاشتباك الجسدي،‬

7
00:00:28,391 --> 00:00:29,559
‫لكنهم تغاضوا عن الأمر؟‬

8
00:00:29,643 --> 00:00:31,561
‫حاولوا مساعدتك عندما وجدوك‬

9
00:00:31,645 --> 00:00:34,105
‫لكنهم واجهوا مقاومةً قوية‬

10
00:00:34,189 --> 00:00:38,026
‫الادعاء العام والشرطة تسببا‬
‫بمشاكل كثيرة حتى الآن،‬

11
00:00:38,110 --> 00:00:40,028
‫لكن لم تقع جريمة قتل بين الزملاء قط.‬

12
00:00:40,654 --> 00:00:43,031
‫التحضير للدعوى القضائية له الأولوية.‬

13
00:00:43,115 --> 00:00:44,741
‫يوجد أكثر من 100 مليار وون على المحك.‬

14
00:00:44,825 --> 00:00:47,369
‫يجب أن أظهر للمساهمين‬

15
00:00:47,452 --> 00:00:50,622
‫أن لديّ حلًا يردع مصلحة الضرائب الوطنية.‬

16
00:00:50,705 --> 00:00:52,124
‫هل أنتم مستعدون جميعًا؟‬

17
00:00:52,207 --> 00:00:53,500
‫- أجل يا سيدي.‬
‫- أجل يا سيدي.‬

18
00:00:55,085 --> 00:00:56,128
‫هيا بنا.‬

19
00:01:03,385 --> 00:01:06,471
‫"الحلقة 4"‬

20
00:01:12,060 --> 00:01:13,436
‫هل هو طفل أو ماذا؟‬

21
00:01:36,751 --> 00:01:38,003
‫"هيئة التدقيق والتفتيش"‬

22
00:01:48,388 --> 00:01:51,016
‫علينا مقابلة الرئيس أولًا،‬
‫سنوافيك إلى هناك.‬

23
00:01:51,766 --> 00:01:53,101
‫إنها الغرفة 302 يا سيدي.‬

24
00:01:57,397 --> 00:01:59,107
‫"اجتماع مجلس الشرطة ودائرة الادعاء الأول"‬

25
00:02:37,562 --> 00:02:40,523
‫"رئيس مكتب الادعاء العام‬
‫في شرق (سول) ينتقد الصحف الشعبية"‬

26
00:02:47,155 --> 00:02:48,156
‫مرحبًا.‬

27
00:02:49,324 --> 00:02:51,076
‫هذا المدّعي العام "هوانغ سي موك" يا سيدتي.‬

28
00:02:52,911 --> 00:02:55,163
‫- يسرني لقاؤك يا سيدتي.‬
‫- التقينا أخيرًا.‬

29
00:02:55,914 --> 00:02:56,748
‫أنا "تشوي بيت".‬

30
00:03:01,878 --> 00:03:03,380
‫هل تحجز هذه الكراسي من أجل زملائك؟‬

31
00:03:04,255 --> 00:03:06,132
‫هل تفضلين الجلوس على هذا الجانب؟‬

32
00:03:06,216 --> 00:03:07,801
‫لا، ليس هذا ما قصدته.‬

33
00:03:19,229 --> 00:03:21,147
‫سُررت لرؤيتك مجددًا.‬

34
00:03:21,815 --> 00:03:23,817
‫أخبرتني أنك عدت إلى "سول".‬

35
00:03:24,401 --> 00:03:25,235
‫فهمت.‬

36
00:03:25,318 --> 00:03:28,113
‫ربّاه، ألا يمكنك أن تسأله‬
‫كيف حال طفليه على الأقل؟‬

37
00:03:28,196 --> 00:03:30,448
‫"كم أصبح عمرهما الآن؟‬
‫سمعت أنك أنجبت ابنك الثاني."‬

38
00:03:32,450 --> 00:03:33,785
‫كيف حال طفليك؟‬

39
00:03:34,953 --> 00:03:37,205
‫إنهما بخير بالطبع، أعني، إنهما طفلان.‬

40
00:03:41,543 --> 00:03:44,004
‫لن أعضّ، لم أقل شيئًا حتى.‬

41
00:03:46,422 --> 00:03:48,758
‫يسعدني أنك على علاقة طيبة مع هذين الطفلين.‬

42
00:03:49,718 --> 00:03:51,344
‫- نعم يا سيدتي.‬
‫- "هذين الطفلين"؟‬

43
00:04:05,650 --> 00:04:07,777
‫ماذا نفعل هنا من بين كل الأماكن؟‬

44
00:04:07,861 --> 00:04:09,696
‫رفضوا مكتب الادعاء العام الأعلى،‬

45
00:04:09,779 --> 00:04:12,198
‫ولا نستطيع الذهاب‬
‫إلى وكالة الشرطة الوطنية.‬

46
00:04:12,282 --> 00:04:13,491
‫هنا، الجميع غير مرتاحين.‬

47
00:04:14,200 --> 00:04:15,535
‫أتساءل إن كان الجميع قد وصلوا.‬

48
00:04:16,995 --> 00:04:18,288
‫- يا للهول.‬
‫- مرحبًا.‬

49
00:04:20,623 --> 00:04:22,876
‫- أنا "كيم سا هيون".‬
‫- سُررت بلقائك.‬

50
00:04:25,045 --> 00:04:26,087
‫هيا بنا.‬

51
00:04:30,550 --> 00:04:31,593
‫سألتقط الصورة الآن.‬

52
00:04:32,218 --> 00:04:34,012
‫رباه، هل هذا ضروري حقًا؟‬

53
00:04:35,013 --> 00:04:36,639
‫1، 2، 3.‬

54
00:04:36,723 --> 00:04:39,559
‫"اجتماع مجلس الشرطة ودائرة الادعاء الأول"‬

55
00:04:39,642 --> 00:04:41,561
‫رائع، شكرًا لك.‬

56
00:04:42,187 --> 00:04:44,564
‫- سأرسل لكم الصورة كلًا على حدة.‬
‫- لا داعي لذلك.‬

57
00:05:06,044 --> 00:05:07,754
‫شكرًا لكم جميعًا على تخصيصكم وقتًا‬

58
00:05:08,421 --> 00:05:10,298
‫في جداول أعمالكم الممتلئة للتواجد هنا.‬

59
00:05:11,049 --> 00:05:13,384
‫- أولًا وقبل كل شيء...‬
‫- نحن نقوم بعملنا وحسب.‬

60
00:05:13,468 --> 00:05:16,679
‫يجب أن نشكرك على قطعك‬
‫كل تلك المسافة إلى هنا.‬

61
00:05:20,934 --> 00:05:24,020
‫لنتطرق بإيجاز إلى سبب وجودنا هنا اليوم.‬

62
00:05:24,104 --> 00:05:26,397
‫تحاول الإدارة الحالية إجراء‬

63
00:05:26,481 --> 00:05:28,066
‫إصلاحات إدارية على عدة مستويات.‬

64
00:05:28,149 --> 00:05:30,151
‫هناك 4 قضايا تقلقنا.‬

65
00:05:30,235 --> 00:05:33,822
‫من لديه القدرة على قيادة وإنهاء التحقيقات‬
‫وطلب المذكرات؟‬

66
00:05:33,905 --> 00:05:35,573
‫سيتناول الإصلاح هذه القضايا الثلاثة.‬

67
00:05:35,657 --> 00:05:38,034
‫وأخيرًا، سنناقش إنشاء‬

68
00:05:38,118 --> 00:05:39,994
‫وحدة تحقيقات الفساد لدى كبار موظفي الخدمة.‬

69
00:05:40,078 --> 00:05:41,621
‫آسف على المقاطعة،‬

70
00:05:41,704 --> 00:05:44,290
‫لكن الحكومة قررت ألا تغير شيئًا‬

71
00:05:44,374 --> 00:05:46,000
‫فيما يخص سلطتنا في طلب المذكرات.‬

72
00:05:46,084 --> 00:05:47,085
‫سيبقونها كما هي،‬

73
00:05:47,168 --> 00:05:49,546
‫وبالتالي ألا يجب أن نستثنيها‬
‫من هذا النقاش؟‬

74
00:05:49,629 --> 00:05:51,214
‫آسفة على المقاطعة،‬

75
00:05:51,297 --> 00:05:54,509
‫لكن لماذا نتكبد عناء الاجتماع‬
‫إن كنا سنقبل مُقترح الحكومة؟‬

76
00:05:54,592 --> 00:05:57,137
‫في النهاية، ألسنا هنا‬
‫لنناقش المسائل التي بين أيدينا‬

77
00:05:57,220 --> 00:05:59,931
‫حتى يتمكن الادعاء والشرطة‬
‫من التوصل إلى عرض جديد؟‬

78
00:06:00,682 --> 00:06:02,851
‫"المذكرات التي يصدرها القاضي‬
‫وفق الإجراءات القانونية‬

79
00:06:02,934 --> 00:06:05,228
‫- بناءً على طلب مدّع عام..."‬
‫- من الواضح أنني أعرف...‬

80
00:06:05,311 --> 00:06:07,188
‫"...يجب تقديمها‬

81
00:06:07,272 --> 00:06:09,399
‫في حالة الاعتقال أو الاحتجاز‬

82
00:06:09,482 --> 00:06:12,110
‫أو المصادرة أو التفتيش."‬

83
00:06:12,193 --> 00:06:15,238
‫"بناءً على طلب مدّع عام."‬

84
00:06:15,738 --> 00:06:18,116
‫المادة 12 البند 3 من دستور جمهورية‬
‫"كوريا".‬

85
00:06:18,199 --> 00:06:19,534
‫هل سنغيّر الدستور؟‬

86
00:06:20,034 --> 00:06:21,327
‫أتذكر‬

87
00:06:22,912 --> 00:06:25,206
‫أول مرة قرأت فيها هذه العبارات في الدستور.‬

88
00:06:27,625 --> 00:06:30,211
‫ظننت أنه من الغريب أن أرى تلك العبارات‬
‫في الدستور‬

89
00:06:31,087 --> 00:06:34,507
‫في حين أن حقوق الموظفين الحكوميين‬
‫ليست قاعدةً أو قانونًا عامًا.‬

90
00:06:34,591 --> 00:06:36,384
‫ربما لأنها كانت المرة الأولى لك.‬

91
00:06:36,467 --> 00:06:38,845
‫لا بد أنك اعتدت الأمر الآن، صحيح؟‬

92
00:06:38,928 --> 00:06:40,180
‫وما سبب ذلك برأيك؟‬

93
00:06:40,263 --> 00:06:42,098
‫لأن ذلك بالغ الأهمية.‬

94
00:06:42,599 --> 00:06:44,767
‫ألا تظنين أنهم وضعوه في الدستور‬

95
00:06:44,851 --> 00:06:46,895
‫حتى لا تتمكن الأجيال المستقبلية‬
‫من تغييره بسهولة؟‬

96
00:06:47,520 --> 00:06:51,024
‫ظننت أن دائرة الادعاء تمتلك سلطة كبيرة‬

97
00:06:51,107 --> 00:06:53,776
‫لدرجة أنه باستطاعتهم كتابة حقوقهم‬
‫في الدستور.‬

98
00:06:54,277 --> 00:06:56,237
‫- ليس الأمر وكأننا كتبناها فيه.‬
‫- صحيح.‬

99
00:06:56,988 --> 00:06:58,364
‫لم يفعل الادعاء العام ذلك.‬

100
00:06:58,865 --> 00:07:02,160
‫لم يمنح الذين نفذوا انقلاب 16 مايو العسكري‬
‫القدرة على طلب مذكرات‬

101
00:07:02,660 --> 00:07:03,495
‫إلا للمدّعين العامين.‬

102
00:07:04,454 --> 00:07:08,374
‫ينصّ الدستور الأول بوضوح‬
‫أنه يمكن طلب مذكرات‬

103
00:07:08,458 --> 00:07:10,418
‫من قبل المدّعين أو ضباط الشرطة القضائية.‬

104
00:07:10,502 --> 00:07:12,921
‫لكن منفذي الانقلاب‬
‫أزالوا الشرطة من تلك العبارة‬

105
00:07:13,004 --> 00:07:15,381
‫رغم أنهم لم يكونوا يمتلكون سلطة تشريعية.‬

106
00:07:16,090 --> 00:07:18,885
‫كخبراء قانونيين،‬
‫أنا واثقة أنكم أيها المدّعون العامون‬

107
00:07:19,552 --> 00:07:22,639
‫مدركون تمامًا لمدى إشكالية ذلك‬
‫من الناحية القانونية.‬

108
00:07:23,389 --> 00:07:25,475
‫من الناحية القانونية،‬
‫لا يمكن القول إنه أمر إشكالي.‬

109
00:07:25,558 --> 00:07:28,811
‫صحيح أن التعديل‬
‫كان على يد منفذي الانقلاب العسكري،‬

110
00:07:28,895 --> 00:07:32,190
‫لكن المجلس الأعلى‬
‫لإعادة التشكيل الوطني مُنح‬

111
00:07:32,273 --> 00:07:35,401
‫سلطات تشريعية وقضائية وتنفيذية‬

112
00:07:35,485 --> 00:07:37,153
‫من خلال قانون الإجراءات الاستثنائية.‬

113
00:07:37,237 --> 00:07:41,533
‫وماذا في ذلك؟ هل تقول إنك موافق‬
‫على قانون الإجراءات الاستثنائية؟‬

114
00:07:42,158 --> 00:07:42,992
‫لا.‬

115
00:07:43,535 --> 00:07:45,912
‫كان قانونًا جائرًا‬
‫ما كان يجب أن يُوجد مطلقًا،‬

116
00:07:46,412 --> 00:07:48,456
‫لكن لا يمكننا إنكار وجوده.‬

117
00:07:48,540 --> 00:07:52,085
‫لتحري الدقة، هذه ليست مشكلة‬
‫من الناحية القانونية.‬

118
00:07:52,168 --> 00:07:54,671
‫لكن الأمر إشكالي حتمًا‬
‫عندما يُنظر إليه تاريخيًا.‬

119
00:07:56,089 --> 00:08:00,134
‫وعلاوةً على ذلك، لم تُغيّر تلك الجملة‬

120
00:08:00,218 --> 00:08:04,138
‫رغم التعديلات الدستورية الأربعة‬
‫التي أُجريت منذ عام 1969،‬

121
00:08:04,221 --> 00:08:06,224
‫لذا يجب أن تبقى الجملة على حالها.‬

122
00:08:06,807 --> 00:08:09,394
‫لكنك قلت بنفسك إنه قانون جائر.‬

123
00:08:09,894 --> 00:08:12,397
‫لماذا تظن أنه بقي دون تعديل طوال 50 سنة؟‬

124
00:08:13,439 --> 00:08:16,693
‫ذكّرني هذا السؤال بقضية.‬

125
00:08:16,776 --> 00:08:19,487
‫كان من المفترض أن نجري بحثًا عن محام‬
‫ونصادر ممتلكاته.‬

