﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com

2
00:00:12,872 --> 00:00:16,083
‫"كل الشخصيات والمنظمات والمواقع والأحداث‬

3
00:00:16,166 --> 00:00:18,794
‫المعروضة في هذا المسلسل من نسج الخيال"‬

4
00:00:19,107 --> 00:00:22,715
‫لماذا اضطُروا إلى التستر‬
‫على موت عادي بسبب المرض؟‬

5
00:00:22,798 --> 00:00:24,049
‫لم قد تفعل رئيسة شرطة ذلك؟‬

6
00:00:24,133 --> 00:00:27,511
‫لقد انتقلت إلى مكتب الاستخبارات‬
‫بعد الحادثة مباشرةً.‬

7
00:00:27,595 --> 00:00:29,763
‫ماذا تعني؟ هل أنت واثق أنه مفقود؟‬

8
00:00:29,847 --> 00:00:32,057
‫- لماذا كنت تحاول مقابلته؟‬
‫- لقد توسلّ إليّ لأقابله.‬

9
00:00:32,141 --> 00:00:34,309
‫لا يا سيدي،‬
‫أنت تواصلت معه أولًا هذه المرة.‬

10
00:00:34,809 --> 00:00:36,395
‫لقد اختفى زوجها،‬

11
00:00:36,478 --> 00:00:39,106
‫قد تكون قويةً لأنها زوجة مدّع.‬

12
00:00:40,983 --> 00:00:43,360
‫السلاح...هل كان يواجه الجاني؟‬

13
00:00:45,279 --> 00:00:47,489
‫لقد أدار ظهره إلى الجاني،‬

14
00:00:47,573 --> 00:00:49,950
‫ولم يكن الجاني قد حضّر السلاح مسبقًا...‬

15
00:00:51,994 --> 00:00:54,663
‫لكن الرقيب "سونغ"‬
‫الذي أرسله إلى هناك ليتعرض للتنمر،‬

16
00:00:54,747 --> 00:00:56,415
‫اكتشف أمر ابن أخيه‬

17
00:00:56,916 --> 00:01:00,419
‫ثم قُتل على يد ابن أخيه‬
‫أثناء التحقيق في أمر الرشاوى.‬

18
00:01:00,502 --> 00:01:04,798
‫وجاءه مدّع بعد سنتين‬
‫يريد فضح أمور تتعلق بالقضية.‬

19
00:01:08,344 --> 00:01:11,347
‫"الحلقة 8"‬

20
00:01:16,268 --> 00:01:17,603
‫أظن أننا وصلنا.‬

21
00:01:27,821 --> 00:01:29,239
‫سيد "هوانغ".‬

22
00:01:31,492 --> 00:01:34,703
‫كما تعلم، لا تحدث أشياء كهذه‬
‫غالبًا في الحياة.‬

23
00:01:35,704 --> 00:01:36,705
‫"أشياء كهذه"؟‬

24
00:01:37,461 --> 00:01:40,129
‫أقصد حدوث أشياء سيئة لزميلين لك.‬

25
00:01:44,771 --> 00:01:47,232
‫- هل تظنين أنه حيّ؟‬
‫- من الأفضل أن يكون كذلك.‬

26
00:01:49,067 --> 00:01:50,527
‫سنكتشف عندما نجده.‬

27
00:01:51,445 --> 00:01:53,071
‫صحيح إلى اللقاء.‬

28
00:02:24,019 --> 00:02:25,187
‫هل فقدت صوابك؟‬

29
00:02:25,270 --> 00:02:28,106
‫هل ذهبت لرؤية رئيس شرطة سابق‬
‫نفّذ اعتداءً بمشاركة مدّع؟‬

30
00:02:28,690 --> 00:02:32,361
‫سأطلب من أحدهم مرافقته‬
‫حتى أتمكن من مراقبة الادعاء العام.‬

31
00:02:32,444 --> 00:02:35,238
‫أحاول معرفة المزيد عن العدو كي نفوز.‬

32
00:02:35,322 --> 00:02:37,366
‫ليس لأنك تريدين قضاء وقت معه؟‬

33
00:02:37,449 --> 00:02:38,825
‫ما الذي يجري بينكما؟‬

34
00:02:38,909 --> 00:02:41,328
‫ماذا تعنين؟ بحقك أيتها الرئيسة!‬

35
00:02:41,411 --> 00:02:44,206
‫إن كان هذا ما سأحصل عليه‬
‫بعد العمل بجدّ حتى هذا الوقت المتأخر،‬

36
00:02:44,289 --> 00:02:46,208
‫فهذا ليس عدلًا.‬

37
00:02:46,833 --> 00:02:50,420
‫كدت تسلمين الرئيس السابق إلى الادعاء العام‬
‫كمشتبه به.‬

38
00:02:50,504 --> 00:02:53,674
‫علمت أن ذلك لن يحدث لأن حجة غيابه قوية.‬

39
00:02:53,757 --> 00:02:57,969
‫تحققنا من السجلات وتأكدنا أنه عمل‬
‫إلى ما بعد الساعة 11 مساءً.‬

40
00:02:58,053 --> 00:03:00,847
‫استنتجت أنا والمدّعي "هوانغ"‬
‫أنه من المستحيل أن يقود‬

41
00:03:00,931 --> 00:03:03,892
‫من "أويجيونغبو" إلى "يونغسان"‬
‫ويصل في الوقت المُقدّر للحادثة.‬

42
00:03:03,975 --> 00:03:04,976
‫ماذا قال إذًا؟‬

43
00:03:05,811 --> 00:03:08,063
‫- طلب اعتذارًا.‬
‫- يا له من معتوه.‬

44
00:03:08,146 --> 00:03:11,274
‫أتساءل إن كان قد اعتذر‬
‫لكل من اشتبه به أثناء التحقيق؟‬

45
00:03:12,401 --> 00:03:13,735
‫بالمناسبة أيتها الرئيسة.‬

46
00:03:13,819 --> 00:03:18,657
‫اكتشفت أن المدّعي "سيو"‬
‫كان يطرح أسئلة عنك.‬

47
00:03:24,538 --> 00:03:27,416
‫- ماذا يسأل عني؟‬
‫- ربما لا شيء مهم،‬

48
00:03:27,499 --> 00:03:30,002
‫لكنه سأل عائلات ضحايا قضية "تونغيونغ"‬

49
00:03:30,085 --> 00:03:31,878
‫عمّا قلته لهم‬

50
00:03:31,962 --> 00:03:33,964
‫خلال زيارتك قبل مدة.‬

51
00:03:34,047 --> 00:03:37,009
‫لذا كنت أفكر في مقابلتهم غدًا.‬

52
00:03:37,676 --> 00:03:39,886
‫سأخبرك المزيد بعد أن أتحدث معهم.‬

53
00:03:41,054 --> 00:03:42,097
‫حسنًا.‬

54
00:03:55,485 --> 00:03:56,486
‫أمي.‬

55
00:03:57,362 --> 00:03:58,530
‫نعم.‬

56
00:04:03,827 --> 00:04:05,537
‫لكن أحد المدّعين قد اختفى.‬

57
00:04:05,620 --> 00:04:07,956
‫ألن تأخذ المحكمة ذلك في عين الاعتبار؟‬

58
00:04:08,040 --> 00:04:11,376
‫لنقل إن شرطيًا اختفى أثناء التحري عن مدّع.‬

59
00:04:11,460 --> 00:04:13,545
‫وطلبت منا الشرطة أن نصدر لها‬

60
00:04:13,628 --> 00:04:15,714
‫مذكرة تفتيش ومصادرة لذلك المدّعي.‬

61
00:04:15,797 --> 00:04:17,299
‫هل تظنين أنك ستطلبين مذكرةً عندئذ؟‬

62
00:04:17,382 --> 00:04:21,094
‫لم نستطع فعل شيء‬
‫لأننا لم نتمكن من استصدار مذكرة تفتيش.‬

63
00:04:21,178 --> 00:04:23,388
‫أرسلت الشرطة الكثير من الطلبات،‬

64
00:04:23,472 --> 00:04:25,057
‫لكن الادعاء العام استمر في رفضها.‬

65
00:04:31,980 --> 00:04:33,732
‫- ما زلت هنا.‬
‫- نعم.‬

66
00:04:33,815 --> 00:04:36,276
‫كنت في "يوييدو" طوال اليوم،‬
‫لذا لم أستطع إنجاز الكثير من العمل.‬

67
00:04:37,444 --> 00:04:39,029
‫ثم نمت.‬

68
00:04:42,407 --> 00:04:43,366
‫ألن تعود إلى المنزل؟‬

69
00:04:44,034 --> 00:04:45,494
‫أستطيع التركيز بشكل أفضل هنا.‬

70
00:04:45,577 --> 00:04:47,037
‫صحيح، أنت تقيم في المهجع.‬

71
00:04:48,413 --> 00:04:49,998
‫حسنًا، لا تجهد نفسك.‬

72
00:04:50,082 --> 00:04:51,249
‫رافقتك السلامة.‬

73
00:04:54,878 --> 00:04:55,712
‫أتعلم؟‬

74
00:04:56,463 --> 00:04:58,590
‫أنا والسيد "لي" عشنا معًا ذات مرة‬
‫منذ فترة طويلة‬

75
00:04:59,549 --> 00:05:01,176
‫في مهجع مثل مكان إقامتك.‬

76
00:05:01,885 --> 00:05:02,719
‫السيد "لي"؟‬

77
00:05:04,054 --> 00:05:05,180
‫"لي تشانغ جون".‬

78
00:05:06,014 --> 00:05:06,848
‫فهمت.‬

79
00:05:08,141 --> 00:05:10,894
‫أظن أن ذلك حدث‬
‫عندما كان في السنة الـ5 أو الـ6.‬

80
00:05:11,603 --> 00:05:13,313
‫وكنت أنا في السنة الأولى.‬

81
00:05:14,940 --> 00:05:17,484
‫في ذلك الحين، كان الجميع يقولون لي‬
‫إنني كنت فتى وسيمًا جدًا‬

82
00:05:17,567 --> 00:05:19,945
‫للعمل في القسم الجنائي.‬

83
00:05:22,405 --> 00:05:23,240
‫فهمت.‬

84
00:05:25,534 --> 00:05:27,953
‫اندلعت قضية أمن عام‬

85
00:05:28,036 --> 00:05:29,704
‫لذا اضطر مدّعون من عدة مكاتب للعيش معًا‬

86
00:05:29,788 --> 00:05:32,374
‫لينقطعوا عن العالم الخارجي‬
‫أثناء العمل على القضية.‬

87
00:05:32,958 --> 00:05:34,334
‫وكان "تشانغ جون" زميلي في الغرفة.‬

88
00:05:37,754 --> 00:05:39,130
‫لم يكن هناك ما هو مميز.‬

89
00:05:40,340 --> 00:05:44,219
‫كنا نعمل وحسب، ونغسل الغسيل في وقت فراغنا.‬

90
00:05:44,845 --> 00:05:46,179
‫ونأكل الراميون معًا.‬

91
00:05:47,347 --> 00:05:48,598
‫هذا ما يمكنني تذكره.‬

92
00:05:52,435 --> 00:05:55,188
‫في إحدى عطل نهاية الأسبوع،‬
‫كنت أعمل في المكتب،‬

