﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com

2
00:00:12,903 --> 00:00:15,989
‫"كل الشخصيات والمنظمات والمواقع والأحداث‬

3
00:00:16,072 --> 00:00:18,825
‫المعروضة في هذا المسلسل من نسج الخيال"‬

4
00:00:18,908 --> 00:00:22,579
‫أنا واثق من أن الجميع هنا‬
‫لم يقعوا ضحايا للغش العقاري قط.‬

5
00:00:23,051 --> 00:00:25,803
‫أمسكنا بالمحتال،‬
‫سهرنا طوال الليل وأمسكنا به.‬

6
00:00:25,887 --> 00:00:27,889
‫لكن لم تُصدر المذكرة بعد.‬

7
00:00:27,972 --> 00:00:30,183
‫هل هناك أحد مريض في ذلك المنزل؟‬

8
00:00:30,266 --> 00:00:32,727
‫هذه تبدو حقًا كملصقات من قارورة دواء.‬

9
00:00:34,520 --> 00:00:38,149
‫أريد أن أعرف‬
‫لماذا يبحث مكتب ادعاء عام عنه،‬

10
00:00:38,233 --> 00:00:39,317
‫تولّ أنت هذا الأمر.‬

11
00:00:39,400 --> 00:00:41,528
‫لكنني أريدك أن ترافقه أينما ذهب.‬

12
00:00:42,237 --> 00:00:43,488
‫أنت تسببت بهذا لمكتبنا،‬

13
00:00:43,571 --> 00:00:44,697
‫لذا يجب أن نهتم بالأمر.‬

14
00:00:44,781 --> 00:00:47,325
‫هل تعرفين شيئًا عن قسم شرطة "سيغوك"؟‬

15
00:00:47,408 --> 00:00:49,244
‫- في الحمّام هناك...‬
‫- "في الحمّام هناك..."‬

16
00:00:49,911 --> 00:00:53,081
‫مات محاطًا بزملاء كانوا يتنمرون عليه.‬

17
00:00:55,041 --> 00:00:56,835
‫- اللعنة!‬
‫- كان ذلك انتحارًا،‬

18
00:00:57,627 --> 00:00:59,003
‫لكنها جريمة قتل.‬

19
00:01:01,965 --> 00:01:05,051
‫"الحلقة 5"‬

20
00:01:06,803 --> 00:01:08,221
‫"قسم شرطة (سيغوك)"‬

21
00:01:10,848 --> 00:01:12,976
‫احتمالية ألا يكون الأمر انتحارًا‬

22
00:01:13,059 --> 00:01:15,144
‫لا بد أنها طُرحت داخليًا حينها.‬

23
00:01:16,771 --> 00:01:18,481
‫الأشخاص الذين وجدوا الضحية‬

24
00:01:18,565 --> 00:01:20,358
‫هم من كانوا يتنمرون عليه.‬

25
00:01:20,441 --> 00:01:22,318
‫أنت رأيت ما سببّوه له.‬

26
00:01:22,402 --> 00:01:25,280
‫كنت تعلم بذلك، فكيف لك ألا تشكّ بالأمر؟‬

27
00:01:26,030 --> 00:01:27,699
‫عرف الجميع بشأن اكتئابه الشديد،‬

28
00:01:27,782 --> 00:01:29,450
‫لذا افترضنا جميعًا أن هذا هو السبب.‬

29
00:01:29,534 --> 00:01:31,119
‫لم يشتبه أحد في أنه انتحار.‬

30
00:01:31,202 --> 00:01:32,203
‫لم أسمع بهذا من قبل.‬

31
00:01:33,621 --> 00:01:36,082
‫رغم أنه تُوفي فجأةً في خضم التحري‬

32
00:01:36,165 --> 00:01:38,167
‫- عن زملائه الفاسدين؟‬
‫- اسمعي.‬

33
00:01:39,126 --> 00:01:41,546
‫بشأن قضية الرشوة، اكتشفنا ذلك فقط‬

34
00:01:41,629 --> 00:01:43,882
‫عندما ظهرت الادعاءات‬
‫بعد بضعة أشهر من وفاته،‬

35
00:01:43,965 --> 00:01:46,968
‫فكيف لنا أن نربط بين الأمرين في ذلك الحين؟‬

36
00:01:50,763 --> 00:01:55,143
‫كما أن الرقيب "سونغ"‬
‫كان متوترًا جدًا بسبب النقل نفسه.‬

37
00:01:57,854 --> 00:02:01,649
‫كانت هناك شائعات تقول إنه كان مصدر إزعاج‬

38
00:02:01,733 --> 00:02:04,110
‫لأنه بلّغ عن قائد قسم شرطة "دونغدوتشيون".‬

39
00:02:05,028 --> 00:02:06,613
‫كان الجميع يعرفون بهذا.‬

40
00:02:07,196 --> 00:02:08,406
‫ليس الأمر كذلك.‬

41
00:02:09,073 --> 00:02:10,825
‫ركّز على الموقع وليس على السبب.‬

42
00:02:11,743 --> 00:02:14,996
‫لماذا قسم شرطة "سيغوك" من بين كل الأماكن؟‬

43
00:02:18,458 --> 00:02:20,668
‫هل الجميع في قسم شرطة "سيغوك" عرفوا السبب؟‬

44
00:02:21,628 --> 00:02:25,256
‫هل تقصدين أن نقل الرقيب "سونغ"‬
‫لم يكن مصادفةً؟‬

45
00:02:26,007 --> 00:02:28,718
‫إنه الضابط المستجد الوقح الذي وبّخه،‬

46
00:02:29,719 --> 00:02:30,720
‫أليس كذلك؟‬

47
00:02:32,472 --> 00:02:34,349
‫صحيح، الضابط "كيم سو هانغ".‬

48
00:02:35,183 --> 00:02:37,435
‫إنه الشخص الذي يحاول المدّعي "سيو" تعقّبه.‬

49
00:02:38,519 --> 00:02:40,813
‫عمّه هو قائد قسم شرطة "دونغدوتشيون".‬

50
00:02:42,940 --> 00:02:47,111
‫بحثت في تقارير عام 2017‬
‫واكتشفت أنه ابن أخ الرئيس.‬

51
00:02:48,071 --> 00:02:50,657
‫أي تقارير؟‬
‫التقارير المتعلقة بالرقيب "سونغ"؟‬

52
00:02:51,240 --> 00:02:53,785
‫أم التي كُتبت بعد ظهور ادعاءات الرشوة؟‬

53
00:02:54,952 --> 00:02:56,579
‫هل تأملين أن يكون الطرح الأول؟‬

54
00:02:58,247 --> 00:02:59,123
‫لا يا سيدتي.‬

55
00:02:59,791 --> 00:03:03,628
‫إن ذُكر رئيس قسم شرطة "دونغدوتشيون"‬
‫وابن أخيه‬

56
00:03:03,711 --> 00:03:05,338
‫في تقرير عن قضية الرقيب "سونغ"،‬

57
00:03:05,421 --> 00:03:09,008
‫فهذا يعني أن الشخص الذي كتبه‬
‫كان يشتبه بأنها جريمة قتل، لكن لا.‬

58
00:03:10,927 --> 00:03:14,138
‫لا توجد تقارير عن موت الرقيب "سونغ".‬

59
00:03:14,222 --> 00:03:15,473
‫يبدو أن مكتب الاستخبارات‬

60
00:03:15,556 --> 00:03:17,892
‫لم يعلم بموت الرقيب "سونغ" في الأساس.‬

61
00:03:17,976 --> 00:03:19,060
‫حتى مكتب الاستخبارات‬

62
00:03:19,143 --> 00:03:21,354
‫لا يمكنه معرفة هذه الأشياء‬
‫إلا إذا بلّغ أحد عن الأمر.‬

63
00:03:21,437 --> 00:03:24,649
‫ليس الأمر وكأن كل قسم‬
‫يمتلك ضابطًا من المكتب.‬

64
00:03:26,484 --> 00:03:29,278
‫إذًا، ماذا حدث‬
‫لرئيس قسم شرطة "دونغدوتشيون"؟‬

65
00:03:29,362 --> 00:03:30,822
‫بعد اتهامه بالاعتداء.‬

66
00:03:32,281 --> 00:03:35,618
‫أظن أنه تم تخفيض رتبته لمراقب.‬

67
00:03:36,202 --> 00:03:38,162
‫وتم نقله إلى قسم مجاور.‬

68
00:03:40,790 --> 00:03:44,335
‫إن كان هذا هو السبب في نقل‬
‫الرقيب "سونغ" عمدًا إلى مكان ابن أخيه...‬

69
00:03:45,962 --> 00:03:49,339
‫إذًا الرئيس هو أيضًا...‬

70
00:03:49,424 --> 00:03:52,635
‫بالضبط، يا لها من مشكلة!‬

71
00:03:56,556 --> 00:03:57,557
‫ما هذا؟‬

72
00:03:57,640 --> 00:04:00,727
‫سجلات المحكمة من محاكمة ضباط الرشوة.‬

73
00:04:01,853 --> 00:04:04,689
‫أنا واثقة من أن الرقيب "سونغ"‬
‫لم يُذكر في أثناء محاكمتهم.‬

74
00:04:04,772 --> 00:04:05,898
‫لا، لم يُذكر.‬

75
00:04:05,982 --> 00:04:08,443
‫لم أرد أن أقابلهم من دون أي خلفية معلومات.‬

76
00:04:08,526 --> 00:04:10,903
‫ظننت أن عليّ معرفة تفاصيل ما حدث‬

77
00:04:10,987 --> 00:04:12,196
‫لأتمكن من فتح ملف القضية،‬

78
00:04:12,280 --> 00:04:13,906
‫لذا زرت المحكمة أولًا.‬

79
00:04:16,617 --> 00:04:18,036
‫سيدتي الرئيسة،‬

80
00:04:18,119 --> 00:04:21,330
‫هل يمكنني المرور‬
‫على مؤسسة "آنيانغ" الإصلاحية غدًا؟‬

81
00:04:21,414 --> 00:04:22,832
‫من الذي سترينه؟‬

82
00:04:22,915 --> 00:04:24,876
‫الرقيب "لي داي سيونغ".‬

83
00:04:24,959 --> 00:04:27,587
‫كان الضابط الأعلى رتبةً‬
‫في الفريق بعد النقيب.‬

84
00:04:27,670 --> 00:04:29,672
‫ما زال يقضي فترة العقوبة.‬

85
00:04:29,756 --> 00:04:31,799
‫لا نعرف مكان الضابط "كيم" الآن،‬

86
00:04:31,883 --> 00:04:33,342
‫لذا أودّ أن أقابله أولًا.‬

87
00:04:33,843 --> 00:04:36,012
‫حسنًا، اذهبي، سأجد لك مكان الضابط "كيم".‬

88
00:04:36,596 --> 00:04:37,597
‫شكرًا لك يا سيدتي.‬

89
00:04:39,057 --> 00:04:41,392
‫- ربما ليس بالأمر السيئ.‬
‫- عذرًا؟‬

90
00:04:41,476 --> 00:04:43,061
‫إن كان هذا انتحارًا بالفعل،‬

91
00:04:43,853 --> 00:04:45,438
‫يجب أن نستخدمه لصالحنا.‬

92
00:04:46,064 --> 00:04:47,857
‫سنسدد ضربةً قوية.‬

93
00:04:48,441 --> 00:04:51,235
‫"وسط النزاع المحتدم حول سلطة التحقيق،‬

94
00:04:51,319 --> 00:04:53,279
‫كان الادعاء العام يستهدف الشرطة.‬

95
00:04:53,362 --> 00:04:56,783
‫بتعمّد البحث في قضية أُغلقت قبل سنتين،‬

96
00:04:57,408 --> 00:04:59,702
‫زاعمين أن ضابطًا قد قُتل على يد زملائه."‬

97
00:05:00,787 --> 00:05:03,581
‫لكن اتضح أنهم مخطئون.‬

98
00:05:04,499 --> 00:05:07,710
‫سنقول إن الادعاء العام قد أهدر موارده‬

99
00:05:07,794 --> 00:05:09,378
‫في محاولة للإيقاع بالشرطة.‬

100
00:05:09,462 --> 00:05:12,381
‫"الحرب الضروس بين أفضل وكالتيّ تحقيق."‬

101
00:05:13,716 --> 00:05:15,218
‫يمكننا استخدام الكثير ضدهم.‬

102
00:05:16,552 --> 00:05:18,805
‫هذا سبب آخر كي لا تكون هذه جريمة قتل.‬

103
00:05:19,806 --> 00:05:20,848
‫مفهوم يا سيدتي.‬

104
00:05:22,475 --> 00:05:23,935
‫أريد نسخةً من سجلات المحكمة.‬

105
00:05:25,436 --> 00:05:28,815
‫زيارة المحكمة أولًا كان قرارًا جيدًا.‬

106
00:05:29,398 --> 00:05:30,525
‫شكرًا لك.‬

107
00:06:14,360 --> 00:06:16,988
‫"(لي داي سيونغ)، مُعتقل، (كيم سو هانغ)"‬

108
00:06:21,325 --> 00:06:22,743
‫اكتشفنا لاحقًا‬

109
00:06:22,827 --> 00:06:25,580
‫أن سائق الرئيس أيضًا‬
‫كان من عائلة ذات نفوذ.‬

110
00:06:25,663 --> 00:06:27,874
‫يحتاج المرء إلى علاقات قوية حتى يُعيّن‬

111
00:06:27,957 --> 00:06:29,584
‫سائقًا رسميًا في قسم الشرطة.‬

112
00:06:29,667 --> 00:06:31,794
‫نسي الرئيس ذلك لأنه كان غاضبًا.‬

113
00:06:32,545 --> 00:06:34,881
‫سمعت أن السبب الرئيسي لمعاقبته‬

114
00:06:34,964 --> 00:06:38,342
‫هو أن ذلك السائق كان من عائلة ذات نفوذ.‬

115
00:06:40,511 --> 00:06:44,348
‫حمل الرئيس ضغينةً تجاه الرقيب "سونغ"‬
‫لأنه لم يتمكن من المساس بالسائق.‬