126
00:08:19,571 --> 00:08:21,614
‫لماذا أصبح المحامي هدفًا للشرطة؟‬

127
00:08:22,282 --> 00:08:23,908
‫تآمر مع وكالة خاصة‬

128
00:08:23,992 --> 00:08:26,703
‫ونفّذ عملية غش ضد شركة قمار غير قانونية.‬

129
00:08:27,287 --> 00:08:29,539
‫لكن بعد ذلك،‬

130
00:08:29,622 --> 00:08:32,625
‫اقترب هذا المحامي من الشركة التي أبلغ عنها‬

131
00:08:32,709 --> 00:08:36,296
‫وعرض عليهم إسقاط التهم‬
‫وغادر بعد أن حصل على تسوية مالية ضخمة.‬

132
00:08:37,297 --> 00:08:39,215
‫لم يكن الإبلاغ عن أنشطة غير قانونية‬
‫هدفه قط.‬

133
00:08:39,882 --> 00:08:41,509
‫كان يسعى وراء أموال التسوية.‬

134
00:08:41,593 --> 00:08:43,511
‫فعل هذا عدة مرات.‬

135
00:08:44,512 --> 00:08:46,764
‫أنا واثقة أنكم تعرفون عمّن أتحدث.‬

136
00:08:47,348 --> 00:08:49,392
‫ألم يكن مشرفك المباشر؟‬

137
00:08:50,018 --> 00:08:52,020
‫لم أقابله قط،‬
‫وحصل الأمر قبل أكثر من 10 سنوات.‬

138
00:08:52,103 --> 00:08:53,521
‫نعم، حدث ذلك قبل أكثر من عقد مضى.‬

139
00:08:53,605 --> 00:08:56,274
‫كيف لي أن أعرف بأمر القضية‬
‫طالما أنها حدثت قبل أكثر من 10 سنوات؟‬

140
00:08:56,983 --> 00:08:58,443
‫أعرف بأمرها‬

141
00:08:59,193 --> 00:09:02,363
‫لأنه قاضى الشرطة للتعويض عن الأضرار‬
‫بعد بضع سنوات.‬

142
00:09:02,447 --> 00:09:04,991
‫ادعى أن الشرطة استهدفته ظلمًا‬

143
00:09:05,074 --> 00:09:07,452
‫لأنهم كانوا يكنّون ضغينة تجاهه‬

144
00:09:07,535 --> 00:09:09,537
‫لأنه كان دائمًا يمثل الادعاء العام‬

145
00:09:09,621 --> 00:09:12,540
‫عندما كانوا يتشاجرون مع الادعاء‬
‫على السلطة التحقيقية.‬

146
00:09:13,458 --> 00:09:15,293
‫صحيح، لكنه خسر الدعوى القضائية على أي حال.‬

147
00:09:15,376 --> 00:09:17,837
‫حتى إنه خسر دعوى الطعن،‬
‫فلم تذكرين الأمر حتى؟‬

148
00:09:17,920 --> 00:09:19,631
‫تعلم أنه خسر دعوى الطعن،‬

149
00:09:19,714 --> 00:09:23,009
‫لذا لا بد أنك تعرف أيضًا‬
‫كيف استطاع رفع دعوى قضائية ضد الشرطة.‬

150
00:09:23,092 --> 00:09:26,095
‫حتى الطفل يعرف أنه كان يجب أن يُسمح لنا‬

151
00:09:26,179 --> 00:09:29,432
‫بتفتيش مكتبه والدخول إلى حساباته المصرفية‬
‫دون أي نقاش.‬

152
00:09:29,515 --> 00:09:31,643
‫لكننا لم نستطع فعل شيء.‬

153
00:09:31,726 --> 00:09:33,770
‫لأننا لم نتمكن من استصدار مذكرة تفتيش.‬

154
00:09:33,853 --> 00:09:35,813
‫أرسلت الشرطة الكثير من الطلبات،‬

155
00:09:35,897 --> 00:09:37,565
‫لكن الادعاء العام استمر في رفضها.‬

156
00:09:38,900 --> 00:09:41,235
‫هذا مثال صارخ عن حماية زميل سابق.‬

157
00:09:41,903 --> 00:09:43,696
‫ألا يجب أن تشعروا بالإحراج؟‬

158
00:09:44,530 --> 00:09:46,783
‫لو كان الأمر كذلك، لحميناه حتى النهاية.‬

159
00:09:47,700 --> 00:09:50,662
‫أُصدرت المذكرة عندما سُلّمت‬
‫إلى مدّع عام مختلف.‬

160
00:09:50,745 --> 00:09:54,540
‫صحيح، لكنه بُرّئ عندما أُرسلت القضية‬
‫إلى الادعاء العام.‬

161
00:09:54,624 --> 00:09:55,625
‫أُغلقت القضية.‬

162
00:10:03,424 --> 00:10:05,176
‫ذكرت انقلاب 16 مايو العسكري‬

163
00:10:06,219 --> 00:10:09,097
‫وحتى القضية التي مضى عليها 10 سنوات،‬
‫تستمرين بالحديث عن الأيام الخوالي.‬

164
00:10:09,597 --> 00:10:13,142
‫ألا يمكننا التحدث عن الماضي‬
‫لأن الأمور تحسنت كثيرًا؟‬

165
00:10:13,851 --> 00:10:17,230
‫إذًا، هل لي أن أذكر قضية‬
‫نعمل عليها حاليًا؟‬

166
00:10:18,690 --> 00:10:20,400
‫حدث هذا قبل أيام.‬

167
00:10:21,901 --> 00:10:25,613
‫أنا واثق من أن الجميع هنا‬
‫لم يقعوا ضحايا للغش العقاري قط،‬

168
00:10:27,281 --> 00:10:30,118
‫بما أنكم تحفظون القانون عن ظهر قلب‬
‫وبما أنكم أذكياء جدًا.‬

169
00:10:40,336 --> 00:10:41,963
‫- مرحبًا.‬
‫- أنا آسفة.‬

170
00:10:42,547 --> 00:10:44,132
‫لا أريد أن يعرف رئيسي بالأمر.‬

171
00:10:44,215 --> 00:10:46,050
‫ربّاه، لا تقلقي بهذا الشأن.‬

172
00:10:46,134 --> 00:10:50,388
‫هناك أمر يجب أن أتحقق منه.‬

173
00:10:50,471 --> 00:10:52,723
‫قلت إنك قابلت المالك الوهمي‬
‫عندما وقّعت عقد الإيجار.‬

174
00:10:52,807 --> 00:10:53,933
‫هل كان هذا الرجل؟‬

175
00:10:55,643 --> 00:10:56,811
‫نعم، إنه هو.‬

176
00:10:57,562 --> 00:10:58,396
‫هل قبضتم عليه؟‬

177
00:10:59,480 --> 00:11:00,773
‫لا، يجب أن نقبض عليه.‬

178
00:11:00,857 --> 00:11:05,403
‫المشكلة أن التفاصيل مختلفة تمامًا‬

179
00:11:05,486 --> 00:11:07,697
‫عن المعلومات في الملف الذي لدينا،‬

180
00:11:07,780 --> 00:11:10,283
‫لذا كان علينا أن نتأكد‬
‫ما إذا كان الرجل نفسه أم لا.‬

181
00:11:13,286 --> 00:11:15,037
‫استغرقت 10 سنوات لأدّخر هذا المبلغ.‬

182
00:11:15,788 --> 00:11:17,498
‫وتبخّر كل ذلك المال في يوم واحد.‬

183
00:11:19,584 --> 00:11:21,752
‫أنا لا أطلب الكثير، صحيح؟‬

184
00:11:22,253 --> 00:11:25,214
‫إنها شقة صغيرة للإيجار، حبًا بالله.‬

185
00:11:26,632 --> 00:11:28,426
‫تحققت من كل شيء بدقة.‬

186
00:11:29,177 --> 00:11:31,679
‫سمعت أنه من الممكن أن تكون خدعة‬
‫إذا تعاملت مع مالك المنزل بنفسي،‬

187
00:11:32,472 --> 00:11:34,056
‫لذا فعلت ذلك عن طريق سمسار.‬

188
00:11:34,140 --> 00:11:34,974
‫صحيح.‬

189
00:11:35,057 --> 00:11:36,976
‫وحرصت على مقابلة المالك شخصيًا‬

190
00:11:37,602 --> 00:11:40,480
‫وتحققت من بطاقة هويته‬
‫قبل توقيع عقد الإيجار حتى.‬

191
00:11:41,981 --> 00:11:45,109
‫قال إنه سيركّب قفلًا على الباب من أجلي‬
‫لأن عدم وجود قفل‬

192
00:11:45,818 --> 00:11:48,237
‫قد يكون خطيرًا‬
‫بالنسبة لامرأة تعيش بمفردها.‬

193
00:11:48,321 --> 00:11:51,032
‫لذا حسبت أنني كنت محظوظة‬
‫لأنني قابلت مالكًا رائعًا كهذا.‬

194
00:11:52,116 --> 00:11:53,993
‫لم تكن لديّ أدنى فكرة‬
‫أن كل ذلك كان مزيفًا.‬

195
00:11:55,369 --> 00:11:57,121
‫رباه، ذلك الوغد.‬

196
00:11:57,205 --> 00:11:59,123
‫المشتبه به سيكون في وكالة "بوغوانغ دونغ".‬

197
00:11:59,207 --> 00:12:01,083
‫في الساعة 10، لكن الموعد قد يتغير.‬

198
00:12:01,167 --> 00:12:02,251
‫حسنًا، سنتولى الأمر!‬

199
00:12:10,635 --> 00:12:12,011
‫انظروا، هناك.‬

200
00:12:13,346 --> 00:12:15,765
‫- هل هذا هو؟‬
‫- لا أستطيع رؤية أي شيء.‬

201
00:12:16,265 --> 00:12:18,601
‫- لا؟‬
‫- لا، ليس هو.‬

202
00:12:20,520 --> 00:12:22,522
‫كان يُفترض أن يكون هنا الساعة 10.‬

203
00:12:24,065 --> 00:12:25,566
‫هل أذهب لأكتشف ما يجري؟‬

204
00:12:28,653 --> 00:12:29,487
‫نعم، اذهب.‬

205
00:12:30,321 --> 00:12:32,615
‫اطلب من وحدة الاستخبارات‬
‫أن يبقوا في السيارة.‬

206
00:12:32,698 --> 00:12:33,991
‫قد يتبعوننا.‬

207
00:12:34,575 --> 00:12:35,868
‫حسنًا.‬

208
00:12:57,223 --> 00:12:58,558
‫"وكالة عقارات (أونامو)"‬

209
00:13:24,458 --> 00:13:25,876
‫اللعنة.‬

210
00:13:25,960 --> 00:13:27,545
‫يا رفاق!‬

211
00:13:29,630 --> 00:13:30,965
‫- بسرعة!‬
‫- هيا!‬

212
00:13:32,466 --> 00:13:33,593
‫تبًا.‬

213
00:13:35,094 --> 00:13:36,429
‫- من هنا!‬
‫- مهلًا!‬

214
00:13:46,522 --> 00:13:48,482
‫- مهلًا! ذهب من ذلك الطريق.‬
‫- اللعنة.‬

215
00:13:49,650 --> 00:13:50,735
‫تبًا.‬

216
00:13:53,654 --> 00:13:54,614
‫اللعنة.‬

217
00:13:56,657 --> 00:13:58,326
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- اذهبوا، أسرعوا!‬

218
00:13:58,910 --> 00:14:00,202
‫- اللعنة.‬
‫- اللعنة.‬

219
00:14:05,207 --> 00:14:07,418
‫- مهلًا.‬
‫- يا للهول.‬

220
00:14:15,509 --> 00:14:17,178
‫- أضعناه.‬
‫- ماذا؟‬

221
00:14:18,220 --> 00:14:20,014
‫اقفزوا من فوقها.‬

222
00:14:20,097 --> 00:14:22,141
‫- هيا!‬
‫- اقفزوا من فوقها، بسرعة!‬

223
00:14:26,604 --> 00:14:29,023
‫- ادخلوا فحسب، هيا!‬
‫- حاضر سيدي.‬

224
00:14:29,565 --> 00:14:30,399
‫نعم.‬

225
00:14:33,569 --> 00:14:34,779
‫لحظة من فضلك.‬

226
00:14:35,279 --> 00:14:38,157
‫أيها النقيب، يريدنا الادعاء العام‬
‫أن ننقل المعتدي إليهم.‬

227
00:14:38,240 --> 00:14:40,451
‫- هل آمر الرجال بفعل ذلك؟‬
‫- أي معتد؟‬

228
00:14:40,534 --> 00:14:42,536
‫الرجل المُحتجز في زنزانتنا‬
‫لأنه طعن صديقًا.‬

229
00:14:42,620 --> 00:14:44,413
‫يريدنا المكتب الغربي أن...‬

230
00:14:44,497 --> 00:14:46,332
‫إن كانوا يريدونه فأخبرهم أن يأتوا ويأخذوه.‬

231
00:14:46,415 --> 00:14:48,876
‫كيف يجرؤون على الطلب منا أن نحضره لهم؟‬
‫نحن مشغولون جدًا.‬

232
00:14:48,960 --> 00:14:51,545
‫قالوا إنهم مشغولون جدًا وطلبوا تعاوننا.‬

233
00:14:51,629 --> 00:14:53,547
‫يسألني ضابط المناوبة الليلية‬
‫ماذا عليه أن يفعل.‬

234
00:14:53,631 --> 00:14:54,799
‫- بم يجب أن أخبره؟‬
‫- أنت!‬

235
00:14:54,882 --> 00:14:58,970
‫من المفترض أن ينقلوا المشتبه بهم بأنفسهم.‬

236
00:14:59,053 --> 00:15:00,721
‫لماذا ما زالوا يتحكمون بنا؟‬

237
00:15:00,805 --> 00:15:02,056
‫تغير القانون منذ وقت طويل.‬

238
00:15:02,139 --> 00:15:05,059
‫- إذًا...‬
‫- اجعل محققيهم يفعلون ذلك!‬

239
00:15:05,142 --> 00:15:05,977
‫حاضر، سيدي.‬

240
00:15:06,894 --> 00:15:08,980
‫- نعم، حسنًا...‬
‫- أليس هناك؟‬

241
00:15:09,063 --> 00:15:12,274
‫مهلًا، هذا...أيها النقيب، إنه هو!‬

242
00:15:12,358 --> 00:15:14,068
‫"جانغ غيون"، "غيون"!‬

243
00:15:14,151 --> 00:15:16,529
‫- من هنا!‬
‫- بسرعة!‬

244
00:15:16,612 --> 00:15:17,571
‫هيا!‬

245
00:15:18,072 --> 00:15:19,824
‫تعال إلى هنا أيها الوغد!‬

246
00:15:19,907 --> 00:15:20,992
‫أمسكنا بالمحتال.‬

247
00:15:21,993 --> 00:15:23,494
‫سهرنا طوال الليل وأمسكنا به.‬

248
00:15:24,620 --> 00:15:25,621
‫لقد قبضنا عليه،‬

249
00:15:26,288 --> 00:15:27,915
‫لكن لم تُصدر المذكرة بعد.‬

250
00:15:28,499 --> 00:15:31,419
‫طلب منا المكتب الغربي إجراء المزيد‬
‫من التحقيقات،‬