93
00:05:55,814 --> 00:05:56,815
‫وأخبرني الناس...‬

94
00:05:58,441 --> 00:06:00,819
‫أن "تشانغ جون" مات.‬

95
00:06:00,902 --> 00:06:01,903
‫أنه قفز.‬

96
00:06:07,325 --> 00:06:10,954
‫لذا تمكنت من لقائه مجددًا‬
‫للمرة الأولى منذ 13 سنة.‬

97
00:06:14,791 --> 00:06:17,419
‫سمعت أنك والمدّعي المفقود‬
‫كنتما تعملان معًا.‬

98
00:06:17,502 --> 00:06:18,795
‫نعم.‬

99
00:06:18,879 --> 00:06:21,923
‫ستكون عاقد العزم على إيجاده‬
‫لأنه أحد معارفك.‬

100
00:06:22,007 --> 00:06:24,926
‫إن كنا نهتم بالكفاءة‬
‫فيجب أن تكون أنت من يحقق في القضية.‬

101
00:06:25,552 --> 00:06:28,847
‫لكن رغم أنني لم أره‬
‫أو أتكلم معه منذ 13 سنة،‬

102
00:06:31,141 --> 00:06:32,642
‫كان من الصعب عليّ‬

103
00:06:33,935 --> 00:06:35,437
‫أن أتقبّل ما حدث لـ"تشانغ جون".‬

104
00:06:43,278 --> 00:06:46,156
‫إخفاء مشاعرك لا يعود عليك بالنفع دومًا.‬

105
00:06:46,781 --> 00:06:49,409
‫إن توليت القضية بناءً‬
‫على أوامر الرئيس "وو"‬

106
00:06:49,492 --> 00:06:51,244
‫أخبره أن الأمر صعب جدًا عليك وحسب.‬

107
00:06:52,746 --> 00:06:53,580
‫لا، لا بأس.‬

108
00:07:00,712 --> 00:07:02,297
‫هل تظن أن الرئيس "وو"...‬

109
00:07:03,089 --> 00:07:04,090
‫ماذا؟‬

110
00:07:04,841 --> 00:07:08,345
‫هل تظن أنه سيحاول نبش فضائح‬
‫عن الرئيسة "تشوي بيت"؟‬

111
00:07:08,845 --> 00:07:11,514
‫ربما ليس بنفسه،‬
‫لكن هل سيجعل أحدًا آخر يفعل ذلك؟‬

112
00:07:12,891 --> 00:07:15,852
‫"ينبش فضائح"؟ هل تسألني‬
‫إن كان سيحاول نبش فضائح عنها؟‬

113
00:07:16,478 --> 00:07:18,021
‫نعم، لكن ماذا لو كان شيئًا‬

114
00:07:18,855 --> 00:07:21,358
‫لن يكون له تأثير ضار عليها؟‬

115
00:07:21,441 --> 00:07:24,611
‫ماذا لو كان شيئًا سيؤذي سمعتها قليلًا؟‬

116
00:07:25,487 --> 00:07:27,364
‫يمكن للضرب بلا هوادة أن يكون مميتًا أيضًا.‬

117
00:07:27,447 --> 00:07:29,616
‫لا يمكن لأحد أن ينجو‬
‫من وابل لا نهاية له من اللكمات.‬

118
00:07:30,909 --> 00:07:32,118
‫صحيح.‬

119
00:07:32,202 --> 00:07:34,788
‫خلال المناقشات السابقة‬
‫بشأن سلطة التحقيق في عام 2011،‬

120
00:07:34,871 --> 00:07:36,915
‫اعتُقل المفوض العام السابق.‬

121
00:07:36,998 --> 00:07:39,626
‫ليس الأمر وكأنه اتُهم بشيء لم يفعله.‬

122
00:07:39,709 --> 00:07:40,835
‫لكن حتى الآن،‬

123
00:07:40,919 --> 00:07:44,047
‫اعتُقل مدير مكتب الاستخبارات‬
‫منذ بداية المناقشات الحالية.‬

124
00:07:45,131 --> 00:07:46,883
‫لذا حتمًا سيحاول العثور على فضائح تخصها.‬

125
00:07:47,884 --> 00:07:50,887
‫لا يهم إن فعل ذلك أو لا.‬

126
00:07:51,388 --> 00:07:54,432
‫يجب أن يكونوا هم من يقلقون‬
‫بشأن عدم ترك أي شيء لنا لننبشه.‬

127
00:07:55,517 --> 00:07:57,185
‫لكن ماذا لو اختلقنا أمورًا؟‬

128
00:07:57,269 --> 00:07:59,312
‫هل يمكن لأي شخص أن ينجو‬
‫من تلفيق تهم له بهذا الشكل؟‬

129
00:08:00,230 --> 00:08:01,606
‫هم يختلقون الأكاذيب أيضًا.‬

130
00:08:01,690 --> 00:08:03,775
‫أنا واثق أن "تشوي بيت"‬
‫تشرف على كامل المكتب الآن‬

131
00:08:03,858 --> 00:08:05,359
‫بعد رحيل المدير.‬

132
00:08:06,402 --> 00:08:09,071
‫من المحتمل جدًا أن يتمكنوا‬
‫من معرفة حقيقة نوايانا،‬

133
00:08:09,155 --> 00:08:10,657
‫لذا يجب أن نستعد أيضًا.‬

134
00:08:12,032 --> 00:08:12,993
‫إذًا، هل نحن نستعد؟‬

135
00:08:14,160 --> 00:08:15,120
‫نعم.‬

136
00:08:20,750 --> 00:08:22,752
‫- هناك شيء غير صائب.‬
‫- عذرًا؟‬

137
00:08:23,712 --> 00:08:25,588
‫مرّ يوم كامل،‬

138
00:08:25,672 --> 00:08:28,383
‫لذا كان يجب أن تكون تبحث في كل مكان‬
‫محاولًا إيجاد المدّعي المفقود.‬

139
00:08:29,509 --> 00:08:30,927
‫لكنك تسألني هذا بدلًا من ذلك؟‬

140
00:08:36,433 --> 00:08:37,976
‫أراك غدًا.‬

141
00:08:58,997 --> 00:09:01,791
‫كان يجب أن تكون تبحث في كل مكان‬
‫محاولًا إيجاد المدّعي المفقود.‬

142
00:10:05,897 --> 00:10:06,898
‫لماذا...‬

143
00:10:26,126 --> 00:10:27,877
‫نعم، أعلم الآنسة "لي" بذلك حالًا من فضلك.‬

144
00:10:27,961 --> 00:10:29,671
‫عليها أن تهتم بالأعمال الورقية.‬

145
00:10:30,588 --> 00:10:32,090
‫لا، ليس بواسطة البريد.‬

146
00:10:34,217 --> 00:10:36,803
‫إذًا اطلب من أحد‬
‫في مكتب السكرتارية أن يوقعه.‬

147
00:10:36,886 --> 00:10:37,971
‫أنا في طريقي إلى هناك الآن.‬

148
00:10:46,229 --> 00:10:47,147
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

149
00:10:48,189 --> 00:10:49,774
‫في أي طابق يوجد مكتب السكرتارية؟‬

150
00:10:49,858 --> 00:10:52,360
‫- هل يتوقعون مجيئك؟‬
‫- نعم.‬

151
00:10:52,986 --> 00:10:54,821
‫لحظة من فضلك، سأتحقق منهم.‬

152
00:11:02,245 --> 00:11:04,289
‫مرحبًا، أعتقد أنه من الادعاء العام.‬

153
00:11:05,540 --> 00:11:06,624
‫حسنًا.‬

154
00:11:23,808 --> 00:11:26,477
‫لديك بعض الأعمال الورقية، صحيح؟‬
‫دعها لي، سأهتم بأمرها.‬

155
00:11:27,395 --> 00:11:28,313
‫لا، لا بأس.‬

156
00:11:28,938 --> 00:11:29,981
‫لا يناسبنا هذا...‬

157
00:11:30,064 --> 00:11:33,401
‫هذه معلومات سرية،‬
‫هلّا تمنحينني بعض الخصوصية؟‬

158
00:11:33,484 --> 00:11:34,861
‫حسنًا، هذه...‬

159
00:11:48,791 --> 00:11:51,628
‫إليك قائمة بالقضايا التي قرر المدّعي "سيو"‬
‫توجيه الاتهام إليها.‬

160
00:11:51,711 --> 00:11:54,297
‫أعتذر، لكن لا يمكن كشف التفاصيل،‬

161
00:11:54,380 --> 00:11:56,174
‫لذا سأرسل لك ملخصًا.‬

162
00:11:56,257 --> 00:11:59,469
‫لكن يمكنك زيارة مكتبنا‬
‫ومشاهدة التقارير في أي وقت.‬

163
00:12:01,679 --> 00:12:03,014
‫حاضر، سيدتي.‬

164
00:12:04,432 --> 00:12:05,683
‫لك ذلك.‬

165
00:12:07,644 --> 00:12:10,146
‫"قضية مخدرات تورط فيها وريثا تكتل‬
‫من الجيلين الـ2 والـ3"‬

166
00:12:10,230 --> 00:12:11,439
‫"احتيال قمار، 11 جريمة سابقة"‬

167
00:12:15,860 --> 00:12:16,986
‫يمكنك الدخول الآن.‬

168
00:12:35,467 --> 00:12:37,511
‫كان بإمكاني أن أطردك من المبنى.‬

169
00:12:38,549 --> 00:12:40,343
‫صحيح، شكرًا لأنك لم تفعلي ذلك.‬

170
00:12:41,135 --> 00:12:43,054
‫أنا واثق أنك مشغولة،‬
‫لذا سأدخل في صلب الموضوع.‬

171
00:12:43,137 --> 00:12:45,598
‫المدّعي "سيو دونغ جاي" مفقود.‬

172
00:12:46,641 --> 00:12:48,726
‫- أعرف ذلك.‬
‫- أحاول تتبع خطواته،‬

173
00:12:48,810 --> 00:12:50,103
‫واكتشفت‬

174
00:12:50,186 --> 00:12:53,231
‫أنه ومجموعة "هانجو" تبادلا المكالمات‬
‫والرسائل النصية يوم اختفائه.‬

175
00:12:53,314 --> 00:12:54,816
‫هل لي أن أسألك عن ماذا كانت تدور؟‬

176
00:12:55,900 --> 00:12:56,985
‫هذه القضية...‬

177
00:12:58,236 --> 00:12:59,404
‫هل تحقق فيها؟‬

178
00:13:00,071 --> 00:13:01,572
‫نعم، عمّ كانت تدور؟‬

179
00:13:03,533 --> 00:13:04,909
‫قبل اجتماع حملة الأسهم،‬

180
00:13:04,993 --> 00:13:07,662
‫اتصل بي ليعلمني أنه في صفي.‬

181
00:13:07,745 --> 00:13:10,331
‫إنه يعرف كيف يبني ويستخدم علاقاته‬
‫كما تعلم.‬

182
00:13:17,338 --> 00:13:18,339
‫"سجل المكالمات"‬

183
00:13:19,048 --> 00:13:20,675
‫هذا سجل مكالماته.‬

184
00:13:21,843 --> 00:13:23,845
‫حتى قبل أسبوع من اختفائه،‬

185
00:13:23,928 --> 00:13:26,889
‫اتصل به شخص من مكتب السكرتارية خاصتك‬
‫أولًا.‬

186
00:13:26,973 --> 00:13:31,311
‫أُجريت 5 مكالمات بين المدّعي "سيو"‬
‫ومجموعة "هانجو" بعد ظهر ذلك اليوم.‬