116
00:06:47,226 --> 00:06:49,020
‫الآن أرى سبب اكتئابه.‬

117
00:06:50,396 --> 00:06:52,356
‫لا، لم يكن ذلك هو السبب.‬

118
00:06:54,984 --> 00:06:56,527
‫هذا ما أخبرني به الرقيب "سونغ".‬

119
00:06:58,112 --> 00:07:01,073
‫"لا يستطيع الرؤساء مخالفة أصحاب النفوذ،‬

120
00:07:01,157 --> 00:07:03,576
‫ومع ذلك لا يطيقون حين يتكلم المرؤوسون،‬

121
00:07:03,659 --> 00:07:05,077
‫لقد اعتبروني متمردًا‬

122
00:07:05,161 --> 00:07:08,039
‫ونقلوني لأنهم كانوا يخشون‬
‫أن أسبب المشاكل."‬

123
00:07:10,583 --> 00:07:12,960
‫كانت هذه هموم الرقيب "سونغ".‬

124
00:07:14,170 --> 00:07:18,007
‫أننا نحن رجال الشرطة يجب ألّا نكون هكذا.‬

125
00:07:22,511 --> 00:07:23,971
‫كنت أظنه مثيرًا للمشاكل وحسب،‬

126
00:07:25,097 --> 00:07:26,807
‫لكنه كان مُثقلًا بالهموم.‬

127
00:07:57,296 --> 00:07:59,966
‫"وكالة الشرطة الكورية الوطنية"‬

128
00:08:02,843 --> 00:08:05,554
‫كنت في طريقي إلى الخارج لكنني عدت بسببك.‬

129
00:08:05,638 --> 00:08:06,597
‫أنا آسف يا سيدي.‬

130
00:08:08,974 --> 00:08:11,185
‫"نام إن تاي" في القسم الجنائي 3.‬

131
00:08:13,103 --> 00:08:14,689
‫هل هو ضابط المكتب الغربي‬

132
00:08:14,772 --> 00:08:16,524
‫الذي رفض إصدار المذكرة‬
‫في قضية الغش العقاري؟‬

133
00:08:16,908 --> 00:08:20,829
‫نعم، سيُخلى سبيل المشتبه به‬
‫في خلال 6 ساعات.‬

134
00:08:21,293 --> 00:08:22,336
‫صحيح.‬

135
00:08:22,665 --> 00:08:24,834
‫نعم، "نام إن تاي"، أنا أتذكره.‬

136
00:08:25,241 --> 00:08:26,534
‫لكن ماذا تريدني أن أفعل؟‬

137
00:08:27,493 --> 00:08:29,162
‫- أيمكنك...‬
‫- لماذا أتيت إلى هنا إذًا؟‬

138
00:08:29,245 --> 00:08:31,831
‫يجب أن تتحدث في الأمر مع المكتب الغربي.‬

139
00:08:31,914 --> 00:08:34,625
‫لديهم رئيس ادعاء خاص يتولى الأمور هناك.‬

140
00:08:34,709 --> 00:08:36,669
‫"يجب ألّا تتعامل مع الأمر هكذا، هذا خطأ."‬

141
00:08:36,752 --> 00:08:38,796
‫هل تريدني أن أضغط على مكتب آخر؟‬

142
00:08:38,880 --> 00:08:41,048
‫هذا الرجل مُتهم بتزوير‬
‫الوثائق القانونية الأختام،‬

143
00:08:41,132 --> 00:08:43,801
‫وانتهك قانون تسجيل المقيمين،‬
‫كيف يمكننا التغاضي عنه؟‬

144
00:08:45,428 --> 00:08:49,098
‫"سي موك"، أنا كنت أعمل هناك.‬

145
00:08:50,016 --> 00:08:53,269
‫أنت تطلب مني الهيمنة عليهم.‬

146
00:08:53,936 --> 00:08:56,022
‫لنقل إن أحدهم اتصل فجأةً‬

147
00:08:56,105 --> 00:08:57,899
‫وقال إنه كان الرئيس هنا،‬

148
00:08:57,982 --> 00:08:59,859
‫وأملى علينا الأوامر، هل هذا عادل؟‬

149
00:09:00,526 --> 00:09:05,406
‫بالطبع أفهم أن "نام إن تاي"‬
‫يتصرف بانحطاط مع الشرطة.‬

150
00:09:05,990 --> 00:09:06,824
‫لكن هذا...‬

151
00:09:08,409 --> 00:09:09,368
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

152
00:09:09,452 --> 00:09:11,537
‫أنت لا تستمع لي‬

153
00:09:11,621 --> 00:09:13,456
‫مع أنك جعلتني أعود إلى المكتب؟‬

154
00:09:15,249 --> 00:09:17,460
‫- أنت محق.‬
‫- إذًا، لم تكن مصغيًا حقًا؟‬

155
00:09:18,336 --> 00:09:19,962
‫لم أقصد ذلك، مع علمي بأنك كنت تعمل‬

156
00:09:21,005 --> 00:09:23,007
‫في المكتب الغربي قبل الانتقال إلى هنا،‬

157
00:09:23,674 --> 00:09:26,844
‫فكرت في أن آتي إلى هنا من أجل حلّ فوري.‬

158
00:09:27,720 --> 00:09:31,057
‫صحيح، أملك القدرة‬
‫على منحك ذلك الحل ولكن...‬

159
00:09:31,140 --> 00:09:32,767
‫يبدو أنني أيضًا حاولت استغلال علاقاتي‬

160
00:09:33,476 --> 00:09:36,938
‫والتواصل مع شخص لديه منصب مؤثر هناك.‬

161
00:09:37,772 --> 00:09:40,274
‫لماذا توبّخ نفسك فجأةً؟‬

162
00:09:40,858 --> 00:09:43,653
‫لم تفعل هذا من أجل منفعتك الشخصية.‬

163
00:09:44,654 --> 00:09:46,280
‫لكنني واثق من أن الآخرين اعتقدوا ذلك.‬

164
00:09:46,989 --> 00:09:49,033
‫عندما عيّنوا قاضيًا سابقًا كمحاميهم‬

165
00:09:49,116 --> 00:09:51,202
‫بعد إزالة الحاجز،‬

166
00:09:51,869 --> 00:09:54,747
‫لا بد أنهم لم يظنوا أنهم ارتكبوا أي خطأ.‬

167
00:09:55,665 --> 00:09:58,793
‫لا بد أنهم أرادوا توظيف محام يستطيع‬
‫مساعدتهم في الفوز بالقضية.‬

168
00:09:59,460 --> 00:10:01,337
‫تمامًا مثل مجيئي إلى هنا.‬

169
00:10:02,129 --> 00:10:05,925
‫هل ظننت أنك لن تفعل شيئًا كهذا أبدًا؟‬

170
00:10:10,263 --> 00:10:12,306
‫لم تخطر ببالي الفكرة بحد ذاتها.‬

171
00:10:12,932 --> 00:10:15,560
‫لم أفكر يومًا في موقف سأحاول تغيير نتيجته‬

172
00:10:15,643 --> 00:10:17,562
‫من خلال استغلال العلاقات.‬

173
00:10:20,690 --> 00:10:23,359
‫كي يتحول هذا إلى إجراء مضر حقًا...‬

174
00:10:23,985 --> 00:10:26,362
‫لنقل إنني فعلت ما طلبته مني.‬

175
00:10:26,445 --> 00:10:29,991
‫لنقل إنني وبّخت "نام إن تاي"‬
‫وتسببت في إصدار المذكرة.‬

176
00:10:30,074 --> 00:10:32,618
‫لكن بعد ذلك، وجدت نفسي في ورطة.‬

177
00:10:33,202 --> 00:10:36,372
‫واتصلت بك قائلًا،‬
‫"هل يمكنك حلّ هذا الأمر لي؟‬

178
00:10:36,455 --> 00:10:38,374
‫ساعدني في هذا."‬

179
00:10:38,457 --> 00:10:39,333
‫ماذا ستفعل حينها؟‬

180
00:10:41,043 --> 00:10:42,044
‫هل ستساعدني؟‬

181
00:10:45,089 --> 00:10:47,508
‫"بحقك، لقد ساعدتك المرة الماضية،‬

182
00:10:47,591 --> 00:10:49,885
‫هل تعلم ما خضته لأحلّ هذا الأمر من أجلك؟"‬

183
00:10:50,761 --> 00:10:54,307
‫ماذا لو طلبت منك الخدمات كما طلبتها مني؟‬

184
00:10:58,102 --> 00:10:58,936
‫لا يمكنني فعل ذلك.‬

185
00:11:01,105 --> 00:11:02,398
‫أترى؟ لا تقلق بشأن ذلك إذًا.‬

186
00:11:02,940 --> 00:11:04,400
‫حتى إنه ليس بالأمر المهم.‬

187
00:11:10,448 --> 00:11:14,160
‫عندما تنظر إلى المعاملات الخاصة‬
‫من وجهة نظر بيروقراطية،‬

188
00:11:14,243 --> 00:11:15,911
‫تجدها شنيعةً نوعًا ما.‬

189
00:11:15,995 --> 00:11:18,873
‫لكن في الواقع، هذا طبيعي.‬

190
00:11:32,011 --> 00:11:33,971
‫إذا بدأت عملية الادعاء بمذكرة،‬

191
00:11:34,055 --> 00:11:37,350
‫يجب أن تُمارس السلطة‬
‫على يد الشخص القادر على منع سوء استغلالها.‬

192
00:11:37,933 --> 00:11:41,520
‫"سي موك"، أنا كنت أعمل هناك.‬

193
00:11:41,604 --> 00:11:43,272
‫مع القدرة على طلب المذكرات،‬

194
00:11:43,356 --> 00:11:45,900
‫ستتعرضون للضغط لرفع الدعاوى‬
‫أو الامتناع عن ذلك.‬

195
00:11:45,983 --> 00:11:47,818
‫كيف تخطط الشرطة للتعامل مع الموقف؟‬

196
00:11:47,902 --> 00:11:50,696
‫أنت تطلب مني الهيمنة عليهم.‬

197
00:11:52,365 --> 00:11:54,450
‫هل لديك ما تقوله لصحيفة "سونغمون" اليومية؟‬

198
00:11:55,242 --> 00:11:57,161
‫هل هناك أي شيء تودّ إضافته؟‬

199
00:11:57,661 --> 00:11:59,246
‫سأخبرهم نيابةً عنك.‬

200
00:11:59,914 --> 00:12:01,582
‫أنت هاجمتهم سابقًا.‬

201
00:12:01,665 --> 00:12:04,251
‫قرأت مقالك المدحض، هل ستهاجمهم مجددًا؟‬

202
00:12:04,877 --> 00:12:06,754
‫لقد نشروا سلسلةً من المقالات المهينة،‬

203
00:12:06,837 --> 00:12:08,255
‫لذا لا يكفيهم هجوم واحد.‬

204
00:12:09,048 --> 00:12:13,094
‫هؤلاء الأوغاد، "سونغمون"‬
‫و"هانجو" و"لي سونغ جاي".‬

205
00:12:13,636 --> 00:12:16,555
‫سأحرص على هزيمتهم، ألن يعجبك ذلك؟‬

206
00:12:17,598 --> 00:12:19,558
‫المقر الرئيسي في "هانجو" سيسعد لسماع ذلك.‬

207
00:12:21,268 --> 00:12:23,145
‫سيُنشر المقال الثاني غدًا.‬

208
00:12:23,229 --> 00:12:24,605
‫علّق عليه.‬

209
00:12:33,739 --> 00:12:36,784
‫- سيدي، سيارتي هناك...‬
‫- تفضل.‬

210
00:12:36,867 --> 00:12:38,160
‫- وداعًا يا سيدي.‬
‫- إلى اللقاء.‬

211
00:12:50,339 --> 00:12:51,674
‫"رئيس مكتب الادعاء العام الغربي"‬

212
00:13:16,949 --> 00:13:18,617
‫سيدتي، إنه الطبيب "تشو سو يونغ".‬

213
00:13:19,660 --> 00:13:20,494
‫حسنًا.‬

214
00:13:23,164 --> 00:13:24,165
‫مرحبًا أيها الطبيب.‬

215
00:13:25,624 --> 00:13:26,625
‫بالطبع.‬

216
00:13:32,131 --> 00:13:34,800
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا سيدتي.‬

217
00:13:34,884 --> 00:13:36,927
‫أنا آسف جدًا على التأخر في الرد عليك.‬

218
00:13:37,011 --> 00:13:40,055
‫استغرقني الأمر وقتًا لأجد العقار‬
‫الذي طلبت مني تفقّده.‬

219
00:13:40,931 --> 00:13:42,516
‫هل وجدت صعوبةً في إيجاده؟‬

220
00:13:43,100 --> 00:13:45,227
‫في الواقع، لا وجود للعقار.‬

221
00:13:46,145 --> 00:13:47,313
‫هل يمكننا أن نلتقي؟‬

222
00:14:09,084 --> 00:14:10,878
‫إنه دواء صُنّع حديثًا ولم يُعتمد بعد.‬

223
00:14:10,961 --> 00:14:14,089
‫أُعلن عن تطويره لأول مرة في عام 2014،‬

224
00:14:14,173 --> 00:14:15,883
‫لكنه ما زال في مرحلة البحث والتطوير،‬

225
00:14:15,966 --> 00:14:18,260
‫لذا ربما تم تهريبه من "الولايات المتحدة".‬

226
00:14:19,512 --> 00:14:21,764
‫إنه يُستخدم لعلاج اضطرابات ما بعد الصدمة.‬

227
00:14:21,847 --> 00:14:25,810
‫أظن أن الرئيس "لي يون بيوم"‬
‫أُصيب باضطراب ما بعد الصدمة‬

228
00:14:25,893 --> 00:14:27,561
‫بعد سجنه لمدة 8 أشهر.‬

229
00:14:27,645 --> 00:14:28,604
‫"زيكوراكس"‬

230
00:14:28,687 --> 00:14:30,606
‫لكن أعراض اضطراب ما بعد الصدمة متباينة،‬

231
00:14:30,689 --> 00:14:34,193
‫لذا لا يمكنني أن أعرف ما يعانيه بالضبط‬
‫بناءً على العقار وحده.‬