251
00:15:31,502 --> 00:15:33,879
‫لذا قدّمنا بلاغًا آخر مع كل الأدلة‬

252
00:15:33,963 --> 00:15:37,633
‫بما فيها هويته المزيفة‬
‫ونسخة من السجل وإفادة الضحية.‬

253
00:15:37,717 --> 00:15:39,385
‫ولم نحصل على مذكرة الاعتقال بعد.‬

254
00:15:40,678 --> 00:15:43,389
‫عرض المالك الحقيقي العقار‬
‫للإيجار الشهري، لكن ذلك الوغد‬

255
00:15:44,223 --> 00:15:45,891
‫تواطأ مع السمسار وتصرف‬

256
00:15:45,975 --> 00:15:48,602
‫وكأنه المالك ليحوله إلى عقد إيجار‬
‫على أساس وديعة.‬

257
00:15:48,686 --> 00:15:50,604
‫ثم هرب بعد ذلك مع الوديعة.‬

258
00:15:51,731 --> 00:15:53,691
‫وقعت 6 عائلات ضحية للمكيدة.‬

259
00:15:54,275 --> 00:15:57,153
‫قد لا تكون 250 مليون وون‬
‫مبلغًا كبيرًا بالنسبة للبعض،‬

260
00:15:57,737 --> 00:15:59,697
‫لكن الضحايا خسروا كل ما كانوا يمتلكونه.‬

261
00:16:00,448 --> 00:16:01,824
‫وإضافة إلى مدخرات حياتهم،‬

262
00:16:01,907 --> 00:16:04,076
‫كانوا قد سحبوا قروضًا،‬
‫كان ذلك كل ما يمتلكونه حقًا.‬

263
00:16:05,327 --> 00:16:07,538
‫متى سيتوجب عليكم إطلاق سراحه؟‬

264
00:16:07,621 --> 00:16:09,123
‫بعد منتصف هذه الليلة.‬

265
00:16:09,206 --> 00:16:11,667
‫سيتعين علينا إطلاق سراحه‬
‫إذا لم تُصدر المذكرة حتى ذلك الحين.‬

266
00:16:12,543 --> 00:16:14,628
‫لم يتغير شيء خلال الـ15 سنة الماضية.‬

267
00:16:17,381 --> 00:16:20,426
‫في الماضي، كان المدّعون يأمرون الشرطة‬

268
00:16:20,509 --> 00:16:21,886
‫بإحضار وأخذ المشتبه بهم.‬

269
00:16:22,428 --> 00:16:25,389
‫الضابط الذي رفض القيام بذلك‬
‫وتساءل عن سبب وجوب‬

270
00:16:25,473 --> 00:16:28,267
‫كوننا رهن إشارة الادعاء العام،‬
‫حُكم عليه بالسجن.‬

271
00:16:28,350 --> 00:16:31,437
‫حدث ذلك قبل 15 عامًا.‬

272
00:16:32,104 --> 00:16:34,607
‫بعد ذلك بفترة،‬
‫ألغينا البند الخاص بواجب الشرطة‬

273
00:16:34,689 --> 00:16:36,567
‫في إطاعة أوامر الادعاء العام.‬

274
00:16:37,275 --> 00:16:38,651
‫يبدو أنه لم يتغير شيء.‬

275
00:16:39,820 --> 00:16:42,656
‫أنت المحقق "جانغ غيون"، صحيح؟‬

276
00:16:42,740 --> 00:16:44,574
‫- نعم.‬
‫- كان ذلك سوء تفاهم.‬

277
00:16:45,451 --> 00:16:47,453
‫ماذا تعني يا سيدي؟‬

278
00:16:47,535 --> 00:16:49,455
‫أتفهم لماذا حدث سوء فهم كهذا،‬

279
00:16:49,538 --> 00:16:53,333
‫لكن أمرًا بنقل مشتبه به كذاك‬
‫عادة لم تعد موجودة.‬

280
00:16:53,876 --> 00:16:56,462
‫لم نعد نطلب من الشرطة‬
‫الاهتمام بمثل هذه الأشياء‬

281
00:16:56,544 --> 00:17:00,132
‫ولسنا تافهين للامتناع عن إصدار مذكرة‬
‫بسبب رفضكم القيام بذلك من أجلنا.‬

282
00:17:00,925 --> 00:17:04,345
‫حُكم على ذلك الضابط بالسجن‬
‫وفقًا للقانون في ذلك الوقت.‬

283
00:17:05,846 --> 00:17:08,599
‫مهما كنتم تكرهون الأمر‬
‫أو مهما كان يؤذي كبرياءكم،‬

284
00:17:08,682 --> 00:17:12,520
‫فقد كانت الشرطة مجبرة‬
‫على إطاعة أوامر الادعاء العام حينئذ.‬

285
00:17:12,603 --> 00:17:14,855
‫وجدته المحكمة مذنبًا وفقًا للقانون.‬

286
00:17:14,939 --> 00:17:18,442
‫لا تتعاملوا مع الأمر كما لو أننا تعمّدنا‬
‫إساءة معاملة ضابط شرطة بريء.‬

287
00:17:18,526 --> 00:17:20,319
‫هل هذا ما يزعجك الآن؟‬

288
00:17:20,402 --> 00:17:22,363
‫الحصول على مذكرات أمر متعب بالنسبة لنا.‬

289
00:17:22,446 --> 00:17:25,366
‫وتقول إنك لا تستطيع التخلي‬
‫عن سلطتك في طلب المذكرات؟‬

290
00:17:28,285 --> 00:17:29,120
‫سيد "هوانغ".‬

291
00:17:30,246 --> 00:17:31,413
‫إنها تلك المدّعية العامة.‬

292
00:17:31,497 --> 00:17:35,084
‫خُفّضت رتبتها عندما ذكرت الضغط الخارجي‬
‫في برنامج إذاعي.‬

293
00:17:49,306 --> 00:17:51,934
‫صباح اليوم أكثر برودة من "موسكو".‬

294
00:17:52,017 --> 00:17:53,727
‫صباح الخير أيها المستمعون.‬

295
00:17:53,811 --> 00:17:57,314
‫حاليًا في "سول"،‬
‫درجة الحرارة 16 درجة مئوية تحت الصفر‬

296
00:17:57,398 --> 00:17:59,275
‫وهي 10 درجات مئوية تحت الصفر في "موسكو".‬

297
00:17:59,358 --> 00:18:00,734
‫إذًا "سول" أبرد من...‬

298
00:18:00,818 --> 00:18:02,736
‫"مجلة أحداث (لي ها ني) الحالية"‬

299
00:18:05,990 --> 00:18:08,659
‫في اليوم ذاته،‬
‫استدعاني الرئيس المساعد إلى مكتبه‬

300
00:18:08,742 --> 00:18:10,244
‫وقال شيئًا فاجأني.‬

301
00:18:10,327 --> 00:18:12,955
‫"كان محامي النائب رئيس ادعاء،‬

302
00:18:13,038 --> 00:18:14,748
‫لذا لا تتصلي به مباشرةً."‬

303
00:18:14,832 --> 00:18:17,376
‫وقال أيضًا إن النائب اشتكى‬
‫من كيفية تعاملي مع الأمر،‬

304
00:18:17,459 --> 00:18:20,045
‫وأُمرت بإزالة بعض الأدلة من القائمة.‬

305
00:18:20,129 --> 00:18:22,965
‫أمرك رئيس الادعاء المساعد‬
‫بإزالة بعض الأدلة‬

306
00:18:23,048 --> 00:18:24,675
‫- بسبب شكوى؟‬
‫- نعم.‬

307
00:18:25,176 --> 00:18:27,845
‫أخبرته أن المحامين‬
‫قد صنعوا نسخًا من القائمة‬

308
00:18:27,928 --> 00:18:29,805
‫وأن الأمر قد خرج عن سيطرتنا الآن.‬

309
00:18:29,889 --> 00:18:31,807
‫سألته أيضًا من سيتحمل مسؤولية ذلك‬

310
00:18:31,891 --> 00:18:33,726
‫إذا اكتشف الناس أن الادعاء العام أزالها،‬

311
00:18:33,809 --> 00:18:36,228
‫لكن أُزيلت الأدلة في النهاية.‬

312
00:18:36,312 --> 00:18:38,939
‫لكن في ذلك الوقت، كانت الأدلة‬

313
00:18:39,023 --> 00:18:41,525
‫قد كُشفت للمتهمين،‬
‫لذا فإن المدّعين العامين...‬

314
00:18:47,198 --> 00:18:49,617
‫هناك 150 ألف ضابط شرطة في هذا البلد.‬

315
00:18:50,284 --> 00:18:53,621
‫لنقل إن 1 بالمئة منهم يقترفون غلطة‬
‫عند طلب مذكرة.‬

316
00:18:53,704 --> 00:18:54,705
‫سيكون العدد 1500 ضابط.‬

317
00:18:55,623 --> 00:18:58,542
‫تتكون دائرة الادعاء بأكملها‬
‫من 2000 مدّع عام.‬

318
00:18:58,626 --> 00:19:01,170
‫هل تحاول معرفة من الأكثر كفاءة؟‬

319
00:19:01,253 --> 00:19:02,546
‫لا، ليس هذا ما قصدته.‬

320
00:19:02,630 --> 00:19:05,257
‫تحدثت عن عدد المدّعين العامين‬
‫وضباط الشرطة الموجودين.‬

321
00:19:05,341 --> 00:19:08,093
‫ولمّحت إلى أنكم أكثر كفاءة‬
‫بناءً على هذه الأرقام.‬

322
00:19:08,177 --> 00:19:10,304
‫"أنتم لستم أفضل منا"، هل هذه استراتيجيتك؟‬

323
00:19:10,387 --> 00:19:11,513
‫هل نكمل؟‬

324
00:19:11,597 --> 00:19:14,016
‫حسنًا، تكمن قوة الادعاء العام‬

325
00:19:14,767 --> 00:19:16,685
‫في سلطتهم بعدم إحالة القضايا إلى المحاكمة،‬

326
00:19:16,769 --> 00:19:18,812
‫وليس في سلطة الادعاء الجنائي خاصتهم.‬

327
00:19:18,896 --> 00:19:21,565
‫إذا بدأت عملية الادعاء بمذكرة،‬

328
00:19:21,649 --> 00:19:24,985
‫يجب أن تُمارس السلطة‬
‫على يد الشخص القادر على منع سوء استغلالها.‬

329
00:19:25,069 --> 00:19:27,655
‫لهذا يجب أن أطرح عليكم هذا السؤال.‬

330
00:19:27,738 --> 00:19:30,324
‫مع القدرة على طلب المذكرات، ستتعرضون للضغط‬

331
00:19:30,407 --> 00:19:32,076
‫لرفع الدعاوى أو الامتناع عن ذلك.‬

332
00:19:32,159 --> 00:19:34,620
‫كيف تخطط الشرطة للتعامل مع الموقف؟‬

333
00:19:34,703 --> 00:19:36,789
‫هذا أحد مخاوفنا أيضًا.‬

334
00:19:36,872 --> 00:19:38,791
‫لهذا نفكر في إحضار‬

335
00:19:38,874 --> 00:19:40,793
‫خبراء قانونيين لتطوير نظام تفتيش...‬

336
00:19:40,876 --> 00:19:43,295
‫نقص المعرفة القانونية ليس المشكلة‬
‫كما تبين في حالتنا.‬

337
00:19:43,379 --> 00:19:45,005
‫إذا أردنا لهذا النقاش‬

338
00:19:45,839 --> 00:19:48,342
‫أن يكون مثمرًا وينتج عنه تغيير ملموس،‬

339
00:19:48,425 --> 00:19:49,885
‫يجب أن نكون قادرين على توضيح‬

340
00:19:49,969 --> 00:19:52,346
‫اختلاف واحد على الأقل بين المؤسستين.‬

341
00:19:52,429 --> 00:19:54,640
‫تجب مراجعة طبيب آخر لتلقّي علاج مختلف.‬

342
00:19:54,723 --> 00:19:57,142
‫لكن ماذا لو كان الطبيب الجديد دجالًا؟‬

343
00:19:57,226 --> 00:19:59,395
‫- ماذا؟ دجالًا؟‬
‫- اهدأ يا سيد "كيم".‬

344
00:19:59,478 --> 00:20:01,105
‫من الدجال هنا؟‬

345
00:20:01,188 --> 00:20:03,899
‫- هل تنعتيننا...‬
‫- هذا يكفي.‬

346
00:20:03,983 --> 00:20:06,193
‫إن كنا سنتشاجر هكذا فانسوا الأمر.‬

347
00:20:06,277 --> 00:20:08,529
‫هذا ليس اجتماعًا،‬
‫نحن نزعج بعضنا البعض وحسب.‬

348
00:20:09,113 --> 00:20:11,865
‫تطالب الشرطة بسلطة طلب المذكرات،‬

349
00:20:11,949 --> 00:20:13,325
‫وليس إصدارها.‬

350
00:20:13,409 --> 00:20:15,452
‫لا نقول إننا سنصدر أحكامًا قانونية.‬

351
00:20:15,536 --> 00:20:17,997
‫لا نريد سوى أن نتعامل مع المحكمة مباشرةً.‬

352
00:20:18,080 --> 00:20:19,915
‫إذا سُلّمت السلطة للشرطة‬

353
00:20:19,999 --> 00:20:22,001
‫ستسيء الشرطة استخدامها بالتأكيد.‬

354
00:20:22,084 --> 00:20:24,295
‫سترغبون في إصدار أوامر اعتقال في القضايا‬

355
00:20:24,378 --> 00:20:25,754
‫التي عملتم بجدّ للتحقيق فيها.‬

356
00:20:25,838 --> 00:20:27,381
‫نحن هنا لمنع حدوث ذلك.‬

357
00:20:27,464 --> 00:20:30,342
‫لأنكم تريدون حماية الناس؟‬
‫وليس زملاءكم المدّعين العامين؟‬