187
00:13:32,312 --> 00:13:34,772
‫تحدث معك 5 مرات ذلك اليوم فقط ليدعمك؟‬

188
00:13:43,364 --> 00:13:44,949
‫هل اختطفته؟‬

189
00:13:45,783 --> 00:13:48,119
‫إن لم يكن الأمر كذلك،‬
‫لا تجعليني أضيع وقتي هنا.‬

190
00:13:48,202 --> 00:13:50,747
‫يجب أن أذهب للبحث عنه‬
‫عندما يظهر أي شيء مهما كان بسيطًا.‬

191
00:13:51,372 --> 00:13:53,082
‫مضى يومان حتى الآن.‬

192
00:13:56,919 --> 00:13:58,963
‫جعلت المدّعي "سيو" يساعدني‬

193
00:13:59,047 --> 00:14:01,966
‫في معرفة حالة أبي.‬

194
00:14:02,550 --> 00:14:04,844
‫كان معروفًا شخصيًا.‬

195
00:14:04,927 --> 00:14:07,013
‫عقدنا اتفاقًا مشتركًا.‬

196
00:14:08,056 --> 00:14:09,515
‫ماذا عن تلك الليلة إذًا؟‬

197
00:14:10,058 --> 00:14:12,310
‫مرةً أخرى، تواصلت معه‬
‫مجموعة "هانجو" أولًا.‬

198
00:14:17,523 --> 00:14:18,775
‫آنسة "لي يون جاي".‬

199
00:14:32,246 --> 00:14:33,414
‫آسف على المقاطعة يا سيدتي.‬

200
00:14:35,249 --> 00:14:36,501
‫أيمكنني الإجابة على ذلك السؤال؟‬

201
00:14:39,754 --> 00:14:41,005
‫هل تعرف ماذا سألتها؟‬

202
00:14:42,298 --> 00:14:45,259
‫اتصلت بالمدّعي "سيو" يوم اختفائه.‬

203
00:14:46,077 --> 00:14:48,663
‫أعتذر لعدم إعلامك بذلك يا سيدتي.‬

204
00:14:49,414 --> 00:14:50,498
‫هذا يجيب‬

205
00:14:51,082 --> 00:14:51,916
‫على سؤالك، صحيح؟‬

206
00:14:52,750 --> 00:14:55,003
‫لماذا تحدثتما على الهاتف دون أن تخبراني؟‬

207
00:14:56,045 --> 00:14:56,921
‫أنا آسف يا سيدتي.‬

208
00:14:57,823 --> 00:15:00,492
‫طلبت منه خدمة منذ فترة.‬

209
00:15:01,217 --> 00:15:04,053
‫طلبت منه أن يكتشف‬
‫ما إذا كان هناك ما يجب أن نعرفه‬

210
00:15:04,137 --> 00:15:05,513
‫بشأن المكتب الشرقي.‬

211
00:15:07,265 --> 00:15:08,391
‫مثل ماذا؟‬

212
00:15:08,774 --> 00:15:10,484
‫نحن نتشاجر معهم منذ سنوات‬

213
00:15:10,567 --> 00:15:12,611
‫بسبب دعوى ضريبية مؤسسية.‬

214
00:15:13,237 --> 00:15:15,531
‫كانت فكرتي، لا علاقة للسيدة "لي" بالأمر.‬

215
00:15:17,032 --> 00:15:20,494
‫إذًا طلبت من المدّعي "سيو"‬
‫أن ينبش فضائح عن المكتب الشرقي.‬

216
00:15:21,578 --> 00:15:24,039
‫لأنك أردت أن تعرف‬
‫إن كان هناك شيء يمكنك استخدامه‬

217
00:15:24,123 --> 00:15:26,417
‫لمهاجمة المكتب الشرقي‬
‫وكسب الدعوى القضائية؟‬

218
00:15:26,500 --> 00:15:30,754
‫ليس لمهاجمتهم،‬
‫كان ذلك من باب علمنا بالأمر وحسب.‬

219
00:15:33,632 --> 00:15:35,759
‫إذًا ما الذي انتهى بك الأمر بمعرفته؟‬

220
00:15:35,843 --> 00:15:40,097
‫قال المدّعي "سيو" إنه سيبحث في الأمر‬
‫لكني لم أتلقّ أي معلومات منه.‬

221
00:15:40,180 --> 00:15:42,224
‫كان هذا موضوع الاتصال الأخير بيننا.‬

222
00:15:43,100 --> 00:15:46,979
‫قال إنه بحاجة إلى المزيد من الوقت‬
‫وإنه لم يحظ بفرصة للقاء الرئيس بعد.‬

223
00:15:48,063 --> 00:15:49,565
‫كانت هذه محادثة الهاتف الأخيرة بيننا.‬

224
00:15:53,444 --> 00:15:54,570
‫هل أنت متأكد‬

225
00:15:55,988 --> 00:15:57,740
‫أنك تحدثت معه على الهاتف فقط ذلك اليوم؟‬

226
00:15:58,532 --> 00:15:59,742
‫وليس شخصيًا؟‬

227
00:15:59,825 --> 00:16:00,993
‫نعم، على الهاتف وحسب.‬

228
00:16:01,869 --> 00:16:03,704
‫يمكنني إخبارك بكل شيء فعلته تلك الليلة.‬

229
00:16:04,288 --> 00:16:07,666
‫إذا أردت مني أن أثبت حجة غيابي‬
‫فيمكنني تقديم دليل.‬

230
00:16:07,750 --> 00:16:09,001
‫بالنظر إلى مدى ثقته،‬

231
00:16:09,084 --> 00:16:11,420
‫أنا واثقة أنه سبق وحضّر حجة غياب قوية.‬

232
00:16:11,962 --> 00:16:13,547
‫أيها المدّعي "هوانغ".‬

233
00:16:13,630 --> 00:16:15,799
‫أظن أنك تهدر وقتك هنا.‬

234
00:16:21,680 --> 00:16:23,557
‫وعدت المدّعي "سيو"‬

235
00:16:25,726 --> 00:16:27,853
‫أننا سنخرج لتناول الطعام‬
‫عندما تهدأ الأمور.‬

236
00:16:27,936 --> 00:16:31,064
‫أريد أن أفي بذلك الوعد،‬

237
00:16:31,148 --> 00:16:31,982
‫فاعثر عليه رجاءً.‬

238
00:16:43,871 --> 00:16:47,208
‫رئيس المكتب الشرقي،‬
‫والرجل الذي غادر للتو، والمدّعي المفقود.‬

239
00:16:48,291 --> 00:16:50,001
‫مرّ الثلاثة بذلك معًا.‬

240
00:16:50,086 --> 00:16:52,254
‫كانوا جميعًا في نفس المكتب.‬

241
00:16:52,337 --> 00:16:54,131
‫لكنك حوّلته‬

242
00:16:55,007 --> 00:16:58,344
‫إلى خائن في عيون زملائه،‬

243
00:16:59,095 --> 00:17:01,055
‫بينما لم يعد باستطاعته أن يبرر موقفه.‬

244
00:17:02,765 --> 00:17:04,892
‫- أنا آسف يا سيدتي.‬
‫- لكن هذه مسألة منفصلة.‬

245
00:17:05,685 --> 00:17:08,896
‫قد تكون تلك الكذبة بلا قيمة‬
‫في نهاية المطاف‬

246
00:17:09,814 --> 00:17:11,691
‫لأنه هو المسؤول عن القضية.‬

247
00:17:13,234 --> 00:17:14,735
‫أظن أن الرسالة قد وصلته.‬

248
00:17:14,819 --> 00:17:16,278
‫لو كان ذلك صحيحًا،‬

249
00:17:19,240 --> 00:17:20,783
‫لما ترك كل شيء له بهذا الشكل.‬

250
00:17:28,330 --> 00:17:30,624
‫قال المدّعي "سيو" إنه سيبحث في الأمر‬

251
00:17:31,293 --> 00:17:33,129
‫لكني لم أتلقّ أي معلومات منه.‬

252
00:17:34,422 --> 00:17:36,757
‫كان هذا موضوع الاتصال الأخير بيننا.‬

253
00:17:36,841 --> 00:17:38,050
‫قال إنه بحاجة إلى مزيد من الوقت‬

254
00:17:38,720 --> 00:17:40,972
‫وإنه لم يحظ بفرصة للقاء الرئيس بعد.‬

255
00:17:41,056 --> 00:17:43,141
‫لم تزر المكتب الشرقي بعد، صحيح؟‬

256
00:17:43,224 --> 00:17:44,643
‫يجب أن نذهب لرؤية رئيس الادعاء.‬

257
00:17:48,188 --> 00:17:49,230
‫مرحبًا.‬

258
00:17:49,314 --> 00:17:51,650
‫بشأن المذكرة التي طلبت مني‬
‫أن أطلبها هذا الصباح.‬

259
00:17:52,317 --> 00:17:53,860
‫رفضت المحكمة الطلب.‬

260
00:17:54,903 --> 00:17:56,947
‫المدّعي "هوانغ"؟‬
‫هل هو في قسم شرطة "يونغسان" الآن؟‬

261
00:17:57,530 --> 00:17:59,199
‫هل أنت في قسم شرطة "يونغسان" الآن؟‬

262
00:17:59,741 --> 00:18:00,951
‫انتظر.‬

263
00:18:01,034 --> 00:18:03,119
‫- إنه في طريقه إلى هناك الآن.‬
‫- حسنًا.‬

264
00:18:03,203 --> 00:18:04,371
‫عرّج على مجموعة "هانجو" أولًا.‬

265
00:18:09,292 --> 00:18:10,794
‫مجموعة "هانجو"؟ لماذا ذهبت إلى هناك؟‬

266
00:18:16,257 --> 00:18:17,342
‫سنتكلم عندما تعود.‬

267
00:18:18,009 --> 00:18:20,095
‫حسنًا، اذهب إلى هناك أولًا، حسنًا.‬

268
00:18:22,847 --> 00:18:24,224
‫أراكم لاحقًا يا رفاق.‬

269
00:18:24,307 --> 00:18:25,725
‫أراك لاحقًا يا سيدي.‬

270
00:18:29,396 --> 00:18:32,023
‫أظن أن "سيو دونغ جاي"‬
‫كانت لديه صلة ما بمجموعة "هانجو"؟‬

271
00:18:32,857 --> 00:18:35,568
‫صلة؟ هل تظن ذلك؟‬

272
00:18:36,903 --> 00:18:38,863
‫- "لي تشانغ جون".‬
‫- ماذا؟‬

273
00:18:39,447 --> 00:18:40,991
‫سمعت أنه كان مُقرّبًا من "تشانغ جون".‬

274
00:18:41,074 --> 00:18:42,993
‫ربما اتصل بزوجة "تشانغ جون" ليلقي التحية.‬

275
00:18:44,411 --> 00:18:45,286
‫أهذا كل ما في الأمر؟‬

276
00:18:46,538 --> 00:18:47,580
‫قد يكون كذلك.‬

277
00:18:49,499 --> 00:18:51,126
‫لا بد أن "سي موك" يعاني من ضغط كبير.‬

278
00:18:51,209 --> 00:18:54,045
‫لا يسهل الوصول إلى أي من الأماكن‬
‫التي عليه أن يتحقق منها.‬

279
00:18:54,129 --> 00:18:56,840
‫وكالة الشرطة الوطنية وتكتل شركات.‬

280
00:18:56,923 --> 00:18:59,300
‫لم تكون آخر محطة لـ"سيو دونغ جاي"‬
‫هي وكالة الشرطة الوطنية؟‬