232
00:14:44,954 --> 00:14:48,791
‫إن اضطُر إلى تهريب دواء لا اسم له،‬

233
00:14:49,792 --> 00:14:51,210
‫هل يعني هذا أنه يتألم كثيرًا؟‬

234
00:14:52,628 --> 00:14:53,754
‫نعم، على الأرجح.‬

235
00:14:54,296 --> 00:14:55,256
‫مع العلم بذلك،‬

236
00:14:56,674 --> 00:14:58,300
‫كيف يمكنه أن يستخدم أباه‬

237
00:14:58,384 --> 00:15:00,177
‫ويوحي بأنه قادر على العودة في أي وقت؟‬

238
00:15:09,937 --> 00:15:11,021
‫أجل يا سيدتي.‬

239
00:15:11,105 --> 00:15:13,357
‫هل تظن أنه سيسمح بذهاب أبي إلى المشفى؟‬

240
00:15:14,191 --> 00:15:16,610
‫ماذا لو لم يسمح له بمغادرة المنزل‬
‫كي لا يراه أحد؟‬

241
00:15:16,694 --> 00:15:18,863
‫حتى لو استدعوا له طبيبًا ماهرًا،‬

242
00:15:18,946 --> 00:15:21,657
‫فلن يكون ذلك أفضل من العلاج في المشفى.‬

243
00:15:22,408 --> 00:15:23,868
‫أي ابن سيفعل هذا؟‬

244
00:15:23,951 --> 00:15:26,287
‫لماذا يتحمّل ذنبه ويقضي عقوبةً في السجن؟‬

245
00:15:27,371 --> 00:15:29,582
‫يجب أن نعرف إن كانت مجرد حالة بسيطة‬

246
00:15:29,665 --> 00:15:31,917
‫أم إن كانت تؤثر على قدراته العقلية.‬

247
00:15:33,252 --> 00:15:34,670
‫أظن أن هذه أولويتنا الآن.‬

248
00:15:36,422 --> 00:15:38,299
‫إنه لا يرغب حتى في رؤيتي.‬

249
00:15:39,133 --> 00:15:41,385
‫لذا لا يمكنني أن أسأله عن مدى خطورة حالته.‬

250
00:15:41,886 --> 00:15:43,971
‫تحققنا من طبيعة المجازفات‬
‫التي يقدم عليها السيد "لي"،‬

251
00:15:44,680 --> 00:15:47,516
‫لكن قدرتنا على استخدامها‬
‫في اجتماع المساهمين العمومي‬

252
00:15:47,600 --> 00:15:49,894
‫يعتمد على مدى خطورة حالة الرئيس السابق.‬

253
00:15:57,651 --> 00:15:59,862
‫- الشبكة الداخلية للشركة.‬
‫- أجل يا سيدتي.‬

254
00:15:59,945 --> 00:16:02,156
‫انشر إخطارًا بعرض "لي سونغ جاي" هناك.‬

255
00:16:03,115 --> 00:16:05,743
‫اكتب أنه يريد تغيير القانون الداخلي‬
‫ليمنع المدير التنفيذي‬

256
00:16:05,826 --> 00:16:07,328
‫من الانضمام إلى مجلس الإدارة.‬

257
00:16:08,579 --> 00:16:11,081
‫وأن شركة "هانجو" للمحركات تريد‬
‫الإطاحة برئيس المقر الرئيسي‬

258
00:16:12,666 --> 00:16:16,128
‫الذي يصدر القرار النهائي للمجموعة بأكملها.‬

259
00:16:16,211 --> 00:16:17,796
‫اجعل الأمر يبدو وكأننا نتعرض لهجوم.‬

260
00:16:18,380 --> 00:16:21,675
‫احرص على ظهور الإخطار‬
‫بمجرد الاتصال بالشبكة الداخلية‬

261
00:16:21,759 --> 00:16:24,386
‫ليتمكن كل العاملين لدينا من رؤيته،‬
‫وحتى طاقم المصنع.‬

262
00:16:24,470 --> 00:16:26,972
‫لن تكون مشكلةً عائلية‬
‫لا تؤثر على الموظفين بعد الآن.‬

263
00:16:27,056 --> 00:16:29,016
‫"الشركة الفرعية تتمرد على المقر الرئيسي،‬

264
00:16:29,099 --> 00:16:32,186
‫الأذرع الخارجية تتدخل في شؤون شركتنا."‬

265
00:16:32,269 --> 00:16:33,312
‫امنح الخبر وطأةً.‬

266
00:16:33,395 --> 00:16:35,688
‫لكن لا تحاول استجداء المشاعر.‬

267
00:16:36,273 --> 00:16:37,858
‫- صف العرض...‬
‫- البنية الجديدة‬

268
00:16:37,942 --> 00:16:40,194
‫- وشجّع الموظفين‬
‫- ستحوّل "هانجو"‬

269
00:16:40,277 --> 00:16:42,696
‫- على المشاركة بالتصويت عبر الإنترنت‬
‫- إلى مقاول ثانوي...‬

270
00:16:42,780 --> 00:16:45,782
‫بما أن الاجتماع سيُعقد‬
‫في خلال ساعات العمل المعتادة.‬

271
00:16:45,866 --> 00:16:48,827
‫وفي الأسفل، خصّص جزءًا آخر‬

272
00:16:48,911 --> 00:16:50,329
‫لتصويت كل الموظفين‬

273
00:16:50,412 --> 00:16:52,830
‫لصالح إعادة تعيين‬
‫الرئيس التنفيذي الحالي أو عدمه.‬

274
00:16:55,459 --> 00:16:58,504
‫مرحبًا يا طاقم "هانجو" وموظفيه.‬

275
00:16:59,672 --> 00:17:02,091
‫إن اعتُمد العرض‬
‫الذي قدّمته شركة "هانجو" للمحركات‬

276
00:17:02,174 --> 00:17:04,677
‫فإن العلاقة بينها‬
‫وبين المقر الرئيسي ستتغير‬

277
00:17:04,760 --> 00:17:05,761
‫والبنية الجديدة‬

278
00:17:06,303 --> 00:17:08,973
‫ستحوّل "هانجو" إلى متعاقد ثانوي‬
‫يصنّع المركبات الآلية.‬

279
00:17:09,056 --> 00:17:10,265
‫"إخطار بعرض (هانجو) للمحركات"‬

280
00:17:10,349 --> 00:17:12,685
‫لذا نودّ أن نعرف آراء موظفي مساهمينا.‬

281
00:17:13,519 --> 00:17:15,229
‫بما أن الاجتماع سيُعقد‬

282
00:17:15,312 --> 00:17:18,816
‫في خلال ساعات العمل المعتادة‬
‫ولن يتمكن معظم الموظفين من التصويت،‬

283
00:17:18,899 --> 00:17:20,567
‫ننصحكم بالمشاركة‬

284
00:17:21,485 --> 00:17:24,154
‫وممارسة حقوقكم بالتصويت عبر الإنترنت.‬

285
00:17:27,658 --> 00:17:28,867
‫"هل تبقى (لي يون جاي) رئيسة؟"‬

286
00:17:28,951 --> 00:17:29,910
‫"شكرًا لك، أُرسل تصويتك"‬

287
00:17:31,245 --> 00:17:32,997
‫ليكن التصويت بلا هوية.‬

288
00:17:33,831 --> 00:17:35,749
‫بما أنهم سيتصلون بالشبكة الداخلية،‬

289
00:17:36,583 --> 00:17:38,460
‫سيعرفون ما عليهم فعله.‬

290
00:17:38,544 --> 00:17:40,087
‫"يجب أن تبقى (لي يون جاي) رئيسة"‬

291
00:17:44,550 --> 00:17:46,176
‫كم تبلغ أسهم الامتلاك؟‬

292
00:17:46,260 --> 00:17:47,886
‫3,14 بالمئة.‬

293
00:17:49,263 --> 00:17:52,891
‫بالإضافة إلى المساهمين في صفك،‬
‫لا تزال النسبة قرابة الـ38.‬

294
00:17:52,975 --> 00:17:54,435
‫لا نملك ما يكفي.‬

295
00:17:54,518 --> 00:17:57,813
‫إن أردت الفوز، ستحتاجين إلى 67 بالمئة‬
‫من حاملي الأسهم في الاجتماع.‬

296
00:17:57,896 --> 00:18:01,358
‫"سونغ جاي" هو من يحتاج‬
‫إلى 67 بالمئة وليس أنا.‬

297
00:18:01,442 --> 00:18:03,527
‫يحتاج إلى ثلثي المساهمين لدينا ليطيح بي.‬

298
00:18:03,610 --> 00:18:06,280
‫إذا نجح في توحيد المساهمين الذين يدعمونه،‬

299
00:18:06,363 --> 00:18:07,489
‫ستبلغ نسبته 41 بالمئة.‬

300
00:18:08,449 --> 00:18:11,660
‫لذا الـ7 بالمئة التي يمتلكها‬
‫الرئيس التنفيذي لـ"سونغمون" ستكون محورية.‬

301
00:18:11,744 --> 00:18:14,329
‫سيعتمد القرار على من ينال تصويته.‬

302
00:18:14,413 --> 00:18:15,456
‫رئيس "سونغمون" مجددًا؟‬

303
00:18:16,832 --> 00:18:18,125
‫أظن...‬

304
00:18:20,461 --> 00:18:22,379
‫وأيضًا، صرّح بأنني سأعيّن‬

305
00:18:22,463 --> 00:18:24,548
‫الموظفين السابقين‬
‫في مصلحة الضرائب المباشرة والمحلية.‬

306
00:18:25,632 --> 00:18:26,633
‫حاضر، سيدتي.‬

307
00:18:56,955 --> 00:18:57,873
‫"الخميس، 21 مارس"‬

308
00:19:02,920 --> 00:19:05,047
‫دعا "وون تاي هون"‬
‫و"وون تاي جين" إلى "إيطاليا"...‬

309
00:19:05,631 --> 00:19:08,217
‫بالرغم من أنه الاعتدال الربيعي...‬

310
00:19:09,009 --> 00:19:11,386
‫قال أحد المحامين،‬

311
00:19:11,470 --> 00:19:13,972
‫"إن نزاعات ممثلي الادعاء العام مع الشرطة‬
‫حول سلطة التحقيق‬

312
00:19:14,056 --> 00:19:17,559
‫لن تُحسم أبدًا إذا فشلوا‬
‫في الوصول إلى اتفاق هذه المرة."‬

313
00:19:17,643 --> 00:19:19,812
‫ممثلو الادعاء العام والشرطة‬

314
00:19:19,895 --> 00:19:21,939
‫التقوا صباح اليوم‬
‫لمناقشة هذه المسألة بالتحديد.‬

315
00:19:22,022 --> 00:19:24,066
‫عبر الهاتف، يحدّثنا المدّعي "وو تاي ها"‬

316
00:19:24,149 --> 00:19:26,193
‫من مكتب الادعاء العام الأعلى، والذي حضر‬

317
00:19:26,276 --> 00:19:27,903
‫الاجتماع الذي عُقد صباح اليوم.‬

318
00:19:27,986 --> 00:19:29,446
‫مرحبًا أيها المدّعي "وو".‬

319
00:19:29,530 --> 00:19:32,449
‫مرحبًا، أنا "وو تاي ها"‬
‫من قسم التشريعات الجنائية.‬

320
00:19:32,533 --> 00:19:35,953
‫لقد اجتمع المجلس للمرة الأولى اليوم،‬
‫كيف جرى الاجتماع؟‬

321
00:19:36,036 --> 00:19:38,539
‫أظن أننا على أعتاب بداية جيدة.‬

322
00:19:38,622 --> 00:19:41,291
‫إن اجتماع الادعاء العام والشرطة‬
‫يُعدّ تطورًا بحد ذاته.‬

323
00:19:41,375 --> 00:19:43,877
‫بالتأكيد، يُقال إن البداية الجيدة‬
‫هي نصف الطريق.‬

324
00:19:43,961 --> 00:19:45,087
‫إنها بداية جيدة بالفعل.‬

325
00:19:45,170 --> 00:19:48,048
‫لكن هذه مسألة حساسة للمنظمتين.‬

326
00:19:48,132 --> 00:19:49,758
‫هل وقعت أي صراعات خلال الاجتماع؟‬

327
00:19:49,842 --> 00:19:52,094
‫كان هذا اجتماعنا الأول، وأعتقد أن الصراعات‬

328
00:19:52,177 --> 00:19:54,888
‫لا مفر منها في أثناء عملية المفاوضة،‬

329
00:19:54,972 --> 00:20:00,060
‫لذا نحن ممثلو الادعاء العام، اجتهدنا‬
‫في الاستماع إلى مطالب الشرطة أولًا.‬

330
00:20:00,144 --> 00:20:03,689
‫فهمت، من حضر الاجتماع اليوم؟‬

331
00:20:03,772 --> 00:20:06,567
‫لأخبرك بممثلي الادعاء العام، بجانب نفسي،‬

332
00:20:06,650 --> 00:20:09,444
‫هناك عضو خبير، المدّعي "كيم سا هيون".‬

333
00:20:09,528 --> 00:20:12,364
‫وربما سمع البعض بهذا المدّعي من قبل.‬

334
00:20:12,447 --> 00:20:16,118
‫المدّعي "هوانغ سي موك"‬
‫عضو في هذا المجلس أيضًا.‬

335
00:20:16,201 --> 00:20:19,163
‫أليس المدّعي الذي قاد‬
‫التحقيق الخاص قبل عامين؟‬

336
00:20:19,246 --> 00:20:21,415
‫أتذكر سماع اسمه في الأخبار مجددًا‬

337
00:20:21,498 --> 00:20:24,585
‫عندما قدّم شكوى مؤخرًا‬
‫بشأن قضية الغرق في "تونغيونغ".‬