358
00:20:31,010 --> 00:20:32,928
‫إن كان هناك أي خطب في المذكرة‬

359
00:20:33,012 --> 00:20:34,847
‫فسترفضها المحكمة، لذا لا تقلق.‬

360
00:20:34,930 --> 00:20:37,516
‫إجراءات المحكمة شكلية وحسب.‬

361
00:20:37,599 --> 00:20:39,810
‫وتنتهك كل المذكرات الحقوق الدستورية.‬

362
00:20:40,811 --> 00:20:43,272
‫إضافة خطوة تُراجع فيها تقارير الشرطة بدقة‬

363
00:20:43,355 --> 00:20:44,440
‫أمر بالغ الأهمية.‬

364
00:20:44,982 --> 00:20:48,527
‫ارحمني، هل باتت دائرة الادعاء‬
‫منظمة لحقوق إنسان الآن؟‬

365
00:20:48,610 --> 00:20:50,904
‫اسأل أي أحد في الشارع.‬

366
00:20:51,613 --> 00:20:55,242
‫ستجد أن الجميع يعرفون قضايا‬
‫انتهك فيها الادعاء العام حقوق الإنسان.‬

367
00:20:55,326 --> 00:20:56,869
‫هذا ما أقصده تمامًا.‬

368
00:20:57,536 --> 00:20:59,079
‫الأمر مرتبط بشكل مباشر بحقوق الإنسان.‬

369
00:20:59,163 --> 00:21:02,041
‫في حالتنا، هناك ضباط رفيعو المستوى‬
‫ذائعو الصيت،‬

370
00:21:02,124 --> 00:21:04,626
‫لكن الشرطة تتعامل مع الناس بشكل أوثق.‬

371
00:21:04,710 --> 00:21:08,005
‫اتُهمت الشرطة بقضايا أكثر بكثير‬
‫لكن الناس لا يعرفون ذلك.‬

372
00:21:08,088 --> 00:21:09,590
‫لماذا؟ لأنها لا تظهر في الأخبار.‬

373
00:21:09,673 --> 00:21:11,300
‫لأنها كثيرة جدًا.‬

374
00:21:11,884 --> 00:21:14,678
‫ما أقوله هو أن احتمال إصدار مذكرات‬
‫بشكل مُبالغ فيه أمر مُرجّح للغاية.‬

375
00:21:14,762 --> 00:21:17,348
‫ماذا عن حقوق الأشخاص الذين يعانون‬

376
00:21:17,431 --> 00:21:18,390
‫بسبب تأخير المذكرات؟‬

377
00:21:18,474 --> 00:21:20,851
‫ناقش الأمر مع المحكمة الدستورية.‬

378
00:21:20,934 --> 00:21:24,188
‫إن أردت تغيير الدستور‬
‫فلتذهب إلى المحكمة الدستورية.‬

379
00:21:24,271 --> 00:21:25,689
‫يكفي! يجب أن نذهب.‬

380
00:21:26,774 --> 00:21:28,067
‫فلننه الاجتماع.‬

381
00:21:28,150 --> 00:21:29,818
‫شكرًا لكم جميعًا على مجيئكم.‬

382
00:21:29,902 --> 00:21:31,570
‫أيها المدير، شكرًا على رأيك.‬

383
00:21:31,653 --> 00:21:33,072
‫أيتها الرئيسة، أفهم ما تحاولين قوله.‬

384
00:21:33,155 --> 00:21:35,699
‫لدينا وقت حتى الانتخابات العامة‬
‫لاتخاذ قرار،‬

385
00:21:35,783 --> 00:21:37,368
‫- لذا دعونا ننه الاجتماع هنا.‬
‫- حسنًا.‬

386
00:21:37,451 --> 00:21:39,912
‫أما بالنسبة لاجتماعنا التالي،‬
‫فسنحدد موعدًا آخر له.‬

387
00:21:41,413 --> 00:21:43,832
‫- سنغادر إذًا.‬
‫- شكرًا على مجيئكم.‬

388
00:21:58,931 --> 00:22:00,974
‫"هيئة التدقيق والتفتيش"‬

389
00:22:01,934 --> 00:22:03,477
‫- أي نوع من الأغبياء...‬
‫- سيدي.‬

390
00:22:05,354 --> 00:22:06,355
‫اللعنة.‬

391
00:22:10,317 --> 00:22:12,319
‫من يؤخر المذكرة لاستفزازهم؟‬

392
00:22:12,402 --> 00:22:14,238
‫لا تثق في ذلك المحقق ثقة عمياء.‬

393
00:22:14,321 --> 00:22:15,489
‫لقد تغير الزمن.‬

394
00:22:15,572 --> 00:22:17,366
‫من قد يؤخر مذكرة من أجل أن ينتقم وحسب؟‬

395
00:22:17,449 --> 00:22:20,452
‫أراهن أنها رُفضت لأنهم اعتمدوا‬
‫على الضحية ولم يقوموا بعملهم كما ينبغي.‬

396
00:22:20,536 --> 00:22:21,870
‫من أي مكتب ادعاء عام؟‬

397
00:22:21,954 --> 00:22:23,247
‫من أي قسم هو؟‬

398
00:22:23,330 --> 00:22:24,873
‫أظن أنه من قسم شرطة "يونغسان".‬

399
00:22:25,707 --> 00:22:27,126
‫إنه المكتب الغربي إذًا.‬

400
00:22:27,209 --> 00:22:30,254
‫من الرئيس هناك؟ هل هو "إيم تشاي غيون"؟‬

401
00:22:30,337 --> 00:22:31,839
‫وما المهم في ذلك؟ ماذا ستفعل؟‬

402
00:22:31,922 --> 00:22:33,090
‫دعهم وشأنهم وحسب.‬

403
00:22:35,884 --> 00:22:38,303
‫رباه، لا يمكننا أن نطلب منهم‬
‫إصدار تلك المذكرة اللعينة وحسب.‬

404
00:22:38,387 --> 00:22:40,597
‫إذا أصدرناها فجأةً بعد كل هذا الوقت‬

405
00:22:40,681 --> 00:22:41,932
‫لمجرد أنهم أثاروا الموضوع،‬

406
00:22:42,015 --> 00:22:44,017
‫فسوف نؤكّد صحة اتهاماتهم.‬

407
00:22:44,101 --> 00:22:47,729
‫دع الأمر للمدّعي العام المسؤول،‬
‫إن تدخلت سوف تُشوّه سمعتك.‬

408
00:22:48,647 --> 00:22:50,983
‫ماذا لو اضطروا فعلًا إلى إطلاق سراحه؟‬
‫محتال الإيجار.‬

409
00:22:51,483 --> 00:22:53,861
‫أنت كنت تعمل في المكتب الغربي.‬

410
00:22:53,944 --> 00:22:55,404
‫- هل تعرف أحدًا هناك؟‬
‫- لا، لا أعرف.‬

411
00:22:55,487 --> 00:22:57,739
‫- متى انتقلت؟‬
‫- قبل عامين.‬

412
00:22:57,823 --> 00:22:59,908
‫لا بد أن كل زملائه السابقين‬
‫قد غادروا أيضًا.‬

413
00:22:59,992 --> 00:23:02,578
‫مهلًا، هناك شخص أعرفه.‬

414
00:23:02,661 --> 00:23:04,037
‫من؟‬

415
00:23:05,038 --> 00:23:06,123
‫لا تشغل بالك.‬

416
00:23:07,291 --> 00:23:09,084
‫كان ذلك الاجتماع حادًا،‬
‫أنا أتضور جوعًا الآن.‬

417
00:23:09,168 --> 00:23:10,961
‫ما الذي يمكن تناوله هنا؟‬

418
00:23:11,044 --> 00:23:13,255
‫رأيت مطعم برغر مُعدّ يدويًا‬
‫عند المدخل الرئيس.‬

419
00:23:13,338 --> 00:23:14,798
‫لا يروقني، هل من شيء آخر؟‬

420
00:23:14,882 --> 00:23:17,050
‫رأيت مطعم أطباق أرز على بعد 20 مترًا‬
‫من مطعم البرغر.‬

421
00:23:17,134 --> 00:23:18,886
‫أريد شيئًا حارًا جدًا!‬

422
00:23:30,314 --> 00:23:31,481
‫فلنأكل شيئًا حارًا.‬

423
00:23:32,357 --> 00:23:33,525
‫- أجل يا سيدي.‬
‫- أجل يا سيدي.‬

424
00:23:36,486 --> 00:23:38,655
‫- ماذا نفعل؟‬
‫- لا بأس.‬

425
00:23:46,420 --> 00:23:49,006
‫إنها أقل من 7 بالمئة،‬
‫هل يجب أن نسرع بهذا الشكل؟‬

426
00:23:49,507 --> 00:23:51,634
‫يبدو أن السيد "لي سونغ جاي"‬
‫أقدم على خطوة على الفور‬

427
00:23:51,717 --> 00:23:53,886
‫بسبب المقال الذي تحدث‬
‫عن الطعن في المكتب الشرقي.‬

428
00:23:59,517 --> 00:24:00,893
‫بقي هيكلنا الإداري الفرعي‬

429
00:24:00,977 --> 00:24:03,771
‫دون تغيير كبير حتى الربع الثاني‬
‫من العام قبل الماضي.‬

430
00:24:04,520 --> 00:24:06,898
‫لكن هذا كان وضعنا في بداية هذا العام.‬

431
00:24:08,274 --> 00:24:11,444
‫بقيادة السيد "لي سونغ جاي"، اشترت شركتا‬
‫"هانجو موتورز" و"هانجو" الهندسية‬

432
00:24:11,944 --> 00:24:14,739
‫حصة كبيرة في شركات "هانجو" الفرعية،‬
‫بما فيها "هانجو" للكيماويات.‬

433
00:24:14,764 --> 00:24:15,598
‫في هذه الأثناء...‬

434
00:24:16,157 --> 00:24:17,325
‫"حيازة الأسهم في عام 2019"‬

435
00:24:17,350 --> 00:24:20,061
‫كما ترون، زادت حصة السيد "لي سونغ جاي"‬
‫بشكل كبير.‬

436
00:24:20,203 --> 00:24:21,913
‫ذلك لأن رئيس مجلس الإدارة السابق‬

437
00:24:21,996 --> 00:24:24,624
‫نقل ملكية الكثير من الأسهم‬
‫إلى السيد "لي" قبل اعتقاله.‬

438
00:24:25,792 --> 00:24:27,877
‫وهناك شخص آخر يجب ألا ننساه.‬

439
00:24:30,254 --> 00:24:32,089
‫"كيم بيونغ هيون"‬
‫مدير صحيفة "سونغمون" اليومية.‬

440
00:24:33,800 --> 00:24:35,885
‫يُقال إنه داعم لـ"لي سونغ جاي".‬

441
00:24:36,761 --> 00:24:39,555
‫بدأ بشراء أسهم شركاتنا الفرعية منذ سنتين،‬

442
00:24:39,639 --> 00:24:43,476
‫وهو حاليًا ثالث أكبر حامل أسهم فردي لدينا،‬

443
00:24:43,976 --> 00:24:45,603
‫بعد الآنسة "لي" والسيد "لي سونغ جاي".‬

444
00:24:46,312 --> 00:24:47,396
‫ومع حدوث كل هذا،‬

445
00:24:48,981 --> 00:24:51,776
‫أبلغنا السيد "لي"‬
‫بتعديل على القانون الداخلي.‬

446
00:24:51,859 --> 00:24:53,653
‫متى؟ لم أسمع شيئًا عن الأمر.‬

447
00:24:53,736 --> 00:24:54,987
‫منذ بضع دقائق.‬

448
00:24:55,071 --> 00:24:57,240
‫خلاصة اقتراحهم...‬

449
00:24:57,323 --> 00:25:01,035
‫يريدون تغيير القانون الداخلي الحالي‬
‫لمجموعة "هانجو" الذي يسمح‬

450
00:25:01,536 --> 00:25:04,413
‫لرئيس الشركة التنفيذي بأن يكون أيضًا رئيس‬

451
00:25:06,123 --> 00:25:09,585
‫مجلس الإدارة‬
‫كي يُحظر على المدير التنفيذي فعل ذلك.‬

452
00:25:10,253 --> 00:25:12,922
‫إذًا لن تبقى الآنسة "لي"‬
‫رئيسة مجلس الإدارة بعد الآن؟‬

453
00:25:13,005 --> 00:25:14,340
‫من سيدير الشركة إذًا؟‬

454
00:25:14,423 --> 00:25:17,218
‫سيُجرى تصويت،‬
‫وسيُعيّن أحد أعضاء مجلس الإدارة‬

455
00:25:17,301 --> 00:25:18,678
‫كرئيس مجلس الإدارة الجديد.‬

456
00:25:19,345 --> 00:25:20,763
‫لكن إن فصلنا الدورين عن بعضهما،‬

457
00:25:20,847 --> 00:25:23,099
‫سنحتاج إلى إذن رئيس مجلس الإدارة‬
‫في كل شيء.‬

458
00:25:25,518 --> 00:25:30,523
‫أفترض أن أحدث مثال على هذا هو...‬

459
00:25:30,606 --> 00:25:31,899
‫فعلت شركة صغيرة ذلك.‬

460
00:25:31,983 --> 00:25:34,944
‫أقول إنها "صغيرة"،‬
‫لكنها تحوي أكثر من 500 موظف.‬

461
00:25:35,528 --> 00:25:37,655
‫عيّن أفراد مجلس الإدارة أيضًا‬
‫رئيسًا منفصلًا،‬

462
00:25:37,738 --> 00:25:41,701
‫لذا يتشاجر مؤيدو مالك الشركة‬
‫مع رئيس مجلس الإدارة الآن.‬

463
00:25:41,784 --> 00:25:43,119
‫لماذا يتشاجرون؟‬

464
00:25:43,202 --> 00:25:47,248
‫عيّن مجلس الإدارة رئيسًا منفصلًا‬

465
00:25:48,124 --> 00:25:50,167
‫لإخراج المالك من الشركة.‬

466
00:25:50,960 --> 00:25:53,629
‫إذًا سيطلبون من رئيس مجلس الإدارة‬
‫أن يراقبني‬

467
00:25:53,713 --> 00:25:56,215
‫ويجد عيبًا فيّ حتى يتمكنوا من استبعادي؟‬

468
00:25:58,634 --> 00:26:01,929
‫من الشخص الذي يفكر السيد "لي"‬
‫في جعله رئيس مجلس الإدارة؟‬

469
00:26:02,013 --> 00:26:02,847
‫لست متأكدًا.‬

470
00:26:03,431 --> 00:26:06,058
‫لا بد أنه شخص نعرفه.‬

471
00:26:06,809 --> 00:26:08,978
‫هل سمع أحد من شركاتنا الفرعية الأخرى‬
‫أي شيء؟‬