281
00:18:59,384 --> 00:19:02,387
‫ألم يفعل ذلك؟ ظننت أنه يحاول نبش فضائح‬
‫عن الرئيسة "تشوي".‬

282
00:19:03,680 --> 00:19:05,765
‫من قال ذلك؟ لم عساه ينبش فضائح عنها؟‬

283
00:19:06,433 --> 00:19:09,060
‫أنت قلت إنه يجيد البحث،‬

284
00:19:09,144 --> 00:19:11,104
‫لذا افترضت أنه ذهب إلى هناك.‬

285
00:19:16,860 --> 00:19:19,446
‫"قضية اختفاء المدّعي (سيو دونغ جاي)"‬

286
00:19:30,707 --> 00:19:32,083
‫"الضحية: (سيو دونغ جاي)"‬

287
00:19:32,709 --> 00:19:34,044
‫كم كان طول زوجك؟‬

288
00:19:35,545 --> 00:19:37,756
‫- طوله 181 سنتيمترًا.‬
‫- حسنًا، 181...‬

289
00:19:39,090 --> 00:19:40,759
‫لكن إذا أعلنت عن التحقيق،‬

290
00:19:42,385 --> 00:19:45,138
‫هل يعني هذا أنه قد تُكشف معلومات عن طفليّ؟‬

291
00:19:45,221 --> 00:19:48,183
‫إذا أفشى أحد معلومات شخصية عن عائلتك‬

292
00:19:48,266 --> 00:19:49,893
‫أو نشر أي محتوى تشهيري،‬

293
00:19:49,976 --> 00:19:53,897
‫يمكننا التحقيق في ذلك‬
‫على أنه قضية تشهير وقدح.‬

294
00:19:55,774 --> 00:19:57,442
‫إنه نحيل نوعًا ما، صحيح؟‬

295
00:19:57,525 --> 00:19:58,401
‫إذًا أنت تقول‬

296
00:19:59,444 --> 00:20:02,947
‫إن معلومات عائلتي الشخصية ستنكشف غالبًا.‬

297
00:20:03,031 --> 00:20:05,700
‫كانت صدمة كبيرة بما فيه الكفاية لطفليّ.‬

298
00:20:06,659 --> 00:20:08,661
‫ماذا لو اكتشف زملاؤهما في الصف‬
‫أو أساتذتهما الأمر؟‬

299
00:20:10,038 --> 00:20:11,623
‫هل ترفضين منح موافقتك؟‬

300
00:20:12,749 --> 00:20:14,918
‫إذًا لا يمكننا أن نطلق تحقيقًا علنيًا.‬

301
00:20:16,586 --> 00:20:17,629
‫ليس هذا ما قصدته.‬

302
00:20:18,963 --> 00:20:19,964
‫حسنًا...‬

303
00:20:22,133 --> 00:20:25,804
‫سمعت بشأن مبدأ الساعة الذهبية.‬

304
00:20:29,390 --> 00:20:31,726
‫عادةً، خلال 48 ساعة...‬

305
00:20:33,812 --> 00:20:35,396
‫إن لم يُعثر عليه في تلك الفترة...‬

306
00:20:35,980 --> 00:20:37,524
‫هذا ليس سوى المتوسط.‬

307
00:20:39,776 --> 00:20:43,071
‫على أي حال، هل توافقين‬
‫على إجراء تحقيق علني؟‬

308
00:20:45,198 --> 00:20:46,282
‫نعم.‬

309
00:20:47,325 --> 00:20:50,036
‫ما الذي كان يرتديه يوم اختفائه؟‬

310
00:20:55,041 --> 00:20:58,002
‫حسنًا، سأتحقق من تسجيلات كاميرات المراقبة‬
‫لاحقًا‬

311
00:20:58,086 --> 00:20:59,796
‫وأسجّل التفاصيل.‬

312
00:21:00,880 --> 00:21:01,923
‫اعذريني لحظة.‬

313
00:21:34,664 --> 00:21:35,665
‫"المدّعي (هوانغ سي موك)"‬

314
00:21:41,337 --> 00:21:43,590
‫أنا "هوانغ سي موك"، زميل المدّعي "سيو".‬

315
00:21:44,174 --> 00:21:45,466
‫هل لي أن أطرح عليك بعض الأسئلة؟‬

316
00:21:47,177 --> 00:21:48,344
‫بالطبع.‬

317
00:21:49,679 --> 00:21:52,640
‫منذ متى تعيشين أنت وزوجك بشكل منفصل؟‬

318
00:21:54,517 --> 00:21:55,518
‫عذرًا؟‬

319
00:21:55,602 --> 00:21:57,562
‫حاليًا، أنت تعيشين في "سونغدو"،‬

320
00:21:57,645 --> 00:21:59,522
‫لكن زوجك يعمل في "أويجيونغبو".‬

321
00:21:59,606 --> 00:22:01,149
‫هل كان يأتي كل يوم إلى "أويجيونغبو"؟‬

322
00:22:02,483 --> 00:22:03,401
‫حسنًا...‬

323
00:22:05,445 --> 00:22:06,988
‫هناك غرفة للمناوبة المسائية في المكتب،‬

324
00:22:07,906 --> 00:22:09,908
‫لذا كان ينام هناك‬

325
00:22:10,491 --> 00:22:11,618
‫عندما كان يعمل لوقت متأخر.‬

326
00:22:17,874 --> 00:22:20,919
‫قال لي إنه لم يكن يتمكن من رؤية طفليه‬
‫كثيرًا.‬

327
00:22:26,090 --> 00:22:26,925
‫هذا...‬

328
00:22:29,677 --> 00:22:31,304
‫لا يمكنك الحكم‬

329
00:22:32,221 --> 00:22:34,557
‫على زواج أحدهم بالاعتماد على المظاهر وحسب.‬

330
00:22:34,641 --> 00:22:36,225
‫لا تتسرع في الاستنتاج.‬

331
00:22:40,355 --> 00:22:42,565
‫متى كانت آخر مرة رأيت فيها زوجك؟‬

332
00:22:45,443 --> 00:22:46,444
‫لماذا...‬

333
00:22:47,111 --> 00:22:48,905
‫لماذا تسألني هذه الأسئلة؟‬

334
00:22:48,988 --> 00:22:49,822
‫ليس الأمر وكأن...‬

335
00:22:50,406 --> 00:22:52,325
‫هل تظن أنني فعلت شيئًا...‬

336
00:22:52,408 --> 00:22:54,118
‫لأنني يجب ألا أحكم على زواج أحدهم‬

337
00:22:54,202 --> 00:22:55,370
‫بناءً على المظاهر وحسب.‬

338
00:23:03,086 --> 00:23:05,838
‫لماذا لم يطلب المختطف فديةً برأيك؟‬

339
00:23:06,422 --> 00:23:07,507
‫كيف لي أن أعرف؟‬

340
00:23:07,590 --> 00:23:09,509
‫من كنت تراسلين قبل قليل؟‬

341
00:23:10,927 --> 00:23:12,136
‫أمي.‬

342
00:23:13,304 --> 00:23:15,139
‫سيصل ابني الأصغر إلى البيت قريبًا.‬

343
00:23:21,604 --> 00:23:23,064
‫هل تقيمين علاقة غرامية؟‬

344
00:23:24,899 --> 00:23:25,942
‫أنا؟‬

345
00:23:27,610 --> 00:23:29,696
‫اسمع، بدلًا من أن تحرجني هكذا،‬

346
00:23:29,779 --> 00:23:32,615
‫يجب أن تبحث في ما كان ينوي فعله.‬

347
00:23:36,703 --> 00:23:38,579
‫ما الذي كان ينوي فعله؟‬

348
00:23:56,097 --> 00:23:58,349
‫"وحدة جرائم العنف"‬

349
00:23:59,517 --> 00:24:02,353
‫هذا كشف بطاقة ائتمان المدّعي "سيو".‬

350
00:24:02,437 --> 00:24:04,105
‫الفريق 3 ووحدة الاستخبارات.‬

351
00:24:04,188 --> 00:24:06,065
‫تحققوا من موقع حدوث كل عملية.‬

352
00:24:06,149 --> 00:24:07,483
‫لك ذلك.‬

353
00:24:09,485 --> 00:24:13,406
‫يجب أن نعرف أيضًا إن كان أحد المحيطين به‬

354
00:24:13,489 --> 00:24:16,367
‫بحاجة ماسة للمال أو كانت علاقته به عدائية.‬

355
00:24:16,451 --> 00:24:18,119
‫لهذه المهمة...انتظروا.‬

356
00:24:18,202 --> 00:24:19,829
‫الفريق 2.‬

357
00:24:24,584 --> 00:24:26,085
‫- سيدي.‬
‫- يا للهول.‬

358
00:24:26,169 --> 00:24:27,420
‫- مرحبًا، سيدي.‬
‫- مرحبًا، سيدي.‬

359
00:24:29,964 --> 00:24:31,382
‫طاب يومكم جميعًا.‬

360
00:24:31,466 --> 00:24:34,886
‫لست مضطرًا لأشرح لكم‬
‫سبب كون هذه قضية خاصة.‬

361
00:24:34,969 --> 00:24:37,847
‫لهذا السبب...أعني، لهذا السبب، لا يهم.‬

362
00:24:37,930 --> 00:24:40,141
‫على أي حال، سيقود المقر الرئيس التحقيق.‬

363
00:24:41,184 --> 00:24:43,936
‫ستكون كبيرة المفتشين "هان يو جين"‬
‫مسؤولة عن القضية.‬

364
00:24:44,520 --> 00:24:48,733
‫القضية مركز اهتمام الجميع‬
‫بسبب مهنة الضحية.‬

365
00:24:49,317 --> 00:24:52,445
‫لنقم بعمل جيد كي نثبت للجميع‬

366
00:24:52,528 --> 00:24:55,073
‫ما يمكن لقسم شرطة "يونغسان" فعله‬
‫في هذا الوقت الحرج.‬

367
00:24:55,156 --> 00:24:57,241
‫- حاضر، سيدي.‬
‫- حاضر، سيدي.‬

368
00:24:57,325 --> 00:24:58,201
‫طاب يومكم.‬

369
00:25:09,337 --> 00:25:11,923
‫مضى وقت طويل،‬
‫أنا واثقة أنكم جميعًا سعداء جدًا برؤيتي.‬

370
00:25:14,884 --> 00:25:18,346
‫نحن نعرف بعضنا مسبقًا،‬
‫لذا لنتخطّ الرسميات.‬

371
00:25:19,263 --> 00:25:22,433
‫حسنًا، سننقسم إلى فريقين.‬

372
00:25:22,517 --> 00:25:24,936
‫سيركّز الفريق الأول على تتبع خطواته،‬

373
00:25:25,019 --> 00:25:28,147
‫وسيكتشف الفريق الثاني‬
‫إن كان عمله مرتبطًا بالقضية.‬

374
00:25:28,231 --> 00:25:29,315
‫هذان هما الفريقان.‬

375
00:25:29,398 --> 00:25:33,486
‫بالنسبة للفريق الأول...‬
‫هل لي أن أطلب منك قيادة الفريق؟‬

376
00:25:38,032 --> 00:25:38,908
‫بالطبع.‬

377
00:25:40,368 --> 00:25:43,871
‫والفريق الثاني سيحقق‬
‫مع قسم شرطة "سيغوك" برفقتي.‬