338
00:20:24,668 --> 00:20:29,214
‫صحيح، لقد شارك أيضًا‬
‫في تحقيق رئيس الوزراء الخاص.‬

339
00:20:29,298 --> 00:20:32,134
‫عندما يتعلق الأمر بالحيادية والموضوعية،‬

340
00:20:32,217 --> 00:20:34,469
‫أظن أنه الشخص الأنسب للمهمة.‬

341
00:20:35,053 --> 00:20:36,597
‫إذًا، نجوم الادعاء العام‬

342
00:20:36,680 --> 00:20:39,683
‫- قد تحالفوا.‬
‫- هل هو نجم؟ هنيئًا له.‬

343
00:20:39,766 --> 00:20:43,145
‫- كم أنت محظوظ!‬
‫- عمّ تحدثتم في الاجتماع؟‬

344
00:22:36,383 --> 00:22:40,971
‫"مؤسسة (آنيانغ) الإصلاحية"‬

345
00:22:41,054 --> 00:22:43,140
‫"وكالة الشرطة الكورية الوطنية،‬
‫طلب زيارة للحصول على معلومات"‬

346
00:22:44,607 --> 00:22:46,192
‫حسنًا، كل شيء على ما يُرام.‬

347
00:22:47,360 --> 00:22:48,277
‫تفضلي.‬

348
00:22:48,361 --> 00:22:50,530
‫- شكرًا لك.‬
‫- لا مشكلة.‬

349
00:22:51,697 --> 00:22:53,032
‫"سجلات زيارة السجين"‬

350
00:22:56,077 --> 00:23:01,332
‫هل تعرف إن حاول أي أحد من الادعاء العام‬
‫الاتصال بـ"لي داي سيونغ" مؤخرًا؟‬

351
00:23:01,415 --> 00:23:03,292
‫هل ترين شيئًا هناك؟‬

352
00:23:03,376 --> 00:23:05,127
‫يحتوي ذلك التقرير على كل السجلات‬

353
00:23:05,211 --> 00:23:07,171
‫منذ يوم وصوله إلى هنا وحتى البارحة،‬

354
00:23:07,255 --> 00:23:08,798
‫لذلك يجب أن يكون كل شيء مذكورًا.‬

355
00:23:10,299 --> 00:23:14,053
‫بجانب الزيارات العادية،‬
‫هل جاء أحد من الادعاء العام شخصيًا؟‬

356
00:23:14,845 --> 00:23:15,930
‫ليس على حد علمي.‬

357
00:23:16,597 --> 00:23:18,891
‫فهمت، حسنًا.‬

358
00:23:18,975 --> 00:23:19,934
‫ها هو ذا.‬

359
00:23:23,646 --> 00:23:25,690
‫لا بد أنه "لي داي سيونغ".‬

360
00:23:25,773 --> 00:23:27,149
‫هيا بنا.‬

361
00:23:38,786 --> 00:23:40,830
‫"مخرج الممر الرئيسي"‬

362
00:23:40,913 --> 00:23:42,331
‫أين ذلك المكان؟‬

363
00:23:42,915 --> 00:23:43,749
‫لماذا تسألين؟‬

364
00:23:44,667 --> 00:23:47,378
‫السجين برفقة زائر حاليًا.‬

365
00:23:47,461 --> 00:23:50,298
‫يُسمح بزائر واحد يوميًا،‬
‫لذا لن تتمكنا من رؤيته اليوم‬

366
00:23:50,381 --> 00:23:51,716
‫حتى بعد مغادرة الزائر.‬

367
00:23:52,300 --> 00:23:54,010
‫من يزوره في الصباح الباكر؟‬

368
00:23:55,177 --> 00:23:56,846
‫عندما ينتهي لقاؤه مع ذلك الزائر،‬

369
00:23:56,929 --> 00:23:58,514
‫اسمح لنا بزيارة خاصة لمدة ساعة.‬

370
00:23:59,181 --> 00:24:01,267
‫إنه مشتبه به في قضية غير محلولة، حسنًا؟‬

371
00:24:01,350 --> 00:24:03,644
‫حسنًا، أمهلني لحظةً من فضلك، دعني أسأل.‬

372
00:24:06,606 --> 00:24:07,940
‫كان علينا أن نحجز مسبقًا.‬

373
00:24:09,442 --> 00:24:12,320
‫لكن الزيارات الصباحية‬
‫عادةً ما تُخصص للعائلات.‬

374
00:24:12,403 --> 00:24:15,573
‫ثم إننا حجزنا زيارةً البارحة أيضًا.‬

375
00:24:24,081 --> 00:24:25,958
‫- عذرًا.‬
‫- تراجعي من فضلك.‬

376
00:24:27,335 --> 00:24:28,461
‫من أنت؟‬

377
00:24:29,045 --> 00:24:32,131
‫انظروا إلى الأمام!‬

378
00:24:32,214 --> 00:24:34,133
‫أنا من وكالة الشرطة الوطنية.‬

379
00:24:34,216 --> 00:24:36,385
‫- يا إلهي!‬
‫- اللعنة!‬

380
00:24:36,469 --> 00:24:39,263
‫ماذا يجري؟ هل أتيت للتحقيق في شيء ما؟‬

381
00:25:01,869 --> 00:25:04,413
‫حسنًا، لنذهب، تحركوا!‬

382
00:25:10,419 --> 00:25:12,254
‫هيا بنا، ستتأخرين.‬

383
00:25:16,801 --> 00:25:17,843
‫مهلًا!‬

384
00:25:23,307 --> 00:25:24,141
‫حسنًا...‬

385
00:25:40,950 --> 00:25:44,328
‫هل تعرف سجينًا يُدعى "لي داي سيونغ"؟‬

386
00:25:44,412 --> 00:25:45,830
‫لقد كان شرطيًا.‬

387
00:25:46,497 --> 00:25:49,208
‫سمعت أن هناك سجينًا كان شرطيًا سابقًا.‬

388
00:25:50,626 --> 00:25:51,627
‫ما طبيعته؟‬

389
00:25:52,420 --> 00:25:54,797
‫هل تعلم إن كان يتنمّر‬
‫على أي من زملائه في الزنزانة؟‬

390
00:25:54,880 --> 00:25:57,341
‫هل سمعت أي شائعات كهذه من قبل؟‬

391
00:25:57,425 --> 00:25:59,385
‫لست من زملائه في الزنزانة،‬

392
00:26:00,386 --> 00:26:02,138
‫ولا ننادي بعضنا بأسمائنا.‬

393
00:26:03,347 --> 00:26:04,348
‫أنا آسف.‬

394
00:26:07,184 --> 00:26:10,020
‫أنا آسفة، لكن هل تمانع منحنا بعض الخصوصية؟‬

395
00:26:10,104 --> 00:26:11,355
‫- على الإطلاق.‬
‫- شكرًا لك.‬

396
00:26:16,110 --> 00:26:19,321
‫لماذا تعتذر؟ أنا من سألت فجأةً.‬

397
00:26:23,701 --> 00:26:26,912
‫أتيت فجأةً وسألتك سؤالًا عشوائيًا.‬

398
00:26:29,290 --> 00:26:30,499
‫مضى وقت طويل‬

399
00:26:31,000 --> 00:26:32,918
‫على آخر مرة رأيت فيها شخصًا من الخارج.‬

400
00:26:40,926 --> 00:26:42,219
‫متى رأيتك لآخر مرة؟‬

401
00:26:42,928 --> 00:26:44,472
‫قبل 3 سنوات؟‬

402
00:26:45,055 --> 00:26:45,890
‫نعم.‬

403
00:26:48,392 --> 00:26:49,518
‫هل أنت بخير؟‬

404
00:26:50,102 --> 00:26:51,020
‫نعم، كما تعلم.‬

405
00:26:51,729 --> 00:26:52,813
‫أيها السيد "يون"، كيف...‬

406
00:27:03,991 --> 00:27:05,910
‫إذًا، هل أنت بخير؟‬

407
00:27:08,537 --> 00:27:10,581
‫سبق وسألتك عن ذلك.‬

408
00:27:11,707 --> 00:27:13,417
‫نعم، سألتني.‬

409
00:27:19,465 --> 00:27:20,758
‫"كبيرة المفتشين (هان يو جين)"‬

410
00:27:21,592 --> 00:27:23,260
‫أنت من كبار المفتشين الآن.‬

411
00:27:24,637 --> 00:27:27,181
‫نعم، آنذاك...‬

412
00:27:29,141 --> 00:27:29,975
‫لا عليك.‬

413
00:27:32,269 --> 00:27:33,145
‫تهانينا.‬

414
00:27:37,149 --> 00:27:37,983
‫أنا آسفة.‬

415
00:27:44,824 --> 00:27:48,994
‫أيتها الملازمة "هان"...أقصد كبيرة‬
‫المفتشين، هل كنت أنت‬

416
00:27:49,078 --> 00:27:52,081
‫من أرسلت لي الطرد منذ مدة؟‬

417
00:27:52,873 --> 00:27:53,874
‫أي طرد؟‬

418
00:27:54,243 --> 00:27:56,329
‫الملابس الداخلية الطويلة وما شابه،‬
‫في بداية العام.‬

419
00:27:57,005 --> 00:27:59,508
‫لا، لم أكن أنا، ألا تعرف من أرسله؟‬

420
00:28:00,676 --> 00:28:03,011
‫لا، لم يكن اسم المرسل على الطرد.‬

421
00:28:04,680 --> 00:28:06,890
‫قد تكون هي.‬

422
00:28:06,974 --> 00:28:09,393
‫أقصد زوجتك السابقة.‬

423
00:28:10,102 --> 00:28:11,061
‫لا، ليست هي.‬

424
00:28:12,104 --> 00:28:13,021
‫فهمت.‬

425
00:28:16,191 --> 00:28:17,735
‫اصمد، اتفقنا؟‬

426
00:28:19,278 --> 00:28:20,863
‫واعتن بصحتك.‬

427
00:28:22,781 --> 00:28:23,615
‫وأنت أيضًا.‬

428
00:28:25,034 --> 00:28:26,201
‫بالطبع، أنت تعرفني.‬

429
00:28:27,578 --> 00:28:29,246
‫آسف على المقاطعة.‬

430
00:28:29,329 --> 00:28:31,707
‫هل ألغي موعد زيارتك؟‬

431
00:28:31,790 --> 00:28:33,125
‫ماذا؟ لا.‬

432
00:28:33,208 --> 00:28:36,086
‫من المفترض أن ينتهي ذلك الموعد الآن.‬

433
00:28:37,504 --> 00:28:39,673
‫- سأراك مجددًا.‬
‫- مهلًا.‬

434
00:28:39,757 --> 00:28:40,591
‫- انتظر...‬
‫- هيا بنا.‬

435
00:28:41,592 --> 00:28:44,303
‫تعرفين مكان الغرفة، صحيح؟‬
‫إنها بجوار مكتب الشكاوى.‬

436
00:28:57,816 --> 00:29:00,527
‫لماذا لم أفكر في السؤال عن احتياجاته؟‬
‫كم أنا غبية!‬

437
00:29:48,575 --> 00:29:49,701
‫لقد عدنا يا سيدي.‬

438
00:30:17,312 --> 00:30:18,772
‫هذا مؤلم، إنه ساخن جدًا!‬

439
00:30:18,856 --> 00:30:21,650
‫لم أعرف أنك هنا، لم أرك.‬

440
00:30:21,733 --> 00:30:23,193
‫ماذا تعني؟‬

441
00:30:23,277 --> 00:30:24,820
‫كان عليك أن تكون أكثر حذرًا.‬

442
00:30:24,903 --> 00:30:26,530
‫هل تلومني على هذا؟‬

443
00:30:26,613 --> 00:30:29,992
‫هل أنت أعمى؟‬
‫كيف أمكنك أن تسكب ماءً مغليًا على أحدهم؟‬

444
00:30:31,326 --> 00:30:33,453
‫- آسف.‬
‫- انظر إلى كل هذه المياه.‬

445
00:30:34,788 --> 00:30:36,331
‫إنك تغمر الأرض.‬

446
00:30:41,920 --> 00:30:43,547
‫هيا، امسحها.‬

447
00:30:44,256 --> 00:30:46,717
‫إن انزلق أحدهم سيكون الذنب ذنبك.‬

448
00:31:39,728 --> 00:31:43,106
‫"لي داي سيونغ"‬

449
00:31:43,190 --> 00:31:45,108
‫"2 ها 9"‬

450
00:31:47,319 --> 00:31:48,612
‫أنت تعرفين كل شيء مسبقًا.‬

451
00:31:49,196 --> 00:31:51,281
‫تنمّر مجموعة من الضباط على زميلهم.‬

452
00:31:51,365 --> 00:31:53,242
‫ليس من الصعب ملاحظة ذلك.‬

453
00:31:53,825 --> 00:31:55,494
‫لم نحاول إخفاء الأمر.‬

454
00:31:57,287 --> 00:31:58,789
‫إذًا، كنتم تجهرون بذلك؟‬

455
00:31:58,872 --> 00:32:02,417
‫نعم، فعلنا ذلك كي يصبح الرقيب "سونغ"‬
‫أقوى ويصمد في هذا المجال.‬

456
00:32:02,501 --> 00:32:04,002
‫أنت تعرفين طبيعة عملنا.‬

457
00:32:09,758 --> 00:32:13,178
‫هل حاولت تقاسم الرشاوى‬
‫التي تلقيتها مع الرقيب "سونغ"؟‬

458
00:32:13,262 --> 00:32:14,763
‫هل غضبت لأنه رفض‬

459
00:32:14,846 --> 00:32:16,765
‫وحاول أن يكشف أخطاءك؟‬

460
00:32:18,517 --> 00:32:21,019
‫أظن أنك لا تعرفين طبيعته.‬

461
00:32:21,103 --> 00:32:22,604
‫أودّ معرفتها، لكنني لا أستطيع‬

462
00:32:22,688 --> 00:32:24,606
‫لأنه لم يعد موجودًا معنا.‬

463
00:32:27,484 --> 00:32:28,568
‫لماذا...‬

464
00:32:29,319 --> 00:32:31,655
‫تسألين عن شخص لم يعد معنا بعد الآن؟‬

465
00:32:32,281 --> 00:32:34,992
‫لأن العضو الوحيد‬
‫الذي لم يقبل الرشوة قد مات.‬