472
00:26:09,604 --> 00:26:12,440
‫لم يعرف المدراء التنفيذيون للشركات الفرعية‬
‫بشأن العرض حتى.‬

473
00:26:17,278 --> 00:26:20,990
‫أنا آسف، لكنني لا أعرف الكثير‬
‫عن وضع مجموعة "هانجو" الحالي.‬

474
00:26:21,574 --> 00:26:23,200
‫لم لا تعيدون شراء الأسهم وحسب؟‬

475
00:26:23,284 --> 00:26:25,202
‫يمكنكم تغيير الهيكل الإداري.‬

476
00:26:25,703 --> 00:26:27,747
‫- في الحقيقة...‬
‫- لا نملك المال.‬

477
00:26:28,831 --> 00:26:31,250
‫تطلب الحكومة منا دفع 300 مليار وون كغرامة.‬

478
00:26:31,334 --> 00:26:33,044
‫المقر الرئيس لشركة "هانجو"‬

479
00:26:35,755 --> 00:26:36,797
‫لا يملك المال.‬

480
00:26:37,673 --> 00:26:40,009
‫نقل رئيس مجلس الإدارة السابق‬
‫كل الشركات الفرعية‬

481
00:26:40,092 --> 00:26:43,054
‫إلى الآنسة "لي يون جاي".‬

482
00:26:43,137 --> 00:26:44,096
‫بالضبط.‬

483
00:26:44,180 --> 00:26:47,016
‫أُصدرت الغرامات‬
‫قبل تولّي الآنسة "لي" الإدارة.‬

484
00:26:47,099 --> 00:26:49,644
‫والآنسة "لي" تعارض بشدة‬

485
00:26:49,727 --> 00:26:51,979
‫استخدام رأس مال الشركة‬

486
00:26:52,063 --> 00:26:54,065
‫فقط لحماية حقوقها في الإدارة.‬

487
00:26:54,732 --> 00:26:57,234
‫يجب أن نعرف من المرشح‬
‫الذي يفكر به السيد "لي"‬

488
00:26:57,318 --> 00:26:58,861
‫كي نضع خطة.‬

489
00:27:00,696 --> 00:27:02,823
‫أتفق معك، لماذا يتصرف بهذه السرية؟‬

490
00:27:03,491 --> 00:27:04,784
‫إعلام أعضاء المجلس‬

491
00:27:04,925 --> 00:27:07,094
‫بأقصى سرعة ممكنة بشأن من يود ترشيحه‬

492
00:27:07,119 --> 00:27:08,371
‫سيصبّ في مصلحته.‬

493
00:27:09,372 --> 00:27:11,666
‫هل هذا يعني أن الإعلان المبكر ليس ضروريًا؟‬

494
00:27:11,749 --> 00:27:14,210
‫من قد يكون يا تُرى؟‬

495
00:27:14,961 --> 00:27:16,045
‫هناك شخص واحد فقط.‬

496
00:27:17,421 --> 00:27:18,255
‫عذرًا؟‬

497
00:27:18,923 --> 00:27:20,716
‫لا داعي لإعلان مبكر‬

498
00:27:21,217 --> 00:27:23,636
‫لأنه ما يزال أكثر شخص مؤثر في الشركة‬

499
00:27:23,719 --> 00:27:27,264
‫ويريد كل مالكي الأسهم أن يعود، إنه أبي.‬

500
00:27:31,060 --> 00:27:34,689
‫سيعيد "لي سونغ جاي"‬
‫الرئيس الفخري "لي يون بيوم"‬

501
00:27:34,772 --> 00:27:36,399
‫ويجعله رئيس مجلس الإدارة مجددًا.‬

502
00:27:40,861 --> 00:27:42,571
‫إن كان الرئيس الفخري فعلًا...‬

503
00:27:43,072 --> 00:27:45,700
‫فمع كامل احترامي، سيتحول الأمر إلى حرب.‬

504
00:27:46,283 --> 00:27:48,911
‫سيكون الأمر أسوأ من الحرب يا سيدتي.‬

505
00:27:49,662 --> 00:27:52,081
‫عليك أن تحرصي على أن يبقى الرئيس الفخري‬

506
00:27:53,040 --> 00:27:54,125
‫خارج هذا الموضوع.‬

507
00:28:01,716 --> 00:28:03,217
‫إنه لا يريد أن يراك.‬

508
00:28:05,136 --> 00:28:06,429
‫قال إن عليك المغادرة.‬

509
00:28:07,013 --> 00:28:09,849
‫هل أخبرت والدي أنني هنا،‬

510
00:28:10,975 --> 00:28:12,476
‫في الطابق السفلي؟‬

511
00:28:13,060 --> 00:28:14,353
‫نعم يا سيدتي، لكن...‬

512
00:28:16,063 --> 00:28:18,024
‫قال إنه ليس عليك زيارته مجددًا.‬

513
00:28:19,859 --> 00:28:21,277
‫أنا أعتذر.‬

514
00:28:28,534 --> 00:28:31,537
‫طلب مني السيد "لي" أن أوصل لك هذه الرسالة.‬

515
00:28:35,875 --> 00:28:38,878
‫"ما عاد والدنا يعتبرك ابنته،‬

516
00:28:39,420 --> 00:28:42,673
‫ذلك ما قاله بالضبط، لذا لا تغضبيه بأي شكل،‬

517
00:28:43,341 --> 00:28:46,385
‫كنا أنا وأمي نعيش في هذا المنزل معًا،‬

518
00:28:47,011 --> 00:28:49,013
‫وأنا أيضًا لم أعد أعتبرك أختي،‬

519
00:28:49,722 --> 00:28:51,182
‫لذا من الأفضل أن تبقي بعيدة."‬

520
00:28:54,101 --> 00:28:55,102
‫أنا آسفة يا سيدتي.‬

521
00:28:55,728 --> 00:28:58,314
‫طلب مني السيد "لي" أن أوصل لك‬
‫كل كلمة قالها.‬

522
00:29:30,054 --> 00:29:33,766
‫"رئيسة مجلس الإدارة (لي يون جاي)"‬

523
00:29:38,354 --> 00:29:41,482
‫اتصل المدّعي العام "سيو دونغ جاي"‬
‫عدة مرات خلال اجتماعك.‬

524
00:29:41,565 --> 00:29:42,983
‫يودّ عقد اجتماع معك يا سيدتي.‬

525
00:29:45,903 --> 00:29:47,029
‫سيد "بارك".‬

526
00:29:47,113 --> 00:29:48,989
‫تمريرة، من الوسط إلى...‬

527
00:29:49,073 --> 00:29:50,825
‫- أسرع.‬
‫- هل سيخسر الكرة هنا؟‬

528
00:29:50,908 --> 00:29:52,827
‫- رباه، العنق...‬
‫- أنقذته تلك الضربة في عنقه.‬

529
00:29:52,910 --> 00:29:54,620
‫- نعم، كان ذلك...‬
‫- يا للهول.‬

530
00:29:54,703 --> 00:29:57,331
‫لماذا لا يمرر الكرة لـ"هيونغ مين" أبدًا؟‬

531
00:29:57,415 --> 00:29:59,542
‫وهو يتذمر دائمًا من التمييز العنصري.‬

532
00:29:59,625 --> 00:30:00,918
‫ذلك الوغد العنصري.‬

533
00:30:01,001 --> 00:30:03,087
‫- نعم!‬
‫- جميل.‬

534
00:30:04,380 --> 00:30:05,589
‫- مهلًا.‬
‫- ماذا؟‬

535
00:30:05,673 --> 00:30:07,466
‫- "هيونغ مين"!‬
‫- هدف! أحرزوا هدفًا!‬

536
00:30:08,884 --> 00:30:11,720
‫- أحسنت.‬
‫- عجبًا، كان ذلك رائعًا.‬

537
00:30:13,389 --> 00:30:14,640
‫هل تشجع "مانشستر يونايتد"؟‬

538
00:30:15,933 --> 00:30:17,184
‫- لا يا سيدي.‬
‫- أي فريق إذًا؟‬

539
00:30:18,602 --> 00:30:19,937
‫لا أشاهد كرة القدم.‬

540
00:30:20,521 --> 00:30:21,981
‫ماذا عن كرة القاعدة؟ "ريو هيون جين"؟‬

541
00:30:23,232 --> 00:30:25,192
‫- لا.‬
‫- كرة الطائرة إذًا؟ "كيم يون كونغ"؟‬

542
00:30:26,068 --> 00:30:27,695
‫لا أشاهد أي رياضة.‬

543
00:30:27,778 --> 00:30:29,697
‫ماذا تفعل في الليل؟ أنت لا تشرب حتى.‬

544
00:30:29,780 --> 00:30:31,574
‫إنه يرى حبيبته على الأرجح.‬

545
00:30:31,657 --> 00:30:34,201
‫- هل لديك حبيبة؟‬
‫- لا، أنا...‬

546
00:30:37,288 --> 00:30:38,664
‫يجب أن أجيب على هذه المكالمة.‬

547
00:30:38,747 --> 00:30:39,707
‫نعم.‬

548
00:30:41,709 --> 00:30:43,294
‫ها قد اتصلت حين ذكرناها.‬

549
00:30:43,377 --> 00:30:46,213
‫لا، أنا في الخارج، ما الأمر؟‬

550
00:30:46,297 --> 00:30:47,214
‫يا للهول.‬

551
00:30:50,301 --> 00:30:52,428
‫سيستغرق حوالي 40 دقيقة.‬

552
00:30:53,929 --> 00:30:55,389
‫حسنًا.‬

553
00:31:13,073 --> 00:31:14,867
‫فلنتناول بعض المثلجات بعد هذا.‬

554
00:31:17,828 --> 00:31:19,830
‫رباه، أشعر بتحسن كبير الآن.‬

555
00:31:23,834 --> 00:31:28,005
‫في وقت سابق، ذكرت كل تلك التفاصيل‬
‫بخصوص ما فعلناه نحن والادعاء العام‬

556
00:31:28,088 --> 00:31:31,175
‫بالإضافة لأوقات حدوثها بالضبط.‬

557
00:31:31,258 --> 00:31:33,385
‫- هل حفظت كل ذلك؟‬
‫- نعم.‬

558
00:31:33,469 --> 00:31:34,970
‫عجبًا.‬

559
00:31:35,054 --> 00:31:36,388
‫كان عليّ ذلك كما تعلم.‬

560
00:31:36,472 --> 00:31:37,765
‫دعونا لا نتكلم عن العمل.‬

561
00:31:39,266 --> 00:31:40,267
‫حاضر سيدي.‬

562
00:31:41,769 --> 00:31:45,064
‫بالمناسبة، مذكرة قضية احتيال الإيجار...‬

563
00:31:45,147 --> 00:31:46,941
‫هل هناك ما يمكننا فعله؟‬

564
00:31:49,443 --> 00:31:51,695
‫هؤلاء المدّعون اللعينون.‬

565
00:31:59,912 --> 00:32:01,163
‫أبليت حسنًا اليوم يا آنسة "هان".‬

566
00:32:02,164 --> 00:32:04,083
‫وأنت أدليت ببيان جيد أيها المحقق "جانغ".‬

567
00:32:05,292 --> 00:32:07,836
‫لا تشعرا بالخيبة لأننا لم نحصل على نتائج،‬
‫فقد بدأنا للتو.‬

568
00:32:08,587 --> 00:32:10,798
‫- صحيح، شكرًا لك.‬
‫- صحيح.‬

569
00:32:11,924 --> 00:32:14,343
‫كنت رائعة قليلًا اليوم.‬

570
00:32:16,303 --> 00:32:18,430
‫ماذا؟ لكنني أنا من سيدفع ثمن الطعام اليوم.‬

571
00:32:18,514 --> 00:32:20,391
‫أنت كنت رائعًا أيضًا.‬

572
00:32:20,933 --> 00:32:23,018
‫أنا "بارك سيونغ أوك"،‬
‫رئيس قسم شرطة "يوجو".‬

573
00:32:23,102 --> 00:32:25,104
‫سأل أحد من مكتب الادعاء العام‬
‫في "أويجيونغبو"‬

574
00:32:25,187 --> 00:32:26,897
‫عن ضابط كان في السجن.‬

575
00:32:26,981 --> 00:32:27,856
‫يجب أن أجري مكالمة.‬

576
00:32:31,735 --> 00:32:32,820
‫من أخبرك بذلك؟‬

577
00:32:32,903 --> 00:32:34,280
‫أحد من مكتب "أويجيونغبو"‬

578
00:32:34,363 --> 00:32:36,365
‫سأل سجن "يوجو" مباشرةً.‬

579
00:32:36,448 --> 00:32:40,411
‫أراد رقم الضابط السابق‬
‫الذي سُجن بتهمة الرشوة.‬

580
00:32:40,494 --> 00:32:43,497
‫لم يعرف السجن بشأنه أيضًا،‬
‫لذا سألونا عن الأمر.‬

581
00:32:43,581 --> 00:32:44,832
‫هكذا عرفنا بالأمر.‬

582
00:32:44,915 --> 00:32:47,710
‫هل تعرف أي مدّع من "أويجيونغبو" طلب ذلك؟‬

583
00:33:14,069 --> 00:33:16,280
‫ماذا؟ عدت بهذه السرعة؟‬

584
00:33:17,031 --> 00:33:17,865
‫كيف كان الأمر؟‬

585
00:33:17,948 --> 00:33:19,825
‫بالكاد تفادينا خوض عراك.‬

586
00:33:20,576 --> 00:33:22,411
‫هل تحدثت مع المدّعي العام "هوانغ"‬

587
00:33:22,494 --> 00:33:24,079
‫بشأن مذكرة محتال الإيجار؟‬

588
00:33:24,163 --> 00:33:25,914
‫أعرف أنه لن يصغي حتى.‬

589
00:33:25,998 --> 00:33:29,627
‫لم يكن مختلفًا عن بقية المدّعين.‬

590
00:33:29,710 --> 00:33:31,962
‫لكنه من مكتب الادعاء العام في غرب "سول".‬

591
00:33:32,046 --> 00:33:34,006
‫كان يمكنك أن تطلب منه المساعدة.‬

592
00:33:34,089 --> 00:33:35,966
‫ما السبب برأيك؟‬

593
00:33:36,050 --> 00:33:38,385
‫إنه ممثل ادعاء مثل الجميع تمامًا.‬

594
00:33:38,469 --> 00:33:42,056
‫كانوا يركزون اهتمامهم‬
‫على محاولة الدفاع عن حقوقهم.‬