378
00:25:43,955 --> 00:25:45,706
‫- ماذا يجري؟‬
‫- قسم شرطة؟‬

379
00:25:45,790 --> 00:25:48,084
‫ماذا؟ التحقيق مع قسم شرطة "سيغوك"؟‬

380
00:25:48,751 --> 00:25:51,629
‫المحققون "جانغ غيون" و"سيو سانغ وون"‬
‫و"وون جين هون".‬

381
00:25:51,712 --> 00:25:52,880
‫أنتم معي.‬

382
00:25:52,964 --> 00:25:53,965
‫- لك ذلك.‬
‫- لك ذلك.‬

383
00:25:59,011 --> 00:26:00,012
‫ما هذا؟‬

384
00:26:00,096 --> 00:26:01,931
‫- ماذا؟ شرطي؟‬
‫- إنه شرطي.‬

385
00:26:02,014 --> 00:26:03,766
‫يبدو الأمر كذلك.‬

386
00:26:03,850 --> 00:26:07,270
‫حسنًا، هذا وهذا...‬

387
00:26:08,604 --> 00:26:10,648
‫هل هاتان القضيتان متصلتان يا سيدتي؟‬

388
00:26:10,731 --> 00:26:12,316
‫قُتل ضابط على يد زميله؟‬

389
00:26:12,400 --> 00:26:14,819
‫لماذا نبش الادعاء العام تلك القضية؟‬

390
00:26:18,531 --> 00:26:20,700
‫- ماذا يفعل هنا؟‬
‫- ماذا؟‬

391
00:26:20,783 --> 00:26:22,910
‫- من هو؟‬
‫- إنه من المكتب الغربي.‬

392
00:26:23,995 --> 00:26:24,996
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

393
00:26:27,748 --> 00:26:30,126
‫الرجل المفقود مدّع في القسم الجنائي،‬

394
00:26:30,209 --> 00:26:32,253
‫لذا لا بد أنه تولّى جرائم العنف يوميًا.‬

395
00:26:32,336 --> 00:26:34,630
‫ربما كان أحد يحمل ضغينة بسبب قضية أخرى.‬

396
00:26:34,714 --> 00:26:36,757
‫يحقق مكتبه في كل قضية جنائية‬

397
00:26:36,841 --> 00:26:38,509
‫قرر أن يوجه لها الاتهام‬

398
00:26:38,593 --> 00:26:41,512
‫ويمكن أن يكون أحدهم يحمل ضغينة تجاهه‬
‫نتيجة ذلك.‬

399
00:26:41,596 --> 00:26:43,139
‫أعلم أننا وجدنا دماءه في مسرح الجريمة،‬

400
00:26:43,222 --> 00:26:44,724
‫ولكن عادةً ما ننتظر أسبوعًا على الأقل‬

401
00:26:44,807 --> 00:26:46,601
‫قبل قبول قضية ذكر بالغ مفقود.‬

402
00:26:46,684 --> 00:26:47,852
‫وبشأن الدم.‬

403
00:26:47,935 --> 00:26:51,480
‫ماذا لو ترك دماءه هناك‬
‫ورحل دون سابق إنذار؟ يحدث ذلك كثيرًا.‬

404
00:26:51,564 --> 00:26:54,817
‫يزيف أناس موتهم أو اختفائهم‬
‫للهرب من الديون‬

405
00:26:54,901 --> 00:26:56,027
‫أو العلاقات المتوترة.‬

406
00:26:56,110 --> 00:26:57,945
‫لكنه أراد الانتقال إلى المكتب الأعلى.‬

407
00:27:01,449 --> 00:27:03,910
‫أراد أن يبقى في "سول"، ومن بين كل المكاتب‬

408
00:27:03,993 --> 00:27:06,078
‫أراد العمل في مكتب الادعاء العام الأعلى.‬

409
00:27:06,162 --> 00:27:09,832
‫لهذا السبب حاول لوقت طويل‬
‫أن يقابل الرئيس المساعد هناك.‬

410
00:27:09,916 --> 00:27:13,628
‫واختفى قبل ذلك اللقاء مباشرةً.‬

411
00:27:13,711 --> 00:27:17,340
‫هل تظن حقًا أنه ترك دماءه‬
‫في مسرح الجريمة وتوارى عن الأنظار؟‬

412
00:27:18,466 --> 00:27:21,052
‫لكن ماذا لو ظهر وعاد بشكل مثير؟‬

413
00:27:21,969 --> 00:27:24,096
‫عندها سيجذب المزيد من الانتباه بالتأكيد.‬

414
00:27:24,180 --> 00:27:25,139
‫ماذا لو كانت تمثيلية؟‬

415
00:27:25,223 --> 00:27:28,643
‫هل تصدق فعلًا أنه دبر هذا الأمر برمته؟‬

416
00:27:29,352 --> 00:27:31,979
‫- إنه قادر على فعل ذلك.‬
‫- إنه مدّع أيضًا.‬

417
00:27:32,063 --> 00:27:35,024
‫أعني أننا كلنا هنا تعاملنا معه‬
‫على الأقل مرة واحدة لنعرف ذلك.‬

418
00:27:35,107 --> 00:27:37,109
‫شعرت براحة عندما سمعت بانتقاله.‬

419
00:27:37,193 --> 00:27:40,029
‫لكن حتى هناك، كان يتهم ضابطًا بقتل زميله.‬

420
00:27:40,112 --> 00:27:41,364
‫وقد اختفى الآن.‬

421
00:27:42,740 --> 00:27:43,991
‫أين ذهب؟‬

422
00:27:57,338 --> 00:28:01,092
‫ربما ما زال ينزف في مكان ما أثناء حديثنا.‬

423
00:28:01,175 --> 00:28:04,011
‫هذا ليس وقتًا مناسبًا لتقييم حياة شخص آخر.‬

424
00:28:04,095 --> 00:28:04,929
‫لنجده.‬

425
00:28:05,012 --> 00:28:06,264
‫حسنًا...‬

426
00:28:07,014 --> 00:28:09,892
‫بما أننا نجد صعوبة في إيجاد شهود...‬

427
00:28:09,976 --> 00:28:11,394
‫فزوجته...‬

428
00:28:11,477 --> 00:28:13,729
‫ماذا لو صوّرنا لها فيديو‬

429
00:28:13,813 --> 00:28:15,648
‫- وهي تطلب مساعدة الشعب؟‬
‫- كيف؟‬

430
00:28:15,731 --> 00:28:18,526
‫يمكننا تصويره بأنفسنا‬
‫ونشره على مواقع التواصل الاجتماعي.‬

431
00:28:19,694 --> 00:28:21,612
‫- فيديو يظهر وجهها؟‬
‫- نعم.‬

432
00:28:21,696 --> 00:28:23,406
‫أليس ذلك مبالغًا فيه؟‬

433
00:28:23,489 --> 00:28:26,325
‫عندما تحدث أمور كهذه لشخص متزوج،‬

434
00:28:26,409 --> 00:28:28,369
‫يكون الشريك هو الجاني‬
‫في 90 بالمئة من الحالات.‬

435
00:28:28,452 --> 00:28:29,912
‫هذا صحيح.‬

436
00:28:29,996 --> 00:28:31,205
‫- صحيح‬
‫- نعم، إنه محق.‬

437
00:28:31,289 --> 00:28:33,332
‫يشاهد الجميع فيديوهات‬
‫على مواقع التواصل الاجتماعي.‬

438
00:28:33,416 --> 00:28:37,837
‫أنا واثق أن ذلك سيكون أكثر فعالية‬
‫من المنشورات بكثير.‬

439
00:28:38,546 --> 00:28:40,298
‫سنفعل ذلك إن قبلت عائلته.‬

440
00:28:40,881 --> 00:28:41,882
‫حسنًا.‬

441
00:28:43,009 --> 00:28:44,594
‫هيا يا رفاق، هيا بنا.‬

442
00:28:44,677 --> 00:28:45,761
‫- أجل يا سيدي.‬
‫- أجل يا سيدي.‬

443
00:28:46,387 --> 00:28:47,972
‫قابلت رئيسة مجموعة "هانجو".‬

444
00:28:48,055 --> 00:28:49,599
‫ماذا قالت؟‬

445
00:28:49,682 --> 00:28:53,477
‫قالت إنها طلبت منه أن يساعدها‬
‫في معرفة حالة "لي يون بيوم".‬

446
00:28:54,687 --> 00:28:57,815
‫لماذا قد تحتاج إلى مساعدته‬
‫في معرفة حالة والدها؟‬

447
00:28:57,898 --> 00:28:59,775
‫يبدو أن خلافًا قد نشب بينهما.‬

448
00:29:01,861 --> 00:29:03,821
‫- حسبما رأيت في الأخبار،‬
‫- قبل 3 أيام.‬

449
00:29:03,904 --> 00:29:05,448
‫يبدو أن الأمر كذلك فعلًا.‬

450
00:29:05,531 --> 00:29:07,950
‫- لكن هل هذا كل شيء حقًا؟‬
‫- كان ذلك قبل اختفائه.‬

451
00:29:08,034 --> 00:29:09,327
‫- سنعرف ذلك.‬
‫- اتصل بهم‬

452
00:29:09,410 --> 00:29:11,037
‫- واطلب سجلات الزيارة.‬
‫- حسنًا.‬

453
00:29:11,912 --> 00:29:13,039
‫- تفضلوا.‬
‫- شكرًا لك.‬

454
00:29:14,832 --> 00:29:16,500
‫"كيم سو هانغ"‬

455
00:29:21,505 --> 00:29:24,008
‫هل سيلتقي المحقق "جانغ" بالضابط "كيم"؟‬

456
00:29:24,091 --> 00:29:25,509
‫لا، أنا سألتقي به.‬

457
00:29:26,260 --> 00:29:28,054
‫طلبت من الضابط "كيم" أن يقابلني هنا.‬

458
00:29:28,846 --> 00:29:30,139
‫"(لي داي سيونغ)، (غو جون سيونغ)"‬

459
00:29:31,599 --> 00:29:32,850
‫آمل ألا يكون ذلك مضيعة للوقت.‬

460
00:29:33,601 --> 00:29:36,270
‫الضابط "كيم" أحد المشتبه بهم،‬
‫لم أنت قلقة بهذا الشأن؟‬

461
00:29:37,063 --> 00:29:39,065
‫أشعر أنه لا ينبغي لنا أن ننتظر هكذا.‬

462
00:29:39,148 --> 00:29:40,650
‫يجب أن نذهب للبحث عنه.‬

463
00:29:40,733 --> 00:29:42,526
‫إنه مفقود منذ 40 ساعة،‬

464
00:29:42,610 --> 00:29:43,694
‫لكن ها أنا...‬

465
00:29:45,196 --> 00:29:47,406
‫حسنًا، أظن أن هذا مهم أيضًا.‬

466
00:29:48,032 --> 00:29:50,201
‫ماذا كنت لتفعلي‬
‫لو لم يكن عليك التواجد هنا؟‬

467
00:29:50,284 --> 00:29:52,370
‫سأذهب للبحث في الجبال أو ما شابه.‬

468
00:29:52,453 --> 00:29:54,538
‫سيكون من الأفضل أن أفعل ذلك.‬

469
00:29:54,622 --> 00:29:56,624
‫"(أوه بيونغ غيون)، (كيم جيونغ سيوك)‬
‫(كيم سو هانغ)"‬

470
00:29:56,707 --> 00:30:00,586
‫يبدو هذا شيئًا يقوله المحققون،‬
‫ألا تظنين ذلك؟‬