466
00:32:35,075 --> 00:32:37,119
‫ليس الوحيد.‬

467
00:32:37,202 --> 00:32:38,787
‫لم يقبلها نقيبنا أيضًا.‬

468
00:32:39,705 --> 00:32:41,665
‫أنتم تقولون إن النقيب وحده لم يكن يعلم‬

469
00:32:41,748 --> 00:32:43,625
‫بما كنتم تفعلونه لسنوات عديدة.‬

470
00:32:43,709 --> 00:32:45,669
‫هل تحمون نقيبكم‬

471
00:32:45,752 --> 00:32:48,588
‫أم تلمّحون إلى أنه أحمق جاهل؟‬

472
00:32:49,881 --> 00:32:51,341
‫أنا اعترفت بكل شيء على أي حال.‬

473
00:32:52,092 --> 00:32:55,178
‫أخذنا 5 ملايين وون شهريًا‬
‫من 16 حانة وملهى.‬

474
00:32:55,846 --> 00:32:59,308
‫كي نتمكن نحن الـ5، باستثناء النقيب،‬
‫من الحصول على مليون لكل فرد.‬

475
00:32:59,391 --> 00:33:02,060
‫كنا نتسلّم المال سرًا‬

476
00:33:02,144 --> 00:33:04,855
‫في أيام إجازتنا نحن وأصحاب المتاجر.‬

477
00:33:04,938 --> 00:33:06,690
‫لذا لا مجال لأن يعرف نقيبنا.‬

478
00:33:06,773 --> 00:33:08,650
‫لو علم بالأمر، لكان أوقفنا بالتأكيد.‬

479
00:33:13,196 --> 00:33:16,283
‫جئت لأتحدث معك أولًا‬

480
00:33:16,366 --> 00:33:18,076
‫قبل مقابلة أي أحد آخر.‬

481
00:33:18,160 --> 00:33:20,329
‫كنت أريد أن أسمع قصتك أولًا.‬

482
00:33:22,748 --> 00:33:24,791
‫يمكنك أن تخبرني‬
‫بكل ما لم تستطع قوله حينها.‬

483
00:33:24,875 --> 00:33:26,084
‫هذا ما أفعله الآن.‬

484
00:33:26,168 --> 00:33:29,087
‫أنت والضابط "كيم سو هانغ"‬
‫ارتكبتما الجريمة نفسها‬

485
00:33:29,171 --> 00:33:31,423
‫وكلاكما قدّمتما الإفادة نفسها بالضبط.‬

486
00:33:32,007 --> 00:33:34,509
‫لكن عقوبته 6 أشهر،‬
‫بينما عقوبتك سنة و8 أشهر.‬

487
00:33:35,010 --> 00:33:38,138
‫إذًا، لماذا تجاوزت عقوبته‬
‫بأكثر من 3 أضعاف؟‬

488
00:33:38,680 --> 00:33:41,308
‫قسم شرطة "دونغدوتشيون"‬
‫هو الذي قاد التحقيق، صحيح؟‬

489
00:33:41,850 --> 00:33:43,768
‫عمّ الضابط "كيم" كان الرئيس هناك.‬

490
00:33:45,270 --> 00:33:46,438
‫ألا يزعجك ذلك؟‬

491
00:33:49,649 --> 00:33:52,569
‫كما تعلمين، قسمنا...‬

492
00:33:53,904 --> 00:33:55,238
‫حسنًا، تابع.‬

493
00:33:56,489 --> 00:33:58,366
‫إن قسمنا في "دونغدوتشيون".‬

494
00:33:58,866 --> 00:34:00,911
‫لهذا تولى قسم "دونغدوتشيون" القضية.‬

495
00:34:11,171 --> 00:34:13,006
‫لماذا تحمي النقيب "بايك"؟‬

496
00:34:14,007 --> 00:34:15,384
‫هل هدّدك؟‬

497
00:34:17,719 --> 00:34:20,846
‫حضرة المفتشة، أنا أشفق عليك.‬

498
00:34:20,931 --> 00:34:22,723
‫كم كان زملاؤك سيئون‬

499
00:34:22,808 --> 00:34:25,352
‫كي تظني أنني تعرضت للتهديد من قبل زملائي؟‬

500
00:34:25,435 --> 00:34:28,313
‫هل أمرك النقيب "بايك"‬
‫بالتنمر على الرقيب "سونغ"؟‬

501
00:34:28,397 --> 00:34:30,190
‫بم أمرك أيضًا؟‬

502
00:34:30,273 --> 00:34:33,110
‫حسنًا، أنا واثق من أنك شهدت الكثير‬
‫من الأشياء الفظيعة‬

503
00:34:33,193 --> 00:34:34,694
‫في رحلة صعودك إلى هذا المنصب.‬

504
00:34:34,778 --> 00:34:38,198
‫بم أمر أيضًا بجانب التستر عليه؟‬

505
00:34:38,281 --> 00:34:41,159
‫عملنا شاق جدًا وهناك مغريات كثيرة.‬

506
00:34:42,702 --> 00:34:44,579
‫أتفهّم ذلك يا كبيرة المفتشين.‬

507
00:34:44,663 --> 00:34:46,832
‫أول من وجد جثة الرقيب "سونغ"...‬

508
00:34:53,463 --> 00:34:55,424
‫أنت تستمر بالتحدث عن "عملنا".‬

509
00:34:56,883 --> 00:34:57,801
‫ماذا تعني؟‬

510
00:34:57,884 --> 00:34:59,386
‫تعرفين طبيعة الحال.‬

511
00:34:59,469 --> 00:35:02,681
‫الجميع يهتمون بالنتائج فقط‬
‫في وجود الكثير من الأوامر والممنوعات.‬

512
00:35:02,764 --> 00:35:05,934
‫نحن نُؤمر بتقديم خدمات مدنية جيدة‬
‫لكن مناخ عملنا سيئ.‬

513
00:35:06,518 --> 00:35:08,270
‫وهناك مغريات في كل مكان.‬

514
00:35:08,937 --> 00:35:10,981
‫بصراحة، لنقل إننا نتلقّى‬

515
00:35:11,064 --> 00:35:13,275
‫مليون وون شهريًا.‬

516
00:35:13,358 --> 00:35:15,652
‫إذًا، عند تقاعدنا بعد 20 أو 30 عامًا،‬

517
00:35:15,735 --> 00:35:17,821
‫سنكون قد ادّخرنا مئات الملايين.‬

518
00:35:18,488 --> 00:35:20,615
‫لكن هل يحيينا أحد على رفضنا ذلك؟‬

519
00:35:21,199 --> 00:35:22,492
‫هل نحصل على جائزة أم ماذا؟‬

520
00:35:23,160 --> 00:35:25,120
‫أفراد الشرطة بشر أيضًا.‬

521
00:35:25,203 --> 00:35:27,998
‫يجب أن يقدّموا لنا الرعاية‬
‫حتى لا يغرينا شيء.‬

522
00:35:28,081 --> 00:35:29,082
‫أنت يا هذا.‬

523
00:35:30,876 --> 00:35:33,879
‫أردت أن أتساهل معك لأنك كنت شرطيًا أيضًا،‬

524
00:35:33,962 --> 00:35:36,423
‫لكن كيف تجرؤ على الكلام هكذا!‬

525
00:35:36,506 --> 00:35:37,466
‫أنت!‬

526
00:35:38,675 --> 00:35:41,094
‫يجب أن تشعر بالخزي‬
‫من دخولك السجن على الأقل.‬

527
00:35:41,178 --> 00:35:43,597
‫هل تظن أن هذه نزهة؟ هل فقدت عقلك؟‬

528
00:35:43,680 --> 00:35:45,015
‫هل هذا شيء يدعو للفخر؟‬

529
00:35:45,098 --> 00:35:48,185
‫كفّ عن محاولة إقحام‬
‫زملائك المجتهدين في الأمر‬

530
00:35:48,268 --> 00:35:50,145
‫بلوم كل شيء على الحكومة.‬

531
00:35:50,228 --> 00:35:51,938
‫وفّر هراءك لشخص آخر‬

532
00:35:52,022 --> 00:35:53,940
‫واستمر في التعفن هنا.‬

533
00:35:54,024 --> 00:35:56,359
‫وكفّ عن إطلاق السمعة السيئة‬
‫على الضباط المجتهدين الآخرين.‬

534
00:35:59,404 --> 00:36:00,947
‫كم هذا مؤسف!‬

535
00:36:01,615 --> 00:36:04,326
‫حتى إن كنت أريد أن أتعفن هنا،‬
‫سأخرج بعد شهرين.‬

536
00:36:05,744 --> 00:36:08,830
‫كان عليك أن تزوريني سابقًا‬
‫عندما كان أمامي مدة طويلة.‬

537
00:36:08,914 --> 00:36:10,540
‫لا تكن واثقًا من ذلك.‬

538
00:36:10,624 --> 00:36:12,459
‫إذا اكتشفنا أنك فعلت أي شيء آخر‬

539
00:36:12,542 --> 00:36:14,377
‫سأحرص على أن ينتهي بك‬
‫الأمر متعفنًا هنا مجددًا.‬

540
00:36:14,461 --> 00:36:16,254
‫سأكون أول من يزورك حينها.‬

541
00:36:16,963 --> 00:36:17,923
‫هيا.‬

542
00:36:24,012 --> 00:36:25,764
‫هذا ليس صائبًا.‬

543
00:36:27,224 --> 00:36:29,059
‫يجب ألّا تكون جريمة قتل.‬

544
00:36:45,492 --> 00:36:46,701
‫ألا تحب الفاصولياء الحمراء؟‬

545
00:37:14,938 --> 00:37:16,898
‫كان عليّ تناول الفطور قبل مجيئي.‬

546
00:37:22,696 --> 00:37:25,073
‫"غرفة الزيارة للذكور"‬

547
00:37:25,156 --> 00:37:28,285
‫الجلوس هنا معك هكذا‬

548
00:37:28,910 --> 00:37:30,120
‫يذكّرني بالأيام الخوالي.‬

549
00:37:31,496 --> 00:37:32,789
‫لكننا لم نفعل هذا من قبل.‬

550
00:37:34,249 --> 00:37:37,168
‫ماذا تعني؟ لا بد أنك أصبحت كثير النسيان.‬

551
00:37:45,510 --> 00:37:48,013
‫ماذا سيحدث لك عند انحلال المجلس؟‬

552
00:37:49,055 --> 00:37:50,599
‫أظن أنني سأعود إلى منصبي الأصلي.‬

553
00:37:51,349 --> 00:37:52,517
‫من سيشغل منصبك الحالي؟‬

554
00:37:53,351 --> 00:37:54,519
‫أظن أن أحدهم سيشغله.‬

555
00:37:56,062 --> 00:37:59,274
‫يُقال إن مكتب الادعاء العام الأعلى‬
‫يعيّن باحثين.‬

556
00:37:59,941 --> 00:38:01,318
‫حقًا؟‬

557
00:38:01,401 --> 00:38:03,194
‫لا بد أنك سمعت بذلك.‬

558
00:38:04,529 --> 00:38:06,781
‫سمعت أنهم يخططون لتعيين باحثين‬

559
00:38:06,865 --> 00:38:08,950
‫متخصصين في التحقيق الجنائي.‬

560
00:38:09,951 --> 00:38:10,952
‫إذًا، أنت سمعت بالأمر؟‬

561
00:38:11,036 --> 00:38:13,663
‫المدّعي العام قال هذا بنفسه،‬
‫لذا سيوظفون الكثيرين، صحيح؟‬

562
00:38:13,747 --> 00:38:16,333
‫سمعت أنهم يختارون مرشحين تدرّبوا‬
‫في الخارج أيضًا.‬

563
00:38:16,416 --> 00:38:18,209
‫لكنني لا أعرف الكثير عن الشروط.‬

564
00:38:21,379 --> 00:38:22,797
‫كيف حصلت على منصبك؟‬

565
00:38:23,757 --> 00:38:24,883
‫كيف؟‬

566
00:38:24,966 --> 00:38:27,677
‫أنا واثق من أنك لم تصل‬
‫إلى هنا عن طريق التملق للناس.‬

567
00:38:27,761 --> 00:38:29,471
‫كيف وصلت إلى هذا المستوى؟‬

568
00:38:30,221 --> 00:38:31,848
‫لم لا تسأل الرئيس "وو"؟‬

569
00:38:34,726 --> 00:38:36,728
‫ما الذي يحبه الرئيس "وو"؟‬

570
00:38:37,520 --> 00:38:38,688
‫هل من هوايات؟ الغولف؟‬

571
00:38:38,772 --> 00:38:40,523
‫أين يلعب عادةً؟‬

572
00:38:40,607 --> 00:38:41,441
‫لا أعرف.‬

573
00:38:41,524 --> 00:38:45,403
‫لماذا؟ أنت في فريقه،‬
‫ألا يمكنك أن تكون أكثر إخلاصًا؟‬

574
00:38:46,029 --> 00:38:48,865
‫بدا أنه يحب أمعاء البقر.‬

575
00:38:51,201 --> 00:38:52,035
‫ماذا؟‬

576
00:38:58,500 --> 00:38:59,459
‫هل هو لذيذ؟‬

577
00:39:00,710 --> 00:39:01,753
‫إنه مالح.‬

578
00:39:03,838 --> 00:39:06,299
‫إلى أين ستذهب بعد المجلس إذًا؟‬

579
00:39:06,841 --> 00:39:07,717
‫أظن إلى "وونجو".‬

580
00:39:08,802 --> 00:39:11,096
‫إنهم يرسلوننا في كل الأرجاء.‬

581
00:39:12,430 --> 00:39:14,641
‫يُقال إن المدّعين من القسم الجنائي‬

582
00:39:14,724 --> 00:39:16,935
‫سيتم اختيارهم للاختصاص في السلامة العامة،‬

583
00:39:17,560 --> 00:39:20,063
‫لكن لا يمكنك الاستمرار‬
‫في العمل في العاصمة.‬