595
00:33:42,972 --> 00:33:44,099
‫كيف لي أن أسألهم ذلك؟‬

596
00:33:45,976 --> 00:33:48,729
‫هل أحاول التحدث إلى "يو جين" إذًا؟‬

597
00:33:48,812 --> 00:33:50,229
‫كيف لها أن تساعد في هذا؟‬

598
00:33:50,314 --> 00:33:52,858
‫ربما يمكن للمقر الرئيسي‬
‫أن يتحدث مع الادعاء العام.‬

599
00:33:52,941 --> 00:33:54,318
‫من يعلم؟‬

600
00:33:54,401 --> 00:33:56,862
‫لا تفعل، ما الذي يمكن لكبير المفتشين فعله؟‬

601
00:33:56,945 --> 00:33:59,740
‫هل تظن أن الجلوس مكتوفي الأيدي‬
‫سيجعلنا نحصل على مذكرة؟‬

602
00:33:59,823 --> 00:34:01,742
‫ربما يملك أصحاب المناصب العليا‬

603
00:34:01,825 --> 00:34:04,036
‫علاقات من نوع ما ويفهمون بعضهم البعض.‬

604
00:34:04,119 --> 00:34:06,454
‫يجب أن نستغل العضو في المقر الرئيس‬
‫بأفضل شكل ممكن.‬

605
00:34:06,537 --> 00:34:08,374
‫هذا هراء.‬

606
00:34:08,957 --> 00:34:09,874
‫لا تفعل ذلك، جديًا.‬

607
00:34:10,793 --> 00:34:13,003
‫رباه.‬

608
00:34:13,586 --> 00:34:16,923
‫لماذا ترتدي هذا الآن؟‬

609
00:34:17,007 --> 00:34:19,218
‫كان عليك ارتداؤه في الصباح‬

610
00:34:19,300 --> 00:34:21,637
‫وجعلهم يشمّون رائحته.‬

611
00:34:21,720 --> 00:34:23,012
‫"آذيت نفسي أثناء القبض عليه!‬

612
00:34:23,097 --> 00:34:26,141
‫لا يمكنني إطلاق سراحه بهذه السهولة،‬
‫لذا أحضروا لنا المذكرة!"‬

613
00:34:26,225 --> 00:34:27,351
‫كان عليك قول ذلك!‬

614
00:34:27,434 --> 00:34:29,687
‫- يا للهول.‬
‫- هذا سخيف.‬

615
00:34:29,770 --> 00:34:31,313
‫إذا دخلت غرفة الاجتماعات‬

616
00:34:31,397 --> 00:34:34,733
‫وأنا تفوح مني رائحة لصاقات تسكين الألم‬
‫فسيجعلهم ذلك يحتقرونني.‬

617
00:34:35,567 --> 00:34:37,861
‫وأيضًا، لم يذكر أحد في المقر الرئيس‬

618
00:34:37,945 --> 00:34:41,573
‫محاولة مساعدتنا في الحصول على المذكرة حتى.‬

619
00:34:41,657 --> 00:34:42,866
‫حقًا؟‬

620
00:34:44,118 --> 00:34:47,413
‫- اللعنة.‬
‫- لذا لا تسأل كبير المفتشين "هان".‬

621
00:35:00,634 --> 00:35:02,010
‫هذا تمييز عكسي.‬

622
00:35:03,178 --> 00:35:06,223
‫إنها مجرد مُوفدة،‬
‫لكنها أحضرت زميلها القديم إلى هنا.‬

623
00:35:06,890 --> 00:35:10,310
‫صحيح، عملنا هنا لسنوات،‬
‫لكنها هي التي ستنضم إلى المجلس.‬

624
00:35:11,562 --> 00:35:14,356
‫إنها تمرّ بوقت عصيب بما يكفي.‬

625
00:35:53,353 --> 00:35:54,188
‫ماذا؟‬

626
00:36:00,986 --> 00:36:02,237
‫هل هذه امرأة؟‬

627
00:36:04,406 --> 00:36:06,074
‫أظن أنه في موعد مُدبّر.‬

628
00:36:12,080 --> 00:36:13,499
‫كنت قريبًا جدًا من هنا.‬

629
00:36:14,249 --> 00:36:15,375
‫نعم.‬

630
00:36:16,293 --> 00:36:18,879
‫هل وجدت مكانك أخيرًا؟‬

631
00:36:24,384 --> 00:36:26,011
‫يجب على أمور أخرى أن تجد أماكنها أيضًا.‬

632
00:36:29,139 --> 00:36:31,642
‫يجب أن نصحح تلك المقالة‬
‫التي كتبتها صحيفة "سونغمون" اليومية.‬

633
00:36:34,394 --> 00:36:37,272
‫يجب أن تتحدثي مع هيئة التحكيم الصحفية.‬

634
00:36:38,982 --> 00:36:41,693
‫هل سيكون التحكيم كافيًا؟‬

635
00:36:41,777 --> 00:36:45,697
‫تجعلك تلك المقالة تبدو كقاتل غير مباشر.‬

636
00:36:48,408 --> 00:36:49,993
‫إن لم يرضك ذلك،‬

637
00:36:50,702 --> 00:36:53,080
‫يمكنك أن تتقدمي بشكوى في المحكمة.‬

638
00:36:55,874 --> 00:36:57,584
‫أظن أن زوجي‬

639
00:36:58,168 --> 00:37:00,254
‫كان أحد معارفك وحسب.‬

640
00:37:00,337 --> 00:37:01,380
‫لكن مع ذلك،‬

641
00:37:03,173 --> 00:37:06,552
‫ألا تشعر أنك مدين له على أقل تقدير؟‬

642
00:37:12,891 --> 00:37:13,976
‫ماذا عنك؟‬

643
00:38:02,608 --> 00:38:04,484
‫هل ستخرج الآن؟‬

644
00:38:04,568 --> 00:38:06,486
‫أنا مشغول قليلًا بالعمل اليوم.‬

645
00:38:06,570 --> 00:38:07,529
‫لنذهب غدًا.‬

646
00:38:17,664 --> 00:38:19,541
‫ظننت أنك ستزور الضابط اليوم.‬

647
00:38:20,125 --> 00:38:22,502
‫إنه مشغول بالعمل في مكتب "أويجيونغبو".‬

648
00:38:22,586 --> 00:38:23,795
‫هل أذهب بمفردي؟‬

649
00:38:23,879 --> 00:38:25,380
‫لا، اذهب معه غدًا.‬

650
00:38:26,131 --> 00:38:28,634
‫- لا توزّع أي بطاقات عمل.‬
‫- حاضر سيدي.‬

651
00:38:29,927 --> 00:38:32,054
‫لماذا عدت باكرًا؟‬

652
00:38:46,902 --> 00:38:48,946
‫"مجموعة (هانجو)"‬

653
00:38:49,529 --> 00:38:51,031
‫شكرًا لاتصالك بي يا آنسة "لي".‬

654
00:38:54,159 --> 00:38:56,995
‫كان يجب أن نلتقي في وقت أبكر‬
‫لكنني كنت مشغولة جدًا.‬

655
00:38:57,746 --> 00:38:59,873
‫بالطبع أنت كذلك.‬

656
00:39:00,624 --> 00:39:02,584
‫قرأت عنك في الأخبار كل يوم.‬

657
00:39:03,877 --> 00:39:06,588
‫سعدت جدًا لرؤيتك تصبحين رئيسة مجلس إدارة‬

658
00:39:06,672 --> 00:39:08,048
‫مجموعة "هانجو".‬

659
00:39:09,299 --> 00:39:11,301
‫شكرًا لك، اجلس.‬

660
00:39:11,885 --> 00:39:12,761
‫حاضر سيدتي.‬

661
00:39:17,140 --> 00:39:19,685
‫سمعت أنك اتصلت عدة مرات.‬

662
00:39:20,310 --> 00:39:21,395
‫أعتذر بشأن ذلك.‬

663
00:39:22,104 --> 00:39:25,148
‫أردت أن أسألك سؤالًا.‬

664
00:39:25,232 --> 00:39:28,235
‫لم يكن هناك أحد آخر لأسأله عن الحقيقة.‬

665
00:39:29,069 --> 00:39:30,153
‫"الحقيقة"؟‬

666
00:39:30,237 --> 00:39:32,197
‫نعم، آنسة "لي"، هل صدف أنك سمعت‬

667
00:39:32,739 --> 00:39:34,825
‫عن الرئيسة "تشوي بيت"؟‬

668
00:39:39,413 --> 00:39:42,499
‫إذًا هل تتذكرين محاميًا‬
‫اسمه "بارك غوانغ سو"؟‬

669
00:39:47,170 --> 00:39:49,006
‫هل يُفترض بي أن أعرف ذلك الاسم؟‬

670
00:39:49,673 --> 00:39:53,135
‫أنا آسف، كان يجب أن أوضّح سبب كل هذا‬
‫قبل أن أسألك.‬

671
00:39:54,261 --> 00:39:56,096
‫كان هذا المحامي المدعو "بارك غوانغ سو"‬

672
00:39:56,179 --> 00:39:58,265
‫يعمل في دائرة الادعاء.‬

673
00:39:58,348 --> 00:40:01,727
‫ترك منصبه كرئيس ادعاء منذ سنتين‬
‫وانتقل إلى شركة محاماة.‬

674
00:40:01,810 --> 00:40:04,479
‫سمعت أن مجموعة "هانجو" حاولت توظيفه‬

675
00:40:04,563 --> 00:40:07,107
‫كمدير غير تنفيذي بعد مغادرته مباشرةً.‬

676
00:40:07,190 --> 00:40:08,400
‫حقًا؟‬

677
00:40:08,483 --> 00:40:09,568
‫ليس رسميًا بالطبع.‬

678
00:40:10,569 --> 00:40:12,320
‫يُمنع بعض الموظفين الحكوميين‬

679
00:40:12,404 --> 00:40:15,032
‫من العمل في الشركات الخاصة بعد التقاعد.‬

680
00:40:16,074 --> 00:40:19,578
‫هل تشرح لي قانون أخلاقيات‬
‫الخدمة العامة الآن؟‬

681
00:40:21,538 --> 00:40:23,749
‫لا، بالطبع لا يا آنسة "لي".‬

682
00:40:26,334 --> 00:40:27,461
‫ما أقصده‬

683
00:40:28,045 --> 00:40:31,923
‫هو أن مجموعة "هانجو" ربما حاولت الحصول‬

684
00:40:32,758 --> 00:40:35,552
‫على مساعدة السيد "بارك" بشكل غير رسمي.‬

685
00:40:35,635 --> 00:40:39,097
‫لكن يبدو أنه تباهى بذلك أمام عائلته.‬

686
00:40:39,639 --> 00:40:41,224
‫قال إنه سيعمل لدى مجموعة "هانجو"،‬

687
00:40:41,308 --> 00:40:43,935
‫وإنه قد يكون قادرًا‬
‫على جني الكثير من المال.‬

688
00:40:45,062 --> 00:40:46,855
‫وممّن سمعت ذلك؟‬

689
00:40:46,938 --> 00:40:48,940
‫من زوجة السيد "بارك"‬

690
00:40:49,024 --> 00:40:50,275
‫بشكل شخصي.‬

691
00:40:50,984 --> 00:40:54,488
‫لكن لماذا لا أتذكّره؟‬

692
00:40:54,571 --> 00:40:56,406
‫لأنه مات بسبب مرض.‬

693
00:40:57,407 --> 00:40:59,367
‫قابلت السيد "بارك" فعلًا،‬

694
00:40:59,451 --> 00:41:01,870
‫لكننا لم نوظّفه بشكل رسمي أو غير رسمي.‬

695
00:41:01,953 --> 00:41:03,205
‫مات قبل أن نتمكن من ذلك.‬

696
00:41:03,288 --> 00:41:04,414
‫هل قتلته أنا؟‬

697
00:41:06,291 --> 00:41:07,417
‫عذرًا؟‬

698
00:41:08,210 --> 00:41:09,669
‫ماذا تعنين؟‬

699
00:41:09,753 --> 00:41:11,588
‫يروق للادعاء العام قصص كهذه.‬

700
00:41:12,631 --> 00:41:14,299
‫"مسؤول سابق رفيع المستوى‬

701
00:41:14,382 --> 00:41:16,093
‫يعمل بشكل غير قانوني في شركة كبيرة‬

702
00:41:16,593 --> 00:41:17,928
‫ويموت في ظروف غامضة."‬

703
00:41:21,640 --> 00:41:23,058
‫حسنًا، لم تكن ميتة غامضة.‬

704
00:41:24,476 --> 00:41:26,103
‫ما حصل بعد ذلك هو الغامض.‬

705
00:41:26,770 --> 00:41:30,148
‫كان السيد "بارك" الراحل‬
‫لا يستطيع شرب قطرة من الكحول.‬

706
00:41:30,899 --> 00:41:33,527
‫لكن تقرير تشريح الجثة‬
‫ذكر أنهم وجدوا آثار كحول في جسده.‬

707
00:41:34,319 --> 00:41:36,071
‫لكن رئيسة‬

708
00:41:36,154 --> 00:41:39,366
‫قسم شرطة "ناميانغجو" تستّرت على الأمر.‬

709
00:41:41,076 --> 00:41:43,078
‫إذًا تلك الرئيسة هي التي ذكرتها؟ "تشوي"...‬

710
00:41:43,161 --> 00:41:44,746
‫الرئيسة "تشوي بيت" يا سيدتي.‬

711
00:41:46,289 --> 00:41:47,833
‫لكن السيد "بارك" كان يشرب.‬

712
00:41:49,918 --> 00:41:51,086
‫ماذا؟‬

713
00:41:51,169 --> 00:41:53,463
‫لم أقابله سوى مرة واحدة‬
‫لكنني رأيته يشرب كثيرًا.‬

714
00:41:55,799 --> 00:41:57,175
‫أعتقد أنه لم يكن يستمتع بالشرب‬

715
00:41:58,093 --> 00:41:59,177
‫مع أشخاص معينين.‬

716
00:42:02,472 --> 00:42:06,017
‫إذًا هل تعرف‬
‫من قابل السيد "بارك" يوم موته؟‬

717
00:42:06,101 --> 00:42:08,395
‫أنت تسأل كثيرًا عن شخص‬
‫لا يمكنني تذكره حتى.‬

718
00:42:09,146 --> 00:42:10,188
‫أنا آسف.‬

719
00:42:11,898 --> 00:42:15,318
‫أشعر بالأسف لعدم قدرتي على مساعدتك‬
‫بعد أن قطعت مسافة طويلة إلى هنا.‬