471
00:30:03,172 --> 00:30:05,216
‫ألم ترغبي بالعمل في إدارة الشرطة؟‬

472
00:30:11,764 --> 00:30:14,308
‫إن كان الرقيب "سونغ" قد قُتل فعلًا،‬

473
00:30:14,392 --> 00:30:19,397
‫فهذه لم تعد قضية رشوة،‬
‫هؤلاء الأشخاص في ورطة أكبر بكثير.‬

474
00:30:19,480 --> 00:30:21,857
‫قد يفعلون أي شيء للتستر عليها‬

475
00:30:21,941 --> 00:30:23,734
‫حتى لو اضطروا إلى مواجهة مدّع.‬

476
00:30:24,443 --> 00:30:27,947
‫لكن إن كان هذا انتحارًا بالفعل...‬

477
00:30:28,739 --> 00:30:30,783
‫لنفكر في أننا سنضيّق دائرة المشتبه بهم.‬

478
00:30:30,866 --> 00:30:33,661
‫وإلا كيف سنجعلهم يتقبّلون حقيقة‬

479
00:30:33,744 --> 00:30:38,582
‫أنه لا يمكن إيجاد المدّعي "سيو"‬
‫حتى بعد 3 أيام؟‬

480
00:30:39,875 --> 00:30:41,669
‫من تقصد بـ"هم"؟‬

481
00:30:47,383 --> 00:30:48,926
‫يجب أن أذهب إلى مكتب "أويجيونغبو".‬

482
00:30:49,927 --> 00:30:51,595
‫- لماذا؟‬
‫- من أجل النقيب "بايك".‬

483
00:30:51,679 --> 00:30:53,514
‫صحيح، حظًا موفقًا.‬

484
00:30:55,516 --> 00:30:57,184
‫مهلًا، قدت إلى هنا، صحيح؟‬

485
00:30:58,352 --> 00:31:01,272
‫نعم، ما كنت لأستقل سيارة أجرة‬
‫إلى "أويجيونغبو".‬

486
00:31:07,361 --> 00:31:09,447
‫"كيم سو هانغ"‬

487
00:31:19,498 --> 00:31:20,583
‫"كيم سو هانغ"‬

488
00:31:24,044 --> 00:31:25,254
‫شكرًا لك.‬

489
00:31:29,800 --> 00:31:30,843
‫شكرًا لك.‬

490
00:31:43,606 --> 00:31:45,649
‫عادةً ما يتطوع الأخ "سو هانغ"‬

491
00:31:46,275 --> 00:31:48,611
‫عن طريق زيارة الأحياء المحلية.‬

492
00:31:48,694 --> 00:31:52,990
‫إنه يزور الأحياء الفقيرة‬
‫مع الأخصائيين الاجتماعيين و...‬

493
00:31:55,034 --> 00:31:57,828
‫إنه مجتهد، ويحبه كبار السن.‬

494
00:31:58,329 --> 00:32:01,165
‫هل كنت على علم بسجله الجنائي حين وظّفته؟‬

495
00:32:01,248 --> 00:32:02,208
‫بالطبع.‬

496
00:32:02,792 --> 00:32:05,044
‫يجب على الجميع تقديم سيرة ذاتية،‬
‫كل شيء حسب القانون.‬

497
00:32:05,127 --> 00:32:08,255
‫هل ما زالت سيرته الذاتية موجودة في الملف؟‬
‫أيمكنني أن ألقي نظرة عليها؟‬

498
00:32:08,339 --> 00:32:10,800
‫- ستكون في مكان ما، سأذهب وأجدها.‬
‫- شكرًا لك.‬

499
00:32:14,762 --> 00:32:16,138
‫في 26 مارس؟‬

500
00:32:16,222 --> 00:32:18,015
‫من الساعة 7 مساءً حتى منتصف الليل.‬

501
00:32:21,477 --> 00:32:23,813
‫كل أيامي متشابهة، لذا...‬

502
00:32:26,023 --> 00:32:27,399
‫في ذلك اليوم...‬

503
00:32:27,483 --> 00:32:30,361
‫هل عمل "كيم سو هانغ" في المساء قبل يومين؟‬

504
00:32:30,986 --> 00:32:32,029
‫قبل يومين؟‬

505
00:32:32,738 --> 00:32:36,408
‫في 26 مارس، حوالي الساعة 7 مساءً‬
‫حتى منتصف الليل.‬

506
00:32:36,492 --> 00:32:39,537
‫ذلك اليوم الذي ذهبنا فيه إلى الحمام العام.‬

507
00:32:40,663 --> 00:32:41,705
‫ذهبنا معًا.‬

508
00:32:43,165 --> 00:32:44,583
‫هل ذهبت معه؟‬

509
00:32:45,584 --> 00:32:46,794
‫- إلى حمام؟‬
‫- نعم!‬

510
00:32:46,877 --> 00:32:48,087
‫معًا؟‬

511
00:32:49,797 --> 00:32:51,799
‫كان يوم استحمام جماعي.‬

512
00:32:51,882 --> 00:32:55,177
‫نذهب جميعنا معًا مرتين في الشهر.‬

513
00:32:55,261 --> 00:32:57,054
‫تذهبون إلى حمام عام‬

514
00:32:57,137 --> 00:32:59,181
‫في الساعة 9 مساءً؟ وليس في الصباح؟‬

515
00:33:00,015 --> 00:33:01,809
‫إنهم معاقون جسديًا كما تعلم.‬

516
00:33:01,892 --> 00:33:04,895
‫فلا تستقبلنا الحمامات العامة‬
‫عندما يكون هناك زبائن آخرون.‬

517
00:33:04,979 --> 00:33:07,106
‫لذا نضطر للذهاب قبل أن تغلق مباشرةً.‬

518
00:33:07,189 --> 00:33:08,440
‫لكننا ممتنون لذلك.‬

519
00:33:08,524 --> 00:33:11,443
‫لا تسمح لنا أماكن كثيرة بالدخول‬
‫حتى لو قلنا إننا سندفع الأجرة.‬

520
00:33:12,611 --> 00:33:15,114
‫هل أنت واثقة أنه عمل ذلك اليوم؟‬

521
00:33:15,197 --> 00:33:16,574
‫بالطبع.‬

522
00:33:16,657 --> 00:33:19,201
‫ليس لدينا الكثير من الرجال لمساعدتنا.‬

523
00:33:19,994 --> 00:33:23,038
‫يمكن للنساء تغيير حفاضات الرجال المسنين،‬

524
00:33:23,122 --> 00:33:24,707
‫لكن لا يمكننا دخول حمام الرجال.‬

525
00:33:26,250 --> 00:33:28,460
‫كم يستغرق الأمر عادةً؟‬

526
00:33:28,544 --> 00:33:31,088
‫ليس الحمام وحسب.‬

527
00:33:31,171 --> 00:33:33,507
‫رحلة الذهاب والعودة، وتغيير ملابسهم،‬

528
00:33:33,591 --> 00:33:35,759
‫وتجفيفها تستغرق معظم الوقت.‬

529
00:33:36,635 --> 00:33:38,429
‫يستغرق هذا بضع ساعات على الأقل.‬

530
00:33:38,511 --> 00:33:39,930
‫بضع ساعات...‬

531
00:33:45,102 --> 00:33:47,062
‫لم يقل عمي شيئًا.‬

532
00:33:47,563 --> 00:33:48,897
‫كان ذلك خطئي.‬

533
00:33:49,565 --> 00:33:52,234
‫لا بد أني لم أكن في وعيي حينئذ.‬

534
00:33:52,859 --> 00:33:56,447
‫لو لم أفعل ذلك، لما كان الرقيب "سونغ"...‬

535
00:33:58,365 --> 00:34:01,410
‫حتى إن النقيب طلب مني‬
‫أن أترك الرقيب "سونغ" وشأنه.‬

536
00:34:02,243 --> 00:34:03,787
‫انتحر "سونغ غي هيون".‬

537
00:34:04,538 --> 00:34:06,248
‫قتل نفسه.‬

538
00:34:07,499 --> 00:34:10,961
‫بذل كل أفراد فريقي ما بوسعهم للاعتناء به.‬

539
00:34:11,545 --> 00:34:14,006
‫سمعنا أنه كان يتناول أدوية لمعالجة اكتئابه‬

540
00:34:14,632 --> 00:34:16,424
‫لذا بذلنا جهدًا كبيرًا لإبقائه مستقرًا.‬

541
00:34:17,092 --> 00:34:19,803
‫متى كانت آخر مرة رأيت فيها‬
‫المدّعي "سيو دونغ جاي"؟‬

542
00:34:19,886 --> 00:34:21,263
‫لا يوجد ما يُقال.‬

543
00:34:22,181 --> 00:34:24,350
‫التقيته للمرة الأولى والأخيرة‬
‫عندما كنت هنا.‬

544
00:34:25,225 --> 00:34:29,063
‫أيمكنك أن تخبرني إلى أين ذهبت‬
‫بعد انتهائك من العمل في 26 مارس؟‬

545
00:34:30,230 --> 00:34:32,608
‫عدت إلى المنزل مباشرةً بعد أن أنهيت العمل.‬

546
00:34:33,984 --> 00:34:35,110
‫وبقيت في المنزل وحسب.‬

547
00:34:35,194 --> 00:34:37,029
‫هل عدت إلى المنزل‬
‫من دون الذهاب إلى أي مكان آخر؟‬

548
00:34:37,112 --> 00:34:38,280
‫نعم، ذهبت مباشرةً إلى المنزل.‬

549
00:34:39,323 --> 00:34:41,367
‫هل ذهبت إلى العمل مباشرةً‬
‫في الصباح التالي؟‬

550
00:34:41,450 --> 00:34:42,576
‫- هل عرّجت على...‬
‫- لا.‬

551
00:34:42,660 --> 00:34:46,205
‫- هل من أحد يمكنه تأكيد ذلك؟‬
‫- عائلتي، زوجتي وأولادي.‬

552
00:34:46,830 --> 00:34:49,583
‫أفراد عائلتك الوحيدون‬
‫القادرون على تأكيد حجة غيابك.‬

553
00:34:49,667 --> 00:34:51,210
‫ماذا تفعل عادةً‬

554
00:34:52,336 --> 00:34:53,921
‫إن التقيت مشتبهًا به ذا وضع مماثل؟‬

555
00:34:54,004 --> 00:34:54,964
‫مشتبهًا به؟‬

556
00:34:58,759 --> 00:35:00,135
‫لماذا يُشتبه بي؟‬

557
00:35:00,219 --> 00:35:01,679
‫لم أتلقّ أي رشوة.‬

558
00:35:01,762 --> 00:35:03,681
‫أنا أسأل عن المدّعي "سيو دونغ جاي".‬

559
00:35:03,764 --> 00:35:06,976
‫هذا ما أعنيه، لم قد أؤذي ذلك المدّعي؟‬

560
00:35:07,977 --> 00:35:10,562
‫أقرّ رؤساؤك الذين يعملون في هذا المبنى‬

561
00:35:10,646 --> 00:35:13,607
‫أنني لست مذنبًا بتقاضي الرشاوى.‬

562
00:35:13,691 --> 00:35:15,567
‫لم يملك الرقيب "سونغ"‬

563
00:35:15,651 --> 00:35:17,945
‫أي شيء ضدي في المقام الأول.‬

564
00:35:18,028 --> 00:35:20,489
‫فما السبب الذي يدفعني إلى إيذاء مدّع؟‬

565
00:35:22,449 --> 00:35:25,119
‫هل تلمّحين إلى أن رؤساءك قد ارتكبوا خطأً؟‬

566
00:35:25,661 --> 00:35:27,705
‫هل تحاولين إبطال القرار‬

567
00:35:27,788 --> 00:35:29,832
‫الذي اتخذه رؤساؤك منذ سنوات؟‬

568
00:35:30,958 --> 00:35:31,875
‫بيديك هاتين؟‬

569
00:35:36,588 --> 00:35:38,132
‫ما كان اسمه؟‬

570
00:35:40,092 --> 00:35:42,469
‫الرجل الذي قتل مالك مكتب الرهنيات العجوز‬

571
00:35:42,553 --> 00:35:45,639
‫وقال إنه إذا استطاع شاب مثله‬
‫أن يدرس القانون بالمال الذي أخذه‬