584
00:39:23,108 --> 00:39:24,192
‫صحيح.‬

585
00:39:24,275 --> 00:39:26,736
‫لماذا تريد أن تأتي‬
‫إلى مكتب الادعاء العام الأعلى؟‬

586
00:39:32,826 --> 00:39:35,745
‫أنا عملت في المكتب الغربي‬
‫والآن أعمل في "أويجيونغبو".‬

587
00:39:36,413 --> 00:39:37,497
‫أين سأذهب بعد ذلك؟‬

588
00:39:38,289 --> 00:39:40,333
‫ستُرسل إلى منطقة ريفية‬

589
00:39:40,417 --> 00:39:43,044
‫لأنهم منعونا من العمل‬
‫في العاصمة لوقت طويل.‬

590
00:39:45,505 --> 00:39:48,675
‫لا تشعر بأي حزن حتى عند إرسالك بعيدًا،‬

591
00:39:48,758 --> 00:39:49,676
‫أليس كذلك؟‬

592
00:39:50,176 --> 00:39:51,177
‫لا.‬

593
00:39:52,679 --> 00:39:54,973
‫نحن ننتقل كل عامين،‬

594
00:39:55,056 --> 00:39:57,517
‫ولا يمكنني أن آخذ أولادي معي كل مرة.‬

595
00:39:57,600 --> 00:40:00,603
‫لذا أنا وزوجتي...‬

596
00:40:00,687 --> 00:40:02,355
‫حتى إنها لم تحدّثني مؤخرًا.‬

597
00:40:02,439 --> 00:40:04,023
‫إذا استمررت بالانتقال هكذا،‬

598
00:40:04,107 --> 00:40:05,275
‫سأغيب 7 أو 8 سنوات على الأقل.‬

599
00:40:05,358 --> 00:40:07,152
‫كم سيكون عمر أولادي حينها؟‬

600
00:40:07,235 --> 00:40:10,196
‫سأراهم مرةً في المرحلة الإعدادية‬
‫ومرة في الثانوية.‬

601
00:40:10,280 --> 00:40:12,323
‫ولن يكون لديّ وقت كاف لزيارتهم كثيرًا.‬

602
00:40:12,407 --> 00:40:14,576
‫ولو أصبحت رئيسًا مساعدًا،‬
‫فسيكون الأمر أسوأ.‬

603
00:40:14,659 --> 00:40:16,077
‫إنهم ينتقلون كل عام.‬

604
00:40:16,161 --> 00:40:18,913
‫لقد اجتهدت في الدراسة،‬
‫لكنني أحزم أمتعتي وأفرغها دائمًا.‬

605
00:40:18,997 --> 00:40:20,165
‫هذا سخيف.‬

606
00:40:20,832 --> 00:40:22,625
‫قد يظن الآخرون أننا سعداء، لكن...‬

607
00:40:22,709 --> 00:40:25,754
‫هذا ضروري لمنعنا‬
‫من التواطؤ مع الناس في المنطقة.‬

608
00:40:26,463 --> 00:40:28,381
‫هل تظن أن النقل يمكنه منع كل شيء؟‬

609
00:40:28,923 --> 00:40:30,341
‫يمكن للناس أن يفعلوا ذلك في أي مكان.‬

610
00:40:30,925 --> 00:40:32,343
‫لماذا قد أريد الذهاب إلى هناك؟‬

611
00:40:32,427 --> 00:40:34,471
‫لماذا يريد الناس مناصب جيدة؟‬

612
00:40:34,554 --> 00:40:35,972
‫أظن أن هذا النظام‬

613
00:40:36,055 --> 00:40:38,933
‫يرغم غير المكترثين‬
‫على الارتقاء في المناصب.‬

614
00:40:39,017 --> 00:40:41,060
‫كونهم مدّعين‬

615
00:40:41,144 --> 00:40:43,021
‫لا يعني إلا أنهم أرادوا الحصول‬
‫على عمل جيد.‬

616
00:40:43,104 --> 00:40:44,981
‫عندما يُنقل أمثال أولئك الناس باستمرار،‬

617
00:40:45,064 --> 00:40:47,358
‫كيف لهم ألا يرغبوا بالوصول إلى منصب أعلى؟‬

618
00:40:47,442 --> 00:40:48,568
‫يا إلهي!‬

619
00:40:57,619 --> 00:40:59,120
‫لماذا يستغرق الأمر وقتًا طويلًا؟‬

620
00:41:00,246 --> 00:41:02,081
‫يبدو أنها زيارة مميزة أخرى.‬

621
00:41:03,166 --> 00:41:05,668
‫هل تظن أن النقيب "بايك" هنا؟‬

622
00:41:06,503 --> 00:41:09,172
‫ماذا لو كان هنا ليحذره من زيارتنا؟‬

623
00:41:13,009 --> 00:41:14,135
‫لا بد أن الأمر انتهى.‬

624
00:41:18,139 --> 00:41:20,683
‫ماذا؟ لقد رفض زيارتنا.‬

625
00:41:21,893 --> 00:41:23,269
‫هل كان هذا النقيب "بايك" حقًا؟‬

626
00:41:40,537 --> 00:41:43,289
‫هل هي مصادفة؟‬
‫لا علاقة لقسم "يونغسان" بهذا.‬

627
00:41:43,957 --> 00:41:45,208
‫إنها لم تعد تعمل هناك.‬

628
00:41:51,297 --> 00:41:52,632
‫كيف كانت الزيارة؟‬

629
00:41:53,800 --> 00:41:55,260
‫لا بد أنك سعيدة.‬

630
00:41:55,844 --> 00:41:57,220
‫لكنني جئت إلى هنا دون جدوى.‬

631
00:41:58,012 --> 00:42:00,849
‫لقد أتى شرطي معيّن في صباح اليوم‬

632
00:42:00,932 --> 00:42:03,643
‫وزار السجين الذي كنت أخطط لرؤيته.‬

633
00:42:04,727 --> 00:42:06,104
‫فهمت.‬

634
00:42:06,187 --> 00:42:09,315
‫أنت طلبت منه أن يرفض‬
‫زيارات الادعاء العام، صحيح؟‬

635
00:42:11,985 --> 00:42:14,237
‫رفض "لي داي سيونغ" الزيارة للتو.‬

636
00:42:16,114 --> 00:42:17,282
‫ماذا يمكن أن يكون قد حدث؟‬

637
00:42:17,782 --> 00:42:20,618
‫ماذا طُلب منه كي يرفض زيارتنا؟‬

638
00:42:25,123 --> 00:42:26,583
‫بما أنك هنا،‬

639
00:42:27,166 --> 00:42:29,878
‫ربما تعرفين سبب استدعائي النقيب "بايك".‬

640
00:42:29,961 --> 00:42:32,755
‫من الواضح أن هذه كانت محطتي التالية،‬
‫لذا أنت سبقتنا إليها.‬

641
00:42:32,839 --> 00:42:33,882
‫صحيح؟‬

642
00:42:34,465 --> 00:42:36,259
‫سمعت بشأن مكتب "أويجيونغبو"،‬

643
00:42:36,342 --> 00:42:39,012
‫لكنني لم أعلم أن مكتب الادعاء العام الأعلى‬
‫متورط في الأمر.‬

644
00:42:39,095 --> 00:42:40,805
‫لا، أنت مخطئة.‬

645
00:42:43,016 --> 00:42:43,933
‫هو؟‬

646
00:42:45,435 --> 00:42:47,645
‫إنه مساعدي وحسب.‬

647
00:42:51,858 --> 00:42:53,526
‫لا يمكنك استدعاءه رسميًا، صحيح؟‬

648
00:42:54,527 --> 00:42:56,112
‫وإلا ماذا قد يدفعكما‬

649
00:42:56,195 --> 00:42:59,532
‫إلى المجيء إلى هنا بنفسيكما لاستدعائه؟‬

650
00:43:00,074 --> 00:43:00,992
‫المكان ليس بعيدًا.‬

651
00:43:01,075 --> 00:43:02,327
‫استدعاء ضابط‬

652
00:43:02,410 --> 00:43:04,704
‫يعمل ضمن نطاق سلطتك ليس بالأمر الصعب،‬

653
00:43:04,787 --> 00:43:07,749
‫لكن استدعاء سجين يقضي فترة عقوبته أمر آخر.‬

654
00:43:09,667 --> 00:43:11,044
‫إذًا ممثلو الادعاء العام‬

655
00:43:11,794 --> 00:43:13,880
‫لديهم افتراضات فقط‬

656
00:43:13,963 --> 00:43:15,965
‫ولا شيء ملموس بعد.‬

657
00:43:16,049 --> 00:43:17,800
‫هل تظنين ذلك حقًا؟‬

658
00:43:18,801 --> 00:43:20,929
‫ربما نريد نتائج مختلفة،‬

659
00:43:21,596 --> 00:43:23,139
‫لكن من واجبنا معرفة الحقيقة.‬

660
00:43:23,723 --> 00:43:25,600
‫لم لا نتشارك ما نعرفه؟‬

661
00:43:26,851 --> 00:43:29,395
‫ماذا تعرف؟ ابدأ أنت أولًا.‬

662
00:43:29,479 --> 00:43:30,980
‫هل تعرفين أي شيء حتى؟‬

663
00:43:31,064 --> 00:43:32,357
‫- إلى اللقاء.‬
‫- مهلًا!‬

664
00:43:34,150 --> 00:43:36,653
‫لقد قبل النقيب "بايك" الرشوة أيضًا.‬

665
00:43:37,362 --> 00:43:40,281
‫- كيف أنت متأكد من ذلك؟‬
‫- تكلمت مع مالك عمل بنفسي.‬

666
00:43:40,782 --> 00:43:44,202
‫ولكن أفراد الفريق الـ6 كلهم‬
‫قالوا إن نقيبهم بريء‬

667
00:43:44,285 --> 00:43:45,495
‫وأنه لم يكن متورطًا.‬

668
00:43:45,578 --> 00:43:47,872
‫هل تظنين أنهم يفعلون هذا بدافع الولاء؟‬

669
00:43:47,956 --> 00:43:49,040
‫بل كانوا خائفين.‬

670
00:43:49,123 --> 00:43:51,709
‫ماذا يمكن لنقيبهم أن يفعل؟‬

671
00:43:53,336 --> 00:43:54,295
‫كيف كانت الزيارة؟‬

672
00:43:55,338 --> 00:43:56,381
‫ماذا قال "لي داي سيونغ"؟‬

673
00:43:58,257 --> 00:43:59,467
‫كان ثرثارًا جدًا.‬

674
00:44:00,176 --> 00:44:02,512
‫لكن كل ما فعله هو محاولة‬
‫تبرير أفعاله ولوم الآخرين.‬

675
00:44:07,308 --> 00:44:08,142
‫مهلًا.‬

676
00:44:09,018 --> 00:44:11,229
‫مرحبًا، لا أزال في "آنيانغ".‬

677
00:44:12,397 --> 00:44:14,399
‫حقًا؟‬

678
00:44:14,482 --> 00:44:17,151
‫أوقفها! إنها تهرب!‬

679
00:44:18,111 --> 00:44:18,945
‫مهلًا!‬

680
00:44:21,531 --> 00:44:23,783
‫هذا ليس عدلًا، أنا أعطيتها معلومةً.‬

681
00:44:24,325 --> 00:44:27,036
‫هل كانت تلك مكالمة هاتفية حقيقية؟‬
‫ربما ضبطت منبهًا.‬

682
00:44:27,662 --> 00:44:28,996
‫أظن أنها كانت الرئيسة.‬

683
00:44:29,622 --> 00:44:30,581
‫أي رئيسة؟‬

684
00:44:31,207 --> 00:44:32,667
‫هل ستخرجين الآن؟‬

685
00:44:33,876 --> 00:44:36,295
‫اذهبي إلى وكالة شرطة‬
‫إقليم "غيونغي نامبو" حالًا.‬

686
00:44:36,379 --> 00:44:39,632
‫الضابط المساعد المسؤول‬
‫في قسم الاستخبارات 1‬

687
00:44:39,716 --> 00:44:41,426
‫سيعطيك ملفًا إن أخبرته أنني أرسلتك.‬

688
00:44:42,051 --> 00:44:44,721
‫خذي ذلك الملف وأحضريه‬
‫إلى العنوان الذي أرسلته إليك.‬

689
00:44:46,723 --> 00:44:48,433
‫ولا تفتحيه.‬

690
00:44:49,308 --> 00:44:50,601
‫أحضريه وحسب، اتفقنا؟‬

691
00:44:54,063 --> 00:44:55,648
‫يجب أن ندّخره من أجل الحالات الطارئة.‬

692
00:44:56,524 --> 00:44:57,817
‫لا، حان الوقت كي نستخدمه.‬

693
00:44:58,693 --> 00:44:59,527
‫ذلك الأحمق.‬

694
00:45:00,445 --> 00:45:01,904
‫كيف يجرؤ على مقاضاتي؟‬

695
00:45:09,245 --> 00:45:10,997
‫ولا تفتحيه.‬

696
00:45:11,914 --> 00:45:13,291
‫أحضريه وحسب، اتفقنا؟‬

697
00:45:14,000 --> 00:45:15,668
‫"هان يو جين" تعمل مع مكتب الاستخبارات؟‬

698
00:45:16,711 --> 00:45:18,713
‫حسنًا، أظننا نستطيع قول ذلك.‬

699
00:45:18,796 --> 00:45:20,423
‫لماذا لم تخبرني قبل الآن؟‬

700
00:45:20,965 --> 00:45:22,216
‫كان يجب أن أستجوبها.‬

701
00:45:25,636 --> 00:45:27,680
‫ماذا ستفعل؟‬

702
00:45:28,431 --> 00:45:29,307
‫ماذا تعني؟‬

703
00:45:29,390 --> 00:45:31,726
‫طلب منك الرئيس "وو" ألا يُكشف أمرك.‬

704
00:45:31,809 --> 00:45:33,728
‫لكننا صادفنا مكتب الاستخبارات.‬

705
00:45:34,604 --> 00:45:37,273
‫هل تظن حقًا أن الرئيس "وو" ما كان ليعرف‬

706
00:45:37,356 --> 00:45:38,900
‫أن الشرطة ستكتشف الأمر؟‬

707
00:45:43,529 --> 00:45:46,824
‫أنت حقًا ورقته الرابحة، صحيح؟‬

708
00:45:47,658 --> 00:45:49,035
‫في البداية، كنت أظن‬

709
00:45:49,535 --> 00:45:51,996
‫أنه أراد أن نتنافس في ما بيننا.‬

710
00:45:52,622 --> 00:45:54,207
‫إن حديثه أوحى بذلك بالفعل.‬

711
00:45:58,169 --> 00:45:59,629
‫نعم يا كبيرة المفتشين.‬

712
00:46:01,005 --> 00:46:01,839
‫ماذا؟‬

713
00:46:03,299 --> 00:46:04,217
‫حسنًا.‬

714
00:46:05,718 --> 00:46:07,136
‫هل كانت المتصلة؟ ماذا قالت؟‬

715
00:46:08,262 --> 00:46:11,265
‫سألتني عن سبب اختيارك لهذا المكان‬
‫كمحطتك التالية.‬