720
00:42:19,906 --> 00:42:22,033
‫لكن لماذا أردت رؤيتي؟‬

721
00:42:22,117 --> 00:42:24,452
‫سمعت أنك قلت إنك أردت مقابلتي.‬

722
00:42:24,536 --> 00:42:25,996
‫هل كنت مخطئة؟‬

723
00:42:26,079 --> 00:42:28,039
‫حسنًا، أنت لست امرأة‬
‫يمكن لأي كان أن يلتقي بها.‬

724
00:42:28,123 --> 00:42:29,749
‫سألت‬

725
00:42:29,833 --> 00:42:33,211
‫لأنه ربما كان لديك سبب‬
‫لتسمحي لي برؤيتك شخصيًا.‬

726
00:42:38,008 --> 00:42:38,842
‫آنسة "لي".‬

727
00:42:39,885 --> 00:42:43,972
‫إن كان هناك ما يمكنني فعله من أجلك،‬
‫فأرجوك اسمحي لي بالقيام به.‬

728
00:42:44,055 --> 00:42:46,808
‫ربما لا ينطبق الأمر على الآخرين،‬
‫لكن بالنسبة لك يا آنسة "لي"،‬

729
00:42:47,517 --> 00:42:49,227
‫زوجة رئيسي الراحل،‬

730
00:42:49,728 --> 00:42:51,980
‫لن أكذب أبدًا.‬

731
00:43:43,448 --> 00:43:46,701
‫أيها المدّعي العام "سيو"، التقيت برئيس‬
‫مجلس الإدارة السابق "لي يون بيوم"‬

732
00:43:46,785 --> 00:43:47,619
‫بضع مرات، صحيح؟‬

733
00:43:48,578 --> 00:43:51,748
‫نعم، حتى إنه أعطاني بعض العمل من قبل.‬

734
00:43:53,083 --> 00:43:55,001
‫هل تود زيارته؟‬

735
00:43:57,420 --> 00:43:59,256
‫نعم، بالطبع.‬

736
00:43:59,881 --> 00:44:01,424
‫سأخبرك بمكانه.‬

737
00:44:03,468 --> 00:44:04,970
‫ألا تعيشين معه الآن؟‬

738
00:44:05,053 --> 00:44:07,305
‫كنت تعيشين معه...‬

739
00:44:08,056 --> 00:44:09,432
‫لم أره‬

740
00:44:10,600 --> 00:44:11,726
‫منذ إطلاق سراحه.‬

741
00:44:14,437 --> 00:44:17,274
‫يعتقد أبي جازمًا‬

742
00:44:17,357 --> 00:44:20,151
‫أنني تآمرت مع زوجي لإرساله إلى السجن.‬

743
00:44:20,235 --> 00:44:22,070
‫يظن أني كنت لأعرف بالتأكيد.‬

744
00:44:23,655 --> 00:44:26,574
‫كان مستاءً بعض الشيء في البداية.‬

745
00:44:26,658 --> 00:44:30,245
‫يبدو أنه تغيّر قليلًا‬
‫خلال فترة وجوده في السجن.‬

746
00:44:31,705 --> 00:44:34,708
‫يأبى أن يقابل أيًا من موظفيّ،‬

747
00:44:34,791 --> 00:44:36,751
‫لكن بما أنك لست أحد موظفيّ...‬

748
00:44:38,837 --> 00:44:42,090
‫لكنني أود أن أصبح أحد موظفيك.‬

749
00:44:50,598 --> 00:44:52,767
‫أظن أن هذا هو السبب‬
‫في أن زوجي أبقاك بجانبه.‬

750
00:44:58,481 --> 00:45:01,276
‫لا أسألك هذا لأنني أشك بك،‬

751
00:45:01,943 --> 00:45:04,362
‫لكن ربما لا يستطيع السيد "لي"‬

752
00:45:04,446 --> 00:45:07,532
‫رؤيتك لأنه لم يتعاف كليًا بعد.‬

753
00:45:07,615 --> 00:45:10,827
‫بدا متوعكًا جدًا عندما صدرت بحقه أحكام‬
‫مع وقف التنفيذ.‬

754
00:45:11,494 --> 00:45:13,163
‫لا تكن ساذجًا.‬

755
00:45:26,384 --> 00:45:27,677
‫أعطه هذه وحسب.‬

756
00:45:28,678 --> 00:45:30,013
‫هاك العنوان.‬

757
00:45:30,680 --> 00:45:31,806
‫حاضر سيدتي.‬

758
00:45:32,307 --> 00:45:34,309
‫الوقت نهار، لذا ربما يكون المالك‬
‫خارج المنزل.‬

759
00:45:34,392 --> 00:45:35,894
‫أعني "لي سونغ جاي".‬

760
00:45:35,977 --> 00:45:38,104
‫حسنًا، سوف أذهب لزيارته الآن‬

761
00:45:38,188 --> 00:45:39,814
‫وأبلّغك حالما أخرج من عنده.‬

762
00:45:58,750 --> 00:46:00,460
‫- نعم يا سيدتي.‬
‫- أين أنت؟‬

763
00:46:01,044 --> 00:46:02,295
‫أنا في طريقي لأتأكد.‬

764
00:46:03,004 --> 00:46:05,048
‫هل ذُكرت "تشوي بيت" حينئذ أيضًا؟‬

765
00:46:05,131 --> 00:46:07,801
‫لا، لكنني تحققت من الأمر للتو،‬

766
00:46:07,884 --> 00:46:11,012
‫لقد انتقلت إلى مكتب الاستخبارات‬
‫بعد الحادثة مباشرةً.‬

767
00:46:11,721 --> 00:46:13,014
‫مكتب الاستخبارات...‬

768
00:46:15,892 --> 00:46:18,436
‫إذًا لها صلة بالأمر، تبًا.‬

769
00:46:19,729 --> 00:46:21,106
‫أخبر "أوه جو سيون"‬

770
00:46:21,189 --> 00:46:24,651
‫ألا يخبر أحدًا عن عمله معنا،‬
‫ولا حتى زوجته.‬

771
00:46:56,933 --> 00:46:58,059
‫من بالباب؟‬

772
00:46:59,144 --> 00:47:00,979
‫أنا أوصل هدية.‬

773
00:47:01,646 --> 00:47:02,897
‫أي هدية؟‬

774
00:47:03,523 --> 00:47:04,941
‫من أرسلها؟‬

775
00:47:05,567 --> 00:47:06,818
‫دائرة الادعاء.‬

776
00:47:07,360 --> 00:47:08,695
‫"دائرة الادعاء"؟‬

777
00:47:09,279 --> 00:47:10,864
‫نعم، أنا المدّعي العام "سيو دونغ جاي".‬

778
00:47:10,947 --> 00:47:13,074
‫سأوصل الهدية وأغادر على الفور.‬

779
00:47:23,293 --> 00:47:24,210
‫حسنًا.‬

780
00:47:37,125 --> 00:47:37,959
‫مرحبًا.‬

781
00:47:39,210 --> 00:47:40,879
‫لم أكن أعلم أنك قادم.‬

782
00:47:41,546 --> 00:47:42,505
‫مهلًا...‬

783
00:47:44,549 --> 00:47:45,675
‫حسنًا.‬

784
00:47:46,676 --> 00:47:47,719
‫تفضلي.‬

785
00:47:47,802 --> 00:47:49,137
‫"سيو دونغ جاي"‬

786
00:47:50,847 --> 00:47:54,142
‫يعرفني رئيس مجلس الإدارة "لي يون بيوم".‬

787
00:47:54,726 --> 00:47:56,311
‫عملت لحسابه من قبل.‬

788
00:47:56,978 --> 00:47:58,897
‫كان يجب أن أزوره من قبل.‬

789
00:47:59,481 --> 00:48:03,234
‫هل يمكنك أن تخبريه‬
‫أن "سيو دونغ جاي" أتى لرؤيته؟‬

790
00:48:03,735 --> 00:48:04,986
‫إنه ليس في المنزل حاليًا.‬

791
00:48:09,115 --> 00:48:10,408
‫لكن...‬

792
00:48:10,492 --> 00:48:11,409
‫إنه ليس هنا.‬

793
00:48:13,787 --> 00:48:16,706
‫حسنًا إذًا، سأترك هذه في الداخل وأغادر.‬

794
00:48:17,666 --> 00:48:19,084
‫سأعطيه هذه.‬

795
00:48:21,044 --> 00:48:22,253
‫حسنًا.‬

796
00:48:23,046 --> 00:48:25,965
‫عذرًا، لكن هل يمكنني الحصول‬
‫على كوب من الماء؟‬

797
00:48:27,050 --> 00:48:28,677
‫بحثت في كل مكان في طريقي إلى هنا،‬

798
00:48:28,760 --> 00:48:30,637
‫لكنني لم أجد أي متجر.‬

799
00:48:33,264 --> 00:48:34,599
‫- انتظر قليلًا.‬
‫- حسنًا.‬

800
00:49:06,423 --> 00:49:07,507
‫حسنًا.‬

801
00:49:08,591 --> 00:49:09,426
‫شكرًا لك.‬

802
00:49:10,427 --> 00:49:13,263
‫احرصي على أن يستلمها السيد "لي" من فضلك.‬

803
00:49:13,847 --> 00:49:16,182
‫حسنًا، وداعًا.‬

804
00:49:16,683 --> 00:49:18,435
‫حسنًا، يمكنك العودة إلى الداخل.‬

805
00:49:20,895 --> 00:49:22,021
‫حسنًا إذًا.‬

806
00:49:40,790 --> 00:49:42,417
‫كل ما فعلته كان الحصول على بعض الماء.‬

807
00:49:47,922 --> 00:49:49,716
‫لم أستطع أن أعطيه الرسالة.‬

808
00:49:50,300 --> 00:49:52,594
‫فكرت في وضعها داخل الهدية،‬

809
00:49:53,178 --> 00:49:55,764
‫لكنني فكرت أنني يجب ألا أخاطر‬
‫بجعل أي شخص آخر يراها.‬

810
00:49:59,476 --> 00:50:00,351
‫فهمت.‬

811
00:50:03,229 --> 00:50:07,066
‫هل هناك أحد مريض في ذلك المنزل؟‬

812
00:50:07,150 --> 00:50:08,401
‫ماذا؟‬

813
00:50:12,280 --> 00:50:14,616
‫أظن أن هذه من زجاجة دواء.‬

814
00:50:41,684 --> 00:50:44,562
‫"زجاج، بلاستيك، علب"‬

815
00:50:48,274 --> 00:50:49,609
‫"زجاج"‬

816
00:50:55,907 --> 00:50:57,742
‫لم تكن هناك أي مستندات أو ما شابه.‬

817
00:50:58,243 --> 00:51:01,371
‫سمعت أن ذوي المناصب العليا‬
‫يمزقون إيصالات المتجر حتى،‬

818
00:51:01,454 --> 00:51:03,289
‫لذا لم أتوقع إيجاد أي شيء مميز.‬

819
00:51:03,998 --> 00:51:06,167
‫فتشت في قمامتهم؟‬

820
00:51:06,251 --> 00:51:08,086
‫حسنًا، لم أستطع أن أعود خاوي الوفاض.‬

821
00:51:08,169 --> 00:51:09,963
‫أنا عامل ذو مهارات عالية كما تعلمين.‬

822
00:51:21,349 --> 00:51:23,852
‫هذا ليس تخصصي، لذا لست متأكدًا،‬

823
00:51:23,935 --> 00:51:26,396
‫لكنني رأيت الكثير من الزجاجات الفارغة‬

824
00:51:26,479 --> 00:51:28,189
‫التي لا تحمل أي ملصقات.‬

825
00:51:28,273 --> 00:51:30,942
‫هذه تبدو حقًا كملصقات من قارورة دواء.‬

826
00:51:31,818 --> 00:51:34,863
‫إن كنت لا تعرفين أحدًا مريضًا في العائلة،‬

827
00:51:35,446 --> 00:51:36,865
‫فربما يكون السيد "لي".‬

828
00:51:39,784 --> 00:51:43,037
‫أحضرت هذه لك لأنني ظننت‬
‫أنك ستتمكنين من معرفة ما هي.‬

829
00:51:45,123 --> 00:51:48,334
‫شكرًا لك، لم أظن أنك‬
‫ستكون متفانيًا إلى هذه الدرجة.‬

830
00:51:48,418 --> 00:51:50,086
‫أحسنت عملًا أيها المدّعي العام "سيو".‬

831
00:51:51,129 --> 00:51:53,631
‫في الحقيقة، فعلت ذلك لأتلقى مديحًا.‬

832
00:51:54,757 --> 00:51:56,175
‫لا أتلقى الكثير من المديح عادةً.‬

833
00:51:57,010 --> 00:51:59,429
‫كيف لا وأنت ذكي جدًا؟‬

834
00:52:02,140 --> 00:52:03,349
‫زوجك الراحل...‬

835
00:52:05,435 --> 00:52:07,145
‫طلب رئيس الادعاء الراحل "لي تشانغ جون"‬

836
00:52:07,729 --> 00:52:10,857
‫عدة أشياء مني،‬
‫لكنني لم أتمكن من تنفيذ أي منها.‬

837
00:52:12,567 --> 00:52:13,902
‫ربما سيوبخني بسبب ذلك‬

838
00:52:14,819 --> 00:52:16,738
‫عندما نلتقي مجددًا في النهاية.‬

839
00:52:17,655 --> 00:52:19,574
‫لكن الآن أستطيع التفاخر‬

840
00:52:20,325 --> 00:52:22,744
‫بأنني فعلت شيئًا‬

841
00:52:22,827 --> 00:52:24,871
‫من أجل رئيسة مجلس الإدارة "لي"،‬
‫كل هذا بفضلك.‬

842
00:52:26,539 --> 00:52:29,375
‫لا يحق له أن يصرخ في وجهك،‬
‫فهو لم يحسن فعل أي شيء أيضًا.‬

843
00:52:30,168 --> 00:52:32,921
‫كان يجب أن يبقى ويشرف عليك‬
‫بدلًا من أن يصدر الأوامر.‬

844
00:52:33,504 --> 00:52:36,049
‫كان عليه أن يتمسك بالأشخاص‬
‫الذين كان يهتم لأمرهم ويقلق بشأنهم.‬