572
00:35:45,723 --> 00:35:47,683
‫من عجوز أناني عديم النفع مثله،‬

573
00:35:47,766 --> 00:35:50,269
‫فسيكون ذلك أفضل للبشرية.‬

574
00:35:52,021 --> 00:35:53,605
‫لا فكرة لديّ عمّ تتحدث.‬

575
00:35:55,190 --> 00:35:58,861
‫"إنه ينبش فضائح عن أفراد فريقنا‬
‫في حين يُفترض أن نكون مثل الأشقاء،‬

576
00:35:58,944 --> 00:36:02,448
‫سيكون التخلص من الرقيب الأناني (سونغ)‬
‫مفيدًا للأغلبية،‬

577
00:36:02,531 --> 00:36:05,743
‫فلنضحّ بفرد وننقذ الفريق بأكمله."‬

578
00:36:06,326 --> 00:36:07,494
‫هل هذا ما ظننته؟‬

579
00:36:08,620 --> 00:36:10,497
‫ما زلت لا أفهم ما الذي تعنيه.‬

580
00:36:12,082 --> 00:36:14,043
‫هل فهمت ما قاله لك المدّعي "سيو"؟‬

581
00:36:14,126 --> 00:36:16,545
‫هل سألك كيف أمكنك فعل هذا بزميلك؟‬

582
00:36:16,628 --> 00:36:19,339
‫يمكنك البحث عمّا قاله حينئذ بنفسك.‬

583
00:36:19,423 --> 00:36:21,008
‫لا بد وأن ذلك مُسجّل.‬

584
00:36:21,675 --> 00:36:23,844
‫كنت هنا في ذلك الوقت أيضًا.‬

585
00:36:27,598 --> 00:36:28,640
‫شاركت‬

586
00:36:29,516 --> 00:36:31,477
‫في نشاطات دينية في السجن‬

587
00:36:32,394 --> 00:36:35,606
‫وقد تعلمت الكثير وانعكس ذلك عليّ.‬

588
00:36:37,399 --> 00:36:39,610
‫ما فعلته بالرقيب "سونغ" كان بمثابة قتله.‬

589
00:36:41,695 --> 00:36:43,238
‫أنا آسف حقًا.‬

590
00:36:52,998 --> 00:36:55,000
‫حذّرك عمك، أليس كذلك؟‬

591
00:36:58,670 --> 00:37:01,507
‫قابلت عمك وأخبرته‬

592
00:37:02,091 --> 00:37:06,386
‫أنه وابن أخيه أرسلا الرقيب "سونغ"‬
‫إلى قسم "سيغوك" للتنمر عليه،‬

593
00:37:06,470 --> 00:37:08,722
‫ثم قتلاه واختطفا مدّعيًا أيضًا.‬

594
00:37:09,306 --> 00:37:11,642
‫وأنت تقول إنه لم يتصل بك حتى‬

595
00:37:12,142 --> 00:37:13,977
‫بعد سماع أمور كهذه من ضابطة شرطة؟‬

596
00:37:14,770 --> 00:37:18,565
‫مررت أنا وعمي بالكثير منذ ذلك الحين،‬

597
00:37:18,649 --> 00:37:20,400
‫لذا لم نكن على تواصل.‬

598
00:37:20,484 --> 00:37:23,153
‫إذًا تقول إنه لم يقل شيئًا‬
‫وإنكما لم تكونا على تواصل.‬

599
00:37:23,237 --> 00:37:26,323
‫لكن حُكم على زميلك بالسجن مدة عام و8 أشهر،‬

600
00:37:26,406 --> 00:37:29,159
‫وما يزال مسجونًا الآن،‬

601
00:37:29,243 --> 00:37:31,620
‫بينما أنت، ابن أخت رئيس الشرطة،‬
‫حُكم عليك بـ6 أشهر فقط.‬

602
00:37:31,703 --> 00:37:36,083
‫لماذا؟ لأن قسم "دونغدوتشيون"‬
‫كان مسؤولًا عن قضية "سيغوك" في ذلك الوقت.‬

603
00:37:36,792 --> 00:37:37,835
‫لا يمكنك إنكار ذلك، صحيح؟‬

604
00:37:38,836 --> 00:37:42,923
‫لكن عمي كان قد نُقل‬
‫إلى قسم آخر في ذلك الوقت.‬

605
00:37:43,006 --> 00:37:45,467
‫إذًا تقول إنه لم يكن له تأثير عليه؟‬

606
00:37:48,971 --> 00:37:50,889
‫هل الكذب صفة سائدة في عائلتك؟‬

607
00:37:50,973 --> 00:37:53,767
‫أتظنني طفلًا خارجًا عن السيطرة؟‬

608
00:37:54,351 --> 00:37:56,353
‫لم قد أخطف مدّعيًا؟‬

609
00:37:58,647 --> 00:38:01,024
‫أحيانًا يفقد الناس السيطرة على أنفسهم.‬

610
00:38:01,775 --> 00:38:04,194
‫على سبيل المثال، عندما يلتقون فجأةً‬
‫بشخص ما‬

611
00:38:04,278 --> 00:38:06,405
‫يحاول أن ينبش جريمة‬

612
00:38:06,488 --> 00:38:10,826
‫اعتقدوا أنهم أفلتوا منه دون عقاب‬
‫طوال السنتين الماضيتين.‬

613
00:38:11,910 --> 00:38:13,579
‫كم مرة يجب أن أقول لك؟‬

614
00:38:14,121 --> 00:38:19,001
‫خُفّضت رتبتي فقط لأني فشلت‬
‫في إدارة أفراد فريقي كما ينبغي.‬

615
00:38:19,877 --> 00:38:21,837
‫لم يكن السبب أني قبضت رشاوى.‬

616
00:38:24,006 --> 00:38:26,466
‫لذا ليس لديّ أي دافع في المقام الأول.‬

617
00:38:27,467 --> 00:38:29,761
‫هل تشعر بالحكة؟ تفرك يديك وأنفك باستمرار.‬

618
00:38:29,845 --> 00:38:31,847
‫ألا يمكنني حتى أن أشعر بالحكة الآن؟‬

619
00:38:33,807 --> 00:38:36,059
‫عندما لا يصل الدم إلى أوعيتك الدموية‬
‫كما ينبغي،‬

620
00:38:36,143 --> 00:38:40,230
‫يتسبب في إصابة رؤوس أصابعك وأنفك بالخدر.‬

621
00:38:40,314 --> 00:38:42,649
‫ربما تُرسل معظم دمائك‬

622
00:38:43,358 --> 00:38:45,068
‫إلى دماغك وقلبك الآن.‬

623
00:38:47,154 --> 00:38:48,488
‫عمّ تتحدث؟‬

624
00:38:49,364 --> 00:38:51,533
‫أقول لك إن جسدك يستهلك الكثير من الطاقة‬

625
00:38:52,201 --> 00:38:53,327
‫عندما تكذب.‬

626
00:38:55,078 --> 00:38:57,873
‫عقلك يحاول اختلاق الأكاذيب،‬

627
00:38:57,956 --> 00:39:02,211
‫لذا يسحب الدم من رؤوس أصابعك.‬

628
00:39:03,670 --> 00:39:06,381
‫لم أقابل المدّعي "سيو" سوى مرة واحدة،‬
‫وأخبرته حينها أيضًا‬

629
00:39:07,216 --> 00:39:08,884
‫أن "سونغ غي هيون" انتحر.‬

630
00:39:13,013 --> 00:39:16,558
‫لا أعرف ماذا يجب أن أفعل أكثر‬
‫إن رفضت قبول حجة غيابي.‬

631
00:39:18,185 --> 00:39:19,353
‫افعل ما تشاء.‬

632
00:39:40,499 --> 00:39:42,376
‫أنت سخيف جدًا.‬

633
00:39:42,459 --> 00:39:43,460
‫ماذا؟‬

634
00:39:44,169 --> 00:39:45,003
‫"كيم سو هانغ"!‬

635
00:39:45,087 --> 00:39:46,505
‫احتقره.‬

636
00:39:46,588 --> 00:39:48,423
‫حتى إنه لم يعامله كإنسان.‬

637
00:39:49,591 --> 00:39:53,136
‫كان الضابط "كيم" أكثر من يسيء معاملة‬
‫الرقيب "سونغ".‬

638
00:40:34,136 --> 00:40:37,723
‫إن حبسه في مكان ما، سيتفقده مرة على الأقل.‬

639
00:40:38,598 --> 00:40:40,183
‫حتى إنه خضع للاستجواب،‬

640
00:40:40,267 --> 00:40:41,977
‫لذا سيكون قلقًا من أن يُلقى القبض عليه.‬

641
00:40:43,353 --> 00:40:44,855
‫لنأمل ذلك.‬

642
00:40:46,565 --> 00:40:49,609
‫هل درست فلسفة القانون في أول عام لك أيضًا؟‬

643
00:40:49,693 --> 00:40:51,403
‫صف الأستاذ "كيم مون سيك".‬

644
00:40:51,486 --> 00:40:53,864
‫اقتبست من كتاب "الجريمة والعقاب".‬

645
00:40:53,947 --> 00:40:57,326
‫درّس هذا الكتاب أيضًا‬
‫عندما درست تلك المادة.‬

646
00:40:59,077 --> 00:41:00,120
‫صحيح.‬

647
00:41:17,763 --> 00:41:18,930
‫مرحبًا!‬

648
00:41:25,437 --> 00:41:26,980
‫أيمكنك إعادة المقطع؟‬

649
00:41:35,489 --> 00:41:37,657
‫وقت دفعه...‬

650
00:41:41,661 --> 00:41:42,996
‫هناك.‬

651
00:41:45,457 --> 00:41:46,416
‫معذرةً.‬

652
00:42:04,726 --> 00:42:08,188
‫يمكننا تصويره بالمدة التي ترغبين بها،‬
‫لذا لا داعي إلى الشعور بالتوتر.‬

653
00:42:08,271 --> 00:42:10,357
‫يمكنك البدء عندما تكونين مستعدة.‬

654
00:42:20,700 --> 00:42:25,831
‫أنا زوجة المدّعي "سيو دونغ جاي"،‬

655
00:42:25,914 --> 00:42:29,042
‫الذي اختفى في "بوغوانغ دونغ"‬

656
00:42:29,960 --> 00:42:32,587
‫في مساء 26 مارس.‬

657
00:42:33,630 --> 00:42:35,632
‫أنا أيضًا والدة طفلين.‬

658
00:42:36,716 --> 00:42:38,510
‫إن رأى أحد زوجي‬

659
00:42:39,553 --> 00:42:43,306
‫في 26 مارس من الساعة 7 مساءً‬
‫حتى منتصف الليل،‬