716
00:46:12,183 --> 00:46:13,976
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- هذا كل ما في الأمر.‬

717
00:46:14,060 --> 00:46:15,311
‫وقالت إنها لم تهرب.‬

718
00:46:19,982 --> 00:46:20,817
‫اسمع.‬

719
00:46:22,819 --> 00:46:23,653
‫حسنًا...‬

720
00:46:24,946 --> 00:46:27,740
‫يجب أن تمدحني أمام الرئيس "وو".‬

721
00:46:27,824 --> 00:46:28,866
‫أنا أفعل ذلك بالفعل.‬

722
00:46:29,534 --> 00:46:31,536
‫- حقًا؟‬
‫- سأقدم تقريرًا عما فعلناه اليوم أيضًا.‬

723
00:46:32,954 --> 00:46:34,038
‫يا إلهي!‬

724
00:46:43,297 --> 00:46:46,676
‫لم تذهب إلى المكتب الشرقي‬
‫منذ وصولك إلى هنا، صحيح؟‬

725
00:46:46,759 --> 00:46:48,344
‫يجب أن نذهب لرؤية رئيس الادعاء.‬

726
00:46:48,427 --> 00:46:49,929
‫يجب أن نلتقي في وقت ما.‬

727
00:46:50,805 --> 00:46:51,889
‫أجل أيها الرئيس.‬

728
00:46:53,349 --> 00:46:55,017
‫- هل أنت في "آنيانغ"؟‬
‫- نعم.‬

729
00:46:55,101 --> 00:46:56,853
‫تعال إلى مبنى المجلس الوطني.‬

730
00:46:56,936 --> 00:46:59,063
‫تقصد "يويدو"؟‬

731
00:46:59,146 --> 00:47:01,148
‫لكن هذا سيستغرق بعض الوقت.‬

732
00:47:01,232 --> 00:47:03,651
‫وأنا أيضًا، سأراك في مبنى الأعضاء.‬

733
00:47:03,734 --> 00:47:04,569
‫أجل يا سيدي.‬

734
00:47:06,279 --> 00:47:08,489
‫الادعاء العام قد أبرأه‬

735
00:47:08,573 --> 00:47:10,908
‫من فضيحة التوظيف.‬

736
00:47:11,409 --> 00:47:13,744
‫النائب "نام جاي ايك"‬

737
00:47:13,828 --> 00:47:16,789
‫اتُهم بالضغط على الشركات المالية‬
‫من أجل توظيف ابنه.‬

738
00:47:16,873 --> 00:47:17,957
‫لكن الادعاء العام...‬

739
00:47:18,040 --> 00:47:20,501
‫"تبرئة النائب (نام جاي ايك)‬
‫من فضيحة التوظيف"‬

740
00:47:39,103 --> 00:47:40,479
‫نعم، أيها الرئيس المساعد "كيم".‬

741
00:47:40,563 --> 00:47:42,607
‫أنت قلت إن لديك اجتماعًا طوال اليوم.‬

742
00:47:42,690 --> 00:47:45,526
‫سأفعل ذلك، نعم،‬
‫أنا مع المدّعي "هوانغ" الآن.‬

743
00:47:46,110 --> 00:47:47,320
‫حسنًا.‬

744
00:47:49,864 --> 00:47:52,617
‫هناك نائب يُدعى "نام جاي ايك" هنا.‬

745
00:47:53,451 --> 00:47:56,078
‫قرأت المقال عنه للتو.‬

746
00:47:56,162 --> 00:47:58,039
‫لقد تمت تبرئته من الشك.‬

747
00:47:58,623 --> 00:48:01,626
‫لقد قاضى للتو‬
‫مدير مكتب التحريات في الشرطة.‬

748
00:48:02,627 --> 00:48:04,045
‫مدير المجلس؟‬

749
00:48:04,128 --> 00:48:05,087
‫نعم.‬

750
00:48:06,005 --> 00:48:09,508
‫كانت هناك شائعات بأن ابنه تم توظيفه‬
‫بشكل غير شرعي في مصرف.‬

751
00:48:10,092 --> 00:48:11,761
‫حقق المدير في ذلك بنفسه‬

752
00:48:11,844 --> 00:48:14,430
‫ووجده مذنبًا، لذلك أحال القضية.‬

753
00:48:14,513 --> 00:48:16,098
‫حدث ذلك قبل سنة ونصف.‬

754
00:48:16,724 --> 00:48:18,851
‫وتمت تبرئته من الشبهات اليوم.‬

755
00:48:19,477 --> 00:48:22,480
‫ولماذا قاضى النائب "نام" المدير؟‬

756
00:48:22,563 --> 00:48:24,565
‫يقول إن المدير استهدفه بالتحديد‬

757
00:48:24,649 --> 00:48:27,360
‫بلا دليل، وأن هذا تشهير سياسي.‬

758
00:48:28,361 --> 00:48:30,154
‫أليس النائب "نام"‬

759
00:48:30,237 --> 00:48:32,239
‫رئيس اللجنة التشريعية والقضائية؟‬

760
00:48:32,323 --> 00:48:34,116
‫لهذا قال إنه استُهدف.‬

761
00:48:34,200 --> 00:48:37,328
‫حتى لو منح القانون الجديد الشرطة‬
‫مزيدًا من حقوق التحري،‬

762
00:48:37,411 --> 00:48:40,331
‫فإن اللجنة التشريعية والقضائية‬
‫يمكنها الرفض.‬

763
00:48:40,414 --> 00:48:43,000
‫وبما أنه مدّع سابق،‬

764
00:48:43,084 --> 00:48:45,294
‫لا تريده الشرطة رئيسًا.‬

765
00:48:45,378 --> 00:48:47,672
‫إنه يدّعي أن المدير استهدفه‬
‫ليزيحه من منصبه.‬

766
00:48:47,755 --> 00:48:48,798
‫فهمت الفكرة، صحيح؟‬

767
00:48:54,220 --> 00:48:56,889
‫إذًا، مكتب التحريات حقّق في أمر ابن النائب‬

768
00:48:56,973 --> 00:48:58,391
‫وتوظيفه بشكل غير شرعي،‬

769
00:48:58,474 --> 00:49:00,142
‫وتمت تبرئته من الشبهات اليوم.‬

770
00:49:00,726 --> 00:49:03,062
‫والنائب رفع دعوى ضد المدير،‬

771
00:49:03,145 --> 00:49:04,480
‫قائلًا إنه استُهدف عمدًا.‬

772
00:49:04,563 --> 00:49:05,398
‫نعم، هذا صحيح.‬

773
00:49:06,190 --> 00:49:07,316
‫لكن لماذا أنا هنا؟‬

774
00:49:08,150 --> 00:49:10,736
‫سنذهب إلى النائب "نام"،‬

775
00:49:11,487 --> 00:49:12,738
‫وسأجاريه.‬

776
00:49:12,822 --> 00:49:16,242
‫سأحاول أن أهدئه وأقنعه بإسقاط التهم.‬

777
00:49:16,325 --> 00:49:18,619
‫وإذا لم يصغ إليّ،‬

778
00:49:18,703 --> 00:49:21,580
‫ستنتظر حتى أعطيك إشارة، ثم ستسرد‬

779
00:49:21,664 --> 00:49:23,249
‫المادة 123 من القانون الجنائي.‬

780
00:49:24,041 --> 00:49:25,167
‫إساءة استخدام السلطة؟‬

781
00:49:25,960 --> 00:49:28,713
‫ألا يجب أن نخبره بالعكس؟‬

782
00:49:28,796 --> 00:49:30,798
‫هذا ما أعنيه، سنقول، "اسمع يا هذا..."‬

783
00:49:31,382 --> 00:49:33,134
‫يجب أن نكون أكثر رسمية، قل له،‬

784
00:49:33,217 --> 00:49:36,095
‫"أنت تريد مقاضاة المدير‬
‫لأنه أساء استخدام سلطته،‬

785
00:49:36,178 --> 00:49:38,514
‫لكن حتى إن كان يستهدفك..."‬

786
00:49:41,434 --> 00:49:43,185
‫"لكن حتى لو قلت إنه يستهدفك،‬

787
00:49:43,269 --> 00:49:47,023
‫لا تزال رئيس اللجنة التشريعية والقضائية،‬

788
00:49:47,106 --> 00:49:48,399
‫أنت من بين كل الناس يجب أن تعرف‬

789
00:49:48,482 --> 00:49:51,402
‫مدى صعوبة أن تثبت إساءة استخدام السلطة،‬

790
00:49:51,485 --> 00:49:54,113
‫مقاضاته لن تجنيك شيئًا."‬

791
00:49:54,196 --> 00:49:55,990
‫أخبره ذلك بوضوح.‬

792
00:49:56,073 --> 00:49:59,160
‫وذكّره أيضًا أن فترة رئاسته ليست طويلة،‬

793
00:49:59,243 --> 00:50:02,538
‫لذا فإن مقاضاة رئيس مدير التحريات‬
‫قد يجعله يخسر منصبه.‬

794
00:50:04,707 --> 00:50:07,668
‫مقاضاة المدير ستجعل الشرطة‬
‫تتحرى الأمر بدقة أكبر‬

795
00:50:07,752 --> 00:50:09,795
‫كي تثبت أنها لم تكن مكيدةً وحسب.‬

796
00:50:10,379 --> 00:50:13,841
‫ألا يجب أن أسأل‬
‫إن كان لا يمانع أن يكشفوا الحقيقة؟‬

797
00:50:14,341 --> 00:50:15,176
‫نفّذ ما أقوله وحسب.‬

798
00:50:16,260 --> 00:50:17,261
‫أجل يا سيدي.‬

799
00:50:43,370 --> 00:50:47,333
‫"النائب (نام جاي ايك)"‬

800
00:51:04,130 --> 00:51:05,339
‫النائب "نام" هنا، صحيح؟‬

801
00:51:05,423 --> 00:51:08,467
‫آسف يا سيدي، لكن لا يمكنك مقابلته الآن.‬

802
00:51:08,551 --> 00:51:09,635
‫سأخبره بوجودك.‬

803
00:51:09,718 --> 00:51:10,761
‫لن يستغرق الأمر سوى دقيقة.‬

804
00:51:16,350 --> 00:51:18,018
‫نعم يا سيدي.‬

805
00:51:20,354 --> 00:51:21,522
‫يمكنك الدخول الآن.‬

806
00:51:25,359 --> 00:51:27,027
‫- سوف ننضم إليها...‬
‫- سيدي.‬

807
00:51:31,407 --> 00:51:32,867
‫أنا "وو تاي ها" يا سيدي!‬

808
00:51:32,950 --> 00:51:34,076
‫لا تدعوه يدخل!‬

809
00:51:48,299 --> 00:51:50,801
‫ألا تعرف الآنسة "هان"؟‬
‫أنت عملت معها من قبل.‬

810
00:51:50,885 --> 00:51:52,178
‫تعرفها جيدًا، صحيح؟‬

811
00:51:52,261 --> 00:51:54,346
‫- نعم.‬
‫- أنا واثق من أنها ليست هنا بمفردها.‬

812
00:51:54,430 --> 00:51:57,391
‫سواء كان ذلك من أجل المدير أو من أجل‬
‫"تشوي بيت"، فقد أحضرت شيئًا.‬

813
00:51:57,975 --> 00:52:00,394
‫ذلك الظرف الذي كانت تحمله، اكتشف أمره.‬

814
00:52:01,312 --> 00:52:02,980
‫يجب أن تعرف ماهيته، مفهوم؟‬

815
00:52:07,276 --> 00:52:09,862
‫بدأ كل شيء بالشائعات في مصرف "بوندانغ"‬

816
00:52:09,945 --> 00:52:12,031
‫عن الموظفين الجدد الذين تم تعيينهم‬

817
00:52:12,114 --> 00:52:14,283
‫في حين أنهم لم يجتازوا الفحص.‬

818
00:52:14,366 --> 00:52:16,785
‫بدأت شرطة "غيونغي نامبو" التحريات،‬

819
00:52:16,869 --> 00:52:21,081
‫والأشخاص الذين رشوا المصرف‬
‫والموظفون المرتشون‬

820
00:52:21,165 --> 00:52:23,667
‫قد تم تحويلهم إلى فرع "سيونغنام"‬
‫حيث تم نقل المدّعي "ريو".‬

821
00:52:23,751 --> 00:52:25,920
‫نعم، تمت إدانتهم‬
‫وهم في مرحلة الاستئناف الآن.‬

822
00:52:26,003 --> 00:52:28,547
‫أحد الموظفين الجدد كان ابن النائب "نام".‬

823
00:52:28,631 --> 00:52:31,717
‫وانتشرت الشائعات بأنه كان العقل المدبّر‬

824
00:52:31,800 --> 00:52:33,677
‫وأن الآخرين مجرد أتباع.‬

825
00:52:33,761 --> 00:52:36,388
‫لذا بدؤوا بالتحقيق مع النائب "نام" أيضًا.‬

826
00:52:36,472 --> 00:52:40,059
‫المشكلة أن الناس كانوا يقولون‬
‫إن شرطة "نامبو" لا يمكن الوثوق بها.‬