845
00:52:36,132 --> 00:52:37,425
‫هو من تخلى عنا،‬

846
00:52:37,508 --> 00:52:39,719
‫لذا لا يحق له أن يوبّخ أحدًا.‬

847
00:52:53,107 --> 00:52:54,067
‫حسنًا...‬

848
00:52:56,444 --> 00:52:57,445
‫أيتها الرئيسة "لي يون جاي"‬

849
00:53:01,658 --> 00:53:04,035
‫أنا أدعمك بصدق.‬

850
00:53:05,286 --> 00:53:08,247
‫يبدو أن بعض العامّة،‬

851
00:53:08,831 --> 00:53:11,668
‫وحتى ضمن مجموعة "هانجو"، يشكّكون‬

852
00:53:11,751 --> 00:53:13,086
‫في قدرتك على قيادة شركة ضخمة.‬

853
00:53:15,546 --> 00:53:16,798
‫أرهم ما يمكنك فعله.‬

854
00:53:17,715 --> 00:53:20,551
‫لم لست جديرة بذلك؟ أنت ابنته أيضًا.‬

855
00:53:27,600 --> 00:53:28,434
‫حسنًا إذًا.‬

856
00:53:29,727 --> 00:53:31,354
‫أنا آسف لأنني أخذت الكثير من وقتك.‬

857
00:53:33,189 --> 00:53:34,148
‫لا عليك.‬

858
00:53:35,108 --> 00:53:37,443
‫يمكننا أن نلتقي مجددًا‬
‫عندما تهدأ الأمور قليلًا.‬

859
00:53:37,527 --> 00:53:40,071
‫- يجب أن نتناول وجبة معًا.‬
‫- نعم يا سيدتي، سأنتظر بفارغ الصبر.‬

860
00:54:15,815 --> 00:54:17,692
‫نعم، أعرف المدّعي العام "سيو دونغ جاي".‬

861
00:54:19,277 --> 00:54:21,279
‫لكنني لم أعرف أنه كان في "أويجيونغبو".‬

862
00:54:22,905 --> 00:54:24,449
‫أتذكر تلك القضية أيضًا.‬

863
00:54:24,949 --> 00:54:26,617
‫تواطأ عدة ضباط في قسم شرطة "سيغوك"‬

864
00:54:26,701 --> 00:54:29,454
‫مع مالكي حانة وناد محلّيين.‬

865
00:54:30,872 --> 00:54:32,749
‫المدّعي العام "سيو" من مكتب "أويجيونغبو"‬

866
00:54:33,291 --> 00:54:36,210
‫يظهر اهتمامًا بهذه القضية، ولا أعلم لماذا.‬

867
00:54:37,086 --> 00:54:39,422
‫لماذا الآن؟ مضت عليها سنوات.‬

868
00:54:40,757 --> 00:54:41,966
‫"سيغوك"؟‬

869
00:54:42,759 --> 00:54:46,304
‫كان المدّعي العام "سيو" يحاول‬
‫الحصول على رقم هذا الضابط.‬

870
00:54:48,598 --> 00:54:52,101
‫كان أحد الضابطين‬
‫اللذين قضيا وقتًا في السجن.‬

871
00:54:52,185 --> 00:54:53,436
‫الضابط "كيم سو هانغ".‬

872
00:54:57,148 --> 00:54:58,900
‫هل يمكنك مقابلته بشكل سري؟‬

873
00:54:58,983 --> 00:55:00,109
‫الضابط "كيم"؟‬

874
00:55:01,027 --> 00:55:03,488
‫أُطلق سراحه العام الماضي،‬
‫لذا فإن مكانه مجهول.‬

875
00:55:03,988 --> 00:55:06,824
‫لهذا السبب سأل السجن عنه.‬

876
00:55:07,700 --> 00:55:09,786
‫سأحاول أن أعرف أين يعيش.‬

877
00:55:11,079 --> 00:55:13,748
‫لا يزال أحد الأشخاص المعنيين بالقضية‬
‫في الميدان.‬

878
00:55:16,000 --> 00:55:19,712
‫أريد أن أعرف‬
‫لماذا يبحث مكتب ادعاء عام عنه،‬

879
00:55:19,796 --> 00:55:21,422
‫وإن كان هناك سبب‬

880
00:55:21,506 --> 00:55:24,217
‫وراء تحري الادعاء العام في قضية قديمة،‬

881
00:55:24,300 --> 00:55:25,968
‫خصوصًا في وقت كهذا.‬

882
00:55:26,552 --> 00:55:27,386
‫سأبحث في الأمر.‬

883
00:55:28,262 --> 00:55:29,263
‫حسنًا.‬

884
00:55:36,854 --> 00:55:38,731
‫"كيم سو هانغ"‬

885
00:55:42,401 --> 00:55:44,445
‫هل تعرفين شيئًا عن قسم شرطة "سيغوك"؟‬

886
00:55:45,530 --> 00:55:48,741
‫- مرحبًا بعودتك.‬
‫- المدّعي العام "سيو" من مكتب "أويجيونغبو"‬

887
00:55:48,825 --> 00:55:51,661
‫يظهر اهتمامًا بهذه القضية، ولا أعلم لماذا.‬

888
00:55:54,163 --> 00:55:56,457
‫هل تعرفين شيئًا عن قسم شرطة "سيغوك"؟‬

889
00:55:56,541 --> 00:55:58,584
‫- في الحمّام هناك...‬
‫- "في الحمّام هناك..."‬

890
00:56:20,857 --> 00:56:22,024
‫"حمّام قسم شرطة (سيغوك)"‬

891
00:56:26,112 --> 00:56:29,031
‫"محكمة مقاطعة (أويجيونغبو)"‬

892
00:56:45,673 --> 00:56:47,008
‫معك قسم شرطة "سيغوك".‬

893
00:56:49,135 --> 00:56:50,803
‫الرقيب "بايك" في إجازة اليوم.‬

894
00:56:53,264 --> 00:56:56,225
‫ماذا؟ أنا "كو تشانغ يونغ".‬

895
00:56:56,309 --> 00:56:57,143
‫من المتكلم؟‬

896
00:56:58,728 --> 00:56:59,812
‫"الشرطة"‬

897
00:57:23,794 --> 00:57:26,464
‫كيف يمكن لشخص من المقر الرئيس‬
‫أن يعرف اسمي؟‬

898
00:57:27,298 --> 00:57:28,382
‫لا داعي لأن تشعر بالتوتر.‬

899
00:57:30,259 --> 00:57:32,261
‫لم أخذ الرقيب "بايك" إجازة فجأةً؟‬

900
00:57:33,554 --> 00:57:34,680
‫لست متأكدًا.‬

901
00:57:35,473 --> 00:57:38,017
‫بحثت في بعض ملفات المحكمة‬
‫قبل أن آتي إلى هنا.‬

902
00:57:40,061 --> 00:57:41,979
‫وكان اسمك مكتوبًا فيها أيضًا.‬

903
00:57:43,064 --> 00:57:44,607
‫هل تعنين قضية الرشوة؟‬

904
00:57:45,566 --> 00:57:47,360
‫كنت شاهدًا فحسب.‬

905
00:57:47,443 --> 00:57:50,988
‫لكنك كنت تعمل معهم حين حدث كل ذلك.‬

906
00:57:51,614 --> 00:57:54,742
‫لا أعرف شيئًا عن الأمر،‬
‫لم أكن في فريق الرقيب "بايك" حتى.‬

907
00:58:01,749 --> 00:58:04,460
‫لكن "سونغ غي هيون" كان في فريقه.‬

908
00:58:05,711 --> 00:58:08,673
‫لكن الرقيب "سونغ" ميت.‬

909
00:58:08,756 --> 00:58:09,632
‫أعلم.‬

910
00:58:09,715 --> 00:58:11,801
‫- لقد انتحر.‬
‫- أعلم.‬

911
00:58:13,261 --> 00:58:14,971
‫لنتحدث عمّا حدث حينها.‬

912
00:58:16,472 --> 00:58:19,141
‫لم أكن في العمل يوم موته،‬

913
00:58:19,225 --> 00:58:21,894
‫لذا لم أر ما حدث حتى.‬

914
00:58:23,187 --> 00:58:24,605
‫سمعت بذلك لاحقًا.‬

915
00:58:26,524 --> 00:58:28,985
‫قُبض على زملاء الرقيب "سونغ" بتهمة الرشوة‬

916
00:58:29,068 --> 00:58:30,444
‫في ديسمبر عام 2017،‬

917
00:58:30,528 --> 00:58:32,947
‫ومات الرقيب "سونغ" قبل 3 أشهر من حدوث ذلك‬
‫في سبتمبر.‬

918
00:58:34,574 --> 00:58:36,826
‫هل انسجم الرقيب "سونغ"‬
‫مع بقية أفراد الفريق؟‬

919
00:58:36,909 --> 00:58:39,704
‫وخصوصًا مع الضابط "كيم سو هانغ".‬

920
00:58:40,913 --> 00:58:42,123
‫لماذا هو بالذات؟‬

921
00:58:42,206 --> 00:58:43,708
‫أجبني.‬

922
00:58:43,791 --> 00:58:45,418
‫هل تود الذهاب مباشرةً إلى المقر الرئيس؟‬

923
00:58:45,501 --> 00:58:46,961
‫كنت تعمل بجوارهم.‬

924
00:58:50,798 --> 00:58:52,925
‫رأيت ذلك مرة واحدة فقط.‬

925
00:58:53,009 --> 00:58:55,177
‫- رأيتهم وهم يتقاضون رشاوى؟‬
‫- لا.‬

926
00:58:56,304 --> 00:58:58,639
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

927
00:58:58,723 --> 00:58:59,765
‫مرحبًا.‬

928
00:59:03,936 --> 00:59:05,980
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

929
00:59:28,210 --> 00:59:31,130
‫- هذا مؤلم!‬
‫- لم أعرف أنك هناك.‬

930
00:59:31,213 --> 00:59:34,342
‫- لم أرك.‬
‫- ماذا تعني؟‬

931
00:59:34,425 --> 00:59:36,052
‫كان عليك أن تكون أكثر حذرًا.‬

932
00:59:36,135 --> 00:59:37,720
‫هل تلومني على هذا؟‬

933
00:59:37,803 --> 00:59:41,515
‫هل أنت أعمى؟‬
‫كيف أمكنك أن تسكب ماءً مغليًا على أحدهم؟‬

934
00:59:41,599 --> 00:59:42,516
‫آسف.‬

935
00:59:44,810 --> 00:59:46,145
‫انظر إلى كل هذه المياه.‬

936
00:59:46,812 --> 00:59:48,314
‫إنك تغمر الأرض.‬

937
00:59:49,065 --> 00:59:50,358
‫هيا، امسحها.‬

938
00:59:51,567 --> 00:59:53,778
‫إن انزلق أحدهم سيكون الذنب ذنبك.‬

939
00:59:56,739 --> 00:59:57,615
‫أيها النقيب.‬

940
01:01:08,018 --> 01:01:10,271
‫- حضرة الرقيب...‬
‫- من أنت لتخبرني بذلك؟‬

941
01:01:10,354 --> 01:01:11,939
‫لا أحد يريدك هنا.‬

942
01:01:12,022 --> 01:01:13,649
‫كنت لأغادر لو كنت مكانك.‬

943
01:01:17,278 --> 01:01:19,780
‫لا شأن لك سواء أتيت إلى العمل أم لا.‬

944
01:01:20,865 --> 01:01:21,699
‫لم أنت وقح جدًا؟‬

945
01:01:23,200 --> 01:01:24,702
‫كونك أكبر سنًا لا يعني أنك أفضل.‬

946
01:01:25,870 --> 01:01:27,997
‫- أيها الضابط "كيم".‬
‫- يجب أن تنضج أولًا.‬

947
01:01:28,080 --> 01:01:29,206
‫توقف أرجوك.‬

948
01:01:29,290 --> 01:01:30,875
‫أنت سخيف جدًا.‬

949
01:01:31,792 --> 01:01:33,085
‫ماذا؟‬

950
01:01:33,169 --> 01:01:34,503
‫"كيم سو هانغ"!‬

951
01:01:39,842 --> 01:01:43,471
‫إذًا كان زملاؤه يتنمرون عليه؟‬

952
01:01:44,221 --> 01:01:45,055
‫الشرطة؟‬

953
01:01:55,649 --> 01:01:57,651
‫من كان في القسم عندما مات؟‬

954
01:02:01,071 --> 01:02:04,241
‫من أول من وجد جثة الرقيب "سونغ"؟‬

955
01:02:08,704 --> 01:02:10,372
‫كان يعاني من اكتئاب حاد.‬

956
01:02:13,709 --> 01:02:16,962
‫مات محاطًا بزملاء كانوا يتنمرون عليه.‬

957
01:02:19,548 --> 01:02:21,008
‫عُثر على جثته بحلول الفجر،‬

958
01:02:21,592 --> 01:02:24,220
‫ولم يكن هناك أحد آخر في القسم غير زملائه.‬

959
01:02:25,554 --> 01:02:29,099
‫الضابط السابق "كيم سو هانغ"،‬
‫الذي كان يسأل عنه المدّعي العام "سيو"،‬

960
01:02:29,767 --> 01:02:31,602
‫كان أول‬

961
01:02:31,685 --> 01:02:35,856
‫من وجد جثته، ولم يكن معه‬
‫شخص آخر في ذلك الوقت.‬

962
01:02:37,858 --> 01:02:39,360
‫اللعنة!‬

963
01:02:45,741 --> 01:02:46,742
‫كان ذلك انتحارًا،‬

964
01:02:49,078 --> 01:02:50,496
‫لكنها جريمة قتل.‬

965
01:03:29,618 --> 01:03:32,830
‫لماذا قسم شرطة "سيغوك" من بين كل الأماكن؟‬

966
01:03:32,913 --> 01:03:34,331
‫هل تقصدين أنها لم تكن مصادفة؟‬

967
01:03:35,207 --> 01:03:37,334
‫اجعلها زيارة مميزة،‬
‫إنه مشتبه به في قضية غير محلولة.‬

968
01:03:37,418 --> 01:03:39,545
‫يمكنك أن تخبرني‬
‫بكل ما لم تستطع قوله حينها.‬

969
01:03:39,628 --> 01:03:42,131
‫كان الادعاء العام يستهدف الشرطة.‬

970
01:03:42,214 --> 01:03:43,465
‫لكن اتضح...‬

971
01:03:43,549 --> 01:03:45,676
‫"الأذرع الخارجية تتدخل في شؤون شركتنا."‬

972
01:03:45,759 --> 01:03:46,886
‫امنح الخبر وطأةً.‬

973
01:03:46,969 --> 01:03:49,847
‫لذا الـ7 بالمئة التي يمتلكها‬
‫الرئيس التنفيذي لـ"سونغمون" ستكون محورية.‬

974
01:03:49,930 --> 01:03:52,016
‫إلى أي مدى تسترت على الأمر؟‬

975
01:03:52,099 --> 01:03:53,893
‫"هان يو جين" تعمل مع مكتب الاستخبارات؟‬

976
01:03:53,976 --> 01:03:56,520
‫لا بد أن "تشوي بيت"‬
‫أمرت "هان يو جين" بإحضار شيء لها.‬

977
01:03:57,438 --> 01:03:58,731
‫اكتشف ما هو.‬

978
01:03:59,690 --> 01:04:04,695
‫ترجمة "سوزان اللحام"‬