827
00:52:40,142 --> 00:52:43,687
‫كانوا سيكتشفون أمر ابن النائب "نام"‬
‫في أثناء التحقيق،‬

828
00:52:43,771 --> 00:52:46,524
‫لكنهم تجنبوا ذلك الجزء عمدًا.‬

829
00:52:46,607 --> 00:52:48,234
‫لذلك مكتب التحريات‬

830
00:52:48,317 --> 00:52:51,028
‫حقق في القضية بدلًا من شرطة "نامبو".‬

831
00:52:51,111 --> 00:52:53,447
‫وكُلّف المدّعي "ريو" بالقيادة مجددًا.‬

832
00:52:53,531 --> 00:52:55,074
‫إذًا، إلام وصلت الشرطة؟‬

833
00:52:55,658 --> 00:52:56,534
‫مذنب.‬

834
00:52:58,452 --> 00:53:01,205
‫لكن وفقًا للمدّعي "ريو"،‬

835
00:53:01,288 --> 00:53:06,418
‫كان تحقيقهم لا يكفي لإدانته.‬

836
00:53:06,502 --> 00:53:08,462
‫هذا شبيه بما نقوله للصحفيين.‬

837
00:53:08,546 --> 00:53:10,172
‫هل هو بيان أم ماذا؟‬

838
00:53:10,923 --> 00:53:12,758
‫آنذاك، كان النائب "نام"‬

839
00:53:12,841 --> 00:53:15,427
‫أمين لجنة الميزانية والحسابات.‬

840
00:53:15,511 --> 00:53:18,472
‫ابن أمين لجنة الميزانية والحسابات‬

841
00:53:18,556 --> 00:53:23,269
‫عُيّن في مصرف مع أنه لم يجتز الفحص.‬

842
00:53:24,770 --> 00:53:26,605
‫وهل من المفترض أن تكون هذه شائعة واهية؟‬

843
00:53:28,691 --> 00:53:31,402
‫تلقّى المدّعي "ريو"‬
‫مكالمات هاتفية من أناس كثر.‬

844
00:53:31,485 --> 00:53:33,362
‫حتى من مكتب الادعاء العام الأعلى.‬

845
00:53:33,445 --> 00:53:36,031
‫- اللعنة!‬
‫- أعربوا عن مخاوفهم في البداية وحسب،‬

846
00:53:36,115 --> 00:53:38,534
‫لكن جميعهم في النهاية‬
‫طلبوا منه أن يلتزم الصمت.‬

847
00:53:41,495 --> 00:53:42,830
‫متى كان ذلك؟‬

848
00:53:42,913 --> 00:53:44,039
‫في يوليو الماضي.‬

849
00:53:44,123 --> 00:53:46,083
‫على أي حال، وجهة نظر المدّعي "ريو"‬

850
00:53:46,584 --> 00:53:49,837
‫هي أنه نُقل إلى مكتبنا‬
‫في أثناء التحري عن النائب "نام"‬

851
00:53:49,920 --> 00:53:54,466
‫وأن بديله هو من برّأه من الشبهات،‬

852
00:53:54,550 --> 00:53:56,760
‫لذا مهما كان رد فعل النائب والشرطة،‬

853
00:53:56,844 --> 00:53:58,095
‫يمكنه أن يضمن‬

854
00:53:59,054 --> 00:54:02,474
‫أن هذا لن يسبب أي مشاكل لمكتبنا.‬

855
00:54:03,309 --> 00:54:06,228
‫ثم إنني أخبرت المدّعي "ريو" ألّا يتحدث‬

856
00:54:06,312 --> 00:54:09,356
‫عن تلقّى اتصالات من أي شخص بخصوص القضية.‬

857
00:54:10,566 --> 00:54:12,484
‫ماذا سيتعلم الشباب من رؤساء كهؤلاء؟‬

858
00:54:14,028 --> 00:54:18,032
‫مثل الذين أجروا تلك المكالمات؟‬
‫أو أنا وقد طلبت منه التزام الصمت؟‬

859
00:54:22,244 --> 00:54:24,288
‫مكتب الادعاء العام الأعلى،‬
‫في يوليو الماضي...‬

860
00:54:26,081 --> 00:54:27,041
‫كان "وو تاي ها".‬

861
00:54:29,752 --> 00:54:32,755
‫كان النائب "نام" في الدفعة الـ17‬
‫في المعهد، أيُعقل أنه "وو"؟‬

862
00:54:33,380 --> 00:54:35,257
‫الفارق الزمني طويل.‬

863
00:54:36,425 --> 00:54:38,218
‫لماذا قد يطلبون منه التزام الصمت؟‬

864
00:54:38,969 --> 00:54:41,597
‫كان عليهم التستر على الأمر‬
‫كي يحظى ابنه بالوظيفة‬

865
00:54:41,680 --> 00:54:43,724
‫ويتمكن الأب من رئاسة اللجنة.‬

866
00:54:44,475 --> 00:54:46,226
‫إنه مفيد أكثر للمكتب الأعلى هكذا.‬

867
00:54:47,770 --> 00:54:50,147
‫لا علاقة لذلك بمكتبنا، انتهى الأمر.‬

868
00:54:50,731 --> 00:54:53,359
‫"وثائق للموافقة"‬

869
00:55:39,905 --> 00:55:40,948
‫ضعي هذه هناك.‬

870
00:55:47,037 --> 00:55:48,414
‫"نعتذر عن الإغلاق اليوم"‬

871
00:55:55,087 --> 00:55:56,213
‫إنها قادمة!‬

872
00:56:46,805 --> 00:56:50,934
‫هناك 3400 ضابط استخباراتي‬
‫في هذا البلد الصغير.‬

873
00:56:51,602 --> 00:56:53,520
‫والمعلومات التي يجمعونها كل يوم‬

874
00:56:54,271 --> 00:56:55,689
‫تصل إلى "تشوي بيت".‬

875
00:56:55,773 --> 00:56:57,691
‫حتى المعلومات المتعلقة بالمراقبة‬

876
00:56:57,775 --> 00:56:58,942
‫والأمن القومي.‬

877
00:57:01,111 --> 00:57:03,947
‫أنا واثق من أن المدير‬
‫ليس في تلك الغرفة الآن.‬

878
00:57:04,907 --> 00:57:07,409
‫لو كنت مكانه، لما أتيت إلى هنا‬
‫لألتقي رجلًا يقاضيني.‬

879
00:57:08,410 --> 00:57:11,121
‫لا بد أن "تشوي بيت"‬
‫أمرت "هان يو جين" بإحضار شيء لها.‬

880
00:57:12,122 --> 00:57:13,290
‫إنها شبهات "نام جاي ايك".‬

881
00:57:14,041 --> 00:57:15,584
‫شيء يمكنهم استخدامه كوسيلة ضغط.‬

882
00:57:16,710 --> 00:57:17,544
‫مهما كان،‬

883
00:57:19,254 --> 00:57:20,089
‫اكتشفه.‬

884
00:57:20,839 --> 00:57:23,592
‫لا يمكن لرئيس اللجنة أن يقع في يد الشرطة.‬

885
00:57:23,675 --> 00:57:25,427
‫حتى لو تركنا الشرطة تنال مُرادها في المجلس‬

886
00:57:25,511 --> 00:57:26,720
‫بسبب الرأي العام،‬

887
00:57:26,804 --> 00:57:30,349
‫يمكن للّجنة أن تمنع وصول المُقترح‬
‫إلى المجلس الوطني.‬

888
00:57:30,974 --> 00:57:34,061
‫هناك عدة طرق لتقديم مُقترح قرار للمجلس.‬

889
00:57:34,978 --> 00:57:36,772
‫لكن الطريقة الوحيدة لإقراره‬

890
00:57:36,855 --> 00:57:38,315
‫هو التصويت بنعم أو لا.‬

891
00:57:38,398 --> 00:57:41,902
‫يوجد هنا 48 نائب‬
‫قد اجتازوا امتحان المحاماة.‬

892
00:57:41,985 --> 00:57:43,403
‫و7 ضباط سابقين.‬

893
00:57:43,487 --> 00:57:47,032
‫وإلا لماذا قد يتناول "كيم سا هيون"‬
‫الغداء هنا كل يوم؟‬

894
00:57:48,534 --> 00:57:51,120
‫إلى أي مدى تسترت على الأمر؟‬

895
00:57:52,454 --> 00:57:54,248
‫يجب أن تخرج وتلتقي الصحفيين.‬

896
00:57:55,415 --> 00:57:57,501
‫يجب أن تخبر الجميع‬

897
00:57:57,584 --> 00:58:01,255
‫أن ممثل الشرطة المنضم للمجلس‬

898
00:58:01,338 --> 00:58:03,590
‫ورئيس المكتب،‬
‫تعرّض للمقاضاة للتحقيق الظالم.‬

899
00:58:04,591 --> 00:58:07,761
‫ألا يجب أن تشجّع النائب‬
‫على مقاضاته، لا أن تمنعه؟‬

900
00:58:08,679 --> 00:58:09,805
‫اصمت.‬

901
00:58:09,888 --> 00:58:13,475
‫أنت قلت إن حقوق التحقيق ملكنا،‬

902
00:58:13,559 --> 00:58:15,102
‫ولدينا سيطرة كاملة عليها.‬

903
00:58:15,811 --> 00:58:18,730
‫إذا تعرّض المدير للمقاضاة،‬
‫سيتم تأجيل المجلس.‬

904
00:58:18,814 --> 00:58:21,191
‫حينها سيخمد نزاع السلطة هذا، أليس كذلك؟‬

905
00:58:25,237 --> 00:58:26,989
‫أو يمكن منعه تمامًا.‬

906
00:58:27,823 --> 00:58:30,576
‫يمكن أن يبدأ تحقيق جديد بالدعوى القضائية،‬

907
00:58:31,160 --> 00:58:32,828
‫بالكشف عن أن رئيس الادعاء العام في المجلس‬

908
00:58:32,911 --> 00:58:34,371
‫تستّر على نائب فاسد.‬

909
00:58:34,454 --> 00:58:36,373
‫بقدر ما يبدو هذا مخزيًا،‬

910
00:58:36,456 --> 00:58:38,041
‫فسوف يضع حدًا للمجلس.‬

911
00:58:38,125 --> 00:58:38,959
‫مهلًا!‬

912
00:58:40,794 --> 00:58:43,797
‫تورطت بشكل مباشر في التستر‬
‫على فساد النائب "نام".‬

913
00:58:43,881 --> 00:58:46,758
‫لذلك اضطُررت للإسراع إلى هنا بنفسك،‬

914
00:58:46,842 --> 00:58:49,052
‫بينما لم يأت المدير الذي تمت مقاضاته.‬

915
00:58:54,016 --> 00:58:55,017
‫لا، ليس كذلك.‬

916
00:59:00,480 --> 00:59:02,149
‫قررت الشرطة أن تهدّد‬

917
00:59:02,232 --> 00:59:04,276
‫رئيس اللجنة لاستغلاله.‬

918
00:59:05,068 --> 00:59:08,363
‫يبدو أن الادعاء العام قرر بالفعل‬
‫أن ينال استحسانه منذ مدة طويلة.‬

919
00:59:12,951 --> 00:59:14,620
‫"المدّعي (سيو دونغ جاي)"‬

920
00:59:14,703 --> 00:59:15,662
‫اللعنة!‬

921
00:59:25,547 --> 00:59:26,673
‫إنها خالية اليدين.‬

922
00:59:28,800 --> 00:59:30,260
‫العلاقات هي جزء من مهارتك.‬

923
00:59:31,011 --> 00:59:32,012
‫استخدمها.‬

924
00:59:36,099 --> 00:59:37,809
‫أنت اختلست النظر إلى الظرف، صحيح؟‬

925
00:59:37,893 --> 00:59:38,852
‫لا.‬

926
00:59:41,313 --> 00:59:42,898
‫لكن لماذا لا تطرحين أي أسئلة؟‬

927
00:59:44,233 --> 00:59:45,984
‫سأخبرك لاحقًا.‬

928
01:00:42,374 --> 01:00:45,127
‫قد يسبب استغلاله بهذه الطريقة المشاكل.‬

929
01:00:45,210 --> 01:00:46,753
‫يجب أن تستغله بحكمة.‬

930
01:00:46,837 --> 01:00:48,463
‫نطالب بأن مجموعة "هانجو"...‬

931
01:00:49,339 --> 01:00:51,466
‫دعونا نرحب بوالدي معهم.‬

932
01:00:52,050 --> 01:00:54,428
‫قد أُضطر إلى مراجعة بعض التقارير‬
‫التي تسبق هذه.‬

933
01:00:54,511 --> 01:00:56,096
‫ما الذي تبحث عنه؟‬

934
01:00:56,179 --> 01:00:58,932
‫لم عليك أن تكون عنيدًا هكذا‬
‫وتزعج كل من حولك؟‬

935
01:00:59,016 --> 01:01:00,600
‫لا يمكن لـ"هان يو جين" أن تسبقنا مجددًا.‬

936
01:01:00,684 --> 01:01:02,352
‫انتظر وسترى من سيجده أولًا.‬

937
01:01:02,436 --> 01:01:05,647
‫ستخون رئيستها وتسرب معلومات الشرطة،‬

938
01:01:05,731 --> 01:01:08,066
‫ما المعلومات التي يمكن لشخص‬
‫مثله تحصيلها من الشرطة؟‬

939
01:01:08,150 --> 01:01:10,193
‫هل ستفضحين الأمر؟ ماذا بعد ذلك؟‬

940
01:01:11,278 --> 01:01:13,030
‫ألهذا السبب تركت قسم جرائم العنف؟‬

941
01:01:14,031 --> 01:01:18,327
‫ترجمة "نورا حسن"‬