660
00:42:43,390 --> 00:42:47,310
‫فليساعدنا رجاءً.‬

661
00:42:47,394 --> 00:42:49,104
‫أتوسل إليك.‬

662
00:42:49,187 --> 00:42:51,314
‫اتصل بنا رجاءً.‬

663
00:42:52,774 --> 00:42:57,154
‫زوجي مدّع مجدّ في عمله،‬

664
00:42:57,737 --> 00:43:00,115
‫وأب مجتهد.‬

665
00:43:01,116 --> 00:43:04,494
‫لكنه لا يعود إلى المنزل الآن.‬

666
00:43:05,871 --> 00:43:09,499
‫إن رآه أحد مع شخص ما،‬

667
00:43:09,583 --> 00:43:13,336
‫أو حتى سمع اي شيء، فليساعدنا رجاءً.‬

668
00:43:13,420 --> 00:43:15,505
‫كل التفاصيل الصغيرة مهمة لنا.‬

669
00:43:16,631 --> 00:43:17,507
‫أرجوكم...‬

670
00:43:18,842 --> 00:43:21,052
‫حاولوا تذكّر أي شيء‬
‫قد تكونوا قد رأيتموه أو سمعتموه.‬

671
00:43:22,304 --> 00:43:25,390
‫طفلانا ينتظران...‬

672
00:43:27,934 --> 00:43:31,438
‫طفلانا ينتظران عودة والدهما.‬

673
00:43:32,355 --> 00:43:34,024
‫اسمه...‬

674
00:43:34,107 --> 00:43:36,026
‫"سيو دونغ جاي".‬

675
00:43:37,277 --> 00:43:41,239
‫كان يرتدي بدلة رمادية وربطة عنق صفراء‬

676
00:43:42,324 --> 00:43:45,160
‫مزينة بزركشات صغيرة.‬

677
00:43:46,703 --> 00:43:48,330
‫أرجوكم ساعدونا.‬

678
00:43:50,081 --> 00:43:51,500
‫شكرًا لكم.‬

679
00:44:03,094 --> 00:44:04,221
‫ابق هنا.‬

680
00:44:08,892 --> 00:44:10,101
‫حاضر، سيدتي.‬

681
00:44:23,907 --> 00:44:25,033
‫إلى أين تذهب؟‬

682
00:44:26,243 --> 00:44:27,535
‫لست متأكدة.‬

683
00:44:28,203 --> 00:44:29,496
‫ماذا كانت تفعل في مكتبها؟‬

684
00:44:29,579 --> 00:44:31,414
‫كانت تشاهد فيديو.‬

685
00:44:33,792 --> 00:44:35,126
‫ما هو الفيديو؟‬

686
00:45:58,501 --> 00:45:59,878
‫لا بد أنك منزعج‬

687
00:45:59,961 --> 00:46:02,213
‫من أن مساعدك الرئيس مفقود.‬

688
00:46:04,174 --> 00:46:05,925
‫كان بإمكانك أن تسألني بنفسك.‬

689
00:46:06,009 --> 00:46:08,803
‫لم يكن عليك أن تهدر الوقت‬
‫في محاولة نبش فضائح عني.‬

690
00:46:10,347 --> 00:46:13,600
‫إذًا ماذا قال المدّعي "سيو" عني؟‬

691
00:46:14,684 --> 00:46:16,436
‫هل تظنين حقًا أنني أمرت بذلك؟‬

692
00:46:16,519 --> 00:46:17,354
‫لا أعرف.‬

693
00:46:18,229 --> 00:46:20,148
‫حسنًا، لم أفعل.‬

694
00:46:21,274 --> 00:46:23,651
‫لم أطلب من "سيو دونغ جاي" أو أي شخص آخر‬

695
00:46:23,735 --> 00:46:25,445
‫أن يتحقق من ماضيك.‬

696
00:46:25,528 --> 00:46:26,654
‫لو فعلت،‬

697
00:46:26,738 --> 00:46:30,992
‫ما كنت لأخبرك‬
‫عندما أحضر لي قضية "بارك غوانغ سو".‬

698
00:46:32,077 --> 00:46:33,912
‫ولا تصبّي جام غضبك عليّ الآن.‬

699
00:46:33,995 --> 00:46:35,121
‫أحد في قسم "ناميانغجو"...‬

700
00:46:41,127 --> 00:46:42,087
‫أخبر المدّعي "سيو"‬

701
00:46:42,170 --> 00:46:45,173
‫أنك أنت من أمرت بإغلاق‬
‫قضية المحامي الراحل بسرعة.‬

702
00:46:45,256 --> 00:46:46,758
‫ألا يجب أن تعرفي من كان،‬

703
00:46:46,841 --> 00:46:49,552
‫وماذا أخبروه أولًا أيضًا؟‬

704
00:46:49,636 --> 00:46:51,012
‫سبق وفعلت.‬

705
00:46:52,347 --> 00:46:54,766
‫قائد فريق التحري المروري.‬

706
00:46:54,849 --> 00:46:56,267
‫فريق التحري المروري؟‬

707
00:46:58,228 --> 00:47:01,815
‫أُجريت اتصالات بينهما‬
‫في سجل مكالمات المدّعي "سيو".‬

708
00:47:01,898 --> 00:47:04,567
‫لذا ضغطت عليه قليلًا‬
‫ثم أخبرني الحقيقة في النهاية.‬

709
00:47:05,235 --> 00:47:08,279
‫لكنه لم يقل الكثير للمدّعي "سيو".‬

710
00:47:09,739 --> 00:47:12,992
‫وكم كان ذلك؟ أعطيني التفاصيل.‬

711
00:47:15,412 --> 00:47:19,249
‫كان المدّعي "سيو" يزعجه‬
‫بخصوص شخص تُوفّي بنوبة قلبية،‬

712
00:47:19,332 --> 00:47:21,084
‫لذا استخدمني كعذر وحسب.‬

713
00:47:21,167 --> 00:47:24,170
‫"طلبت مني رئيستنا أن أتوقف‬
‫عن ترك قضية منتهية تطول،‬

714
00:47:24,254 --> 00:47:27,382
‫لذا أغلقت القضية بسرعة،" هذا كل ما قاله.‬

715
00:47:29,884 --> 00:47:31,594
‫أي ضابط سيعترف بكل صدق‬

716
00:47:32,178 --> 00:47:33,805
‫أنهم أفشوا سرًا لمدّع‬

717
00:47:33,888 --> 00:47:36,015
‫عند استجوابه من قبل رئيسه السابق؟‬

718
00:47:37,183 --> 00:47:39,936
‫ربما أخبرك بذلك،‬

719
00:47:40,603 --> 00:47:43,064
‫لكننا لن نعرف أبدًا‬

720
00:47:43,148 --> 00:47:45,608
‫ما المعلومات التي شاركها مع المدّعي "سيو".‬

721
00:47:47,610 --> 00:47:49,154
‫ولم ذلك؟‬

722
00:47:49,904 --> 00:47:51,698
‫إن كنت لا تستطيع تصديق ما قاله ذلك الشرطي،‬

723
00:47:51,781 --> 00:47:55,034
‫يمكنك أن تجد المدّعي "سيو" وتسأله بنفسك.‬

724
00:47:59,289 --> 00:48:00,540
‫حسنًا،‬

725
00:48:01,458 --> 00:48:03,793
‫قد لا تتمكن من سؤاله حتى لو وجدته.‬

726
00:48:05,128 --> 00:48:06,463
‫لماذا لن أتمكن من سؤاله؟‬

727
00:48:07,922 --> 00:48:12,093
‫يبدو أنك تظنين أن المدّعي "سيو"‬
‫قد مات بالفعل.‬

728
00:48:12,760 --> 00:48:14,762
‫رجل بالغ مفقود منذ يومين.‬

729
00:48:15,680 --> 00:48:18,183
‫أشك أنه قد ضاع، وبناءً على خبرتي...‬

730
00:48:30,987 --> 00:48:32,030
‫مرحبًا.‬

731
00:48:41,414 --> 00:48:42,248
‫ماذا قالوا؟‬

732
00:48:42,999 --> 00:48:45,293
‫زرت منزل الضحية في "تونغيونغ" لتوّي.‬

733
00:48:45,376 --> 00:48:48,671
‫تواصل المدّعي "سيو" مع عائلة الضحية حقًا،‬

734
00:48:48,755 --> 00:48:52,175
‫وكما أعلمتك تمامًا، سألهم ماذا قالت الشرطة‬

735
00:48:52,258 --> 00:48:53,551
‫عن الادعاء العام.‬

736
00:48:54,886 --> 00:48:55,845
‫هل من شيء آخر؟‬

737
00:48:57,931 --> 00:48:59,599
‫الرئيسة "تشوي بيت"؟‬

738
00:48:59,682 --> 00:49:02,352
‫اكتشف ما العلاقة التي كانت تربطها‬
‫بـ"بارك غوانغ سو"،‬

739
00:49:02,435 --> 00:49:03,978
‫المحامي الذي مات نتيجة نوبة قلبية.‬

740
00:49:05,063 --> 00:49:06,231
‫الرئيسة "تشوي بيت"...‬

741
00:49:07,899 --> 00:49:09,275
‫تقصدين...‬

742
00:49:09,359 --> 00:49:10,610
‫هل تعرفها؟‬

743
00:49:10,693 --> 00:49:13,988
‫لا، لا أعرفها شخصيًا.‬

744
00:49:15,073 --> 00:49:19,118
‫آسف يا آنسة "لي"، لكن ماذا تقصدين‬

745
00:49:19,202 --> 00:49:21,454
‫بقولك "علاقتهما"؟‬

746
00:49:21,538 --> 00:49:24,040
‫هذا ما أطلب منك معرفته.‬

747
00:49:24,707 --> 00:49:25,542
‫نعم، صحيح.‬

748
00:49:26,292 --> 00:49:28,962
‫لكن سيكون الأمر أسهل بالنسبة لي‬
‫إذا أعطيتني تلميحًا...‬

749
00:49:29,796 --> 00:49:32,507
‫ألا تريد الاعتماد على نفسك؟‬

750
00:49:34,968 --> 00:49:35,843
‫عذرًا؟‬

751
00:49:37,470 --> 00:49:40,056
‫شركة محاماة متخصصة في مجموعة "هانجو"...‬

752
00:49:41,140 --> 00:49:43,226
‫أفضّل البقاء حيث أنا‬

753
00:49:43,768 --> 00:49:46,437
‫بدلًا من الخوض في المشاكل‬
‫كي أعتمد على نفسي.‬

754
00:49:47,063 --> 00:49:49,274
‫لماذا تظن أنك ستقع في المشاكل؟‬

755
00:49:50,108 --> 00:49:52,277
‫ألا يعدّ تكتلنا زبونًا كافيًا‬
‫بالنسبة إليك؟‬

756
00:49:52,986 --> 00:49:55,655
‫هل تظن أنني سأهملك‬

757
00:49:56,698 --> 00:49:58,491
‫إن أسست شركة محاماة خاصة بك؟‬

758
00:49:59,659 --> 00:50:01,703
‫يمكنني أن أكسب عشرات المليارات بهذا.‬

759
00:50:02,745 --> 00:50:05,415
‫لا بد أن ذلك المدّعي قد شعر بالملل الشديد.‬

760
00:50:06,833 --> 00:50:08,293
‫كيف يمكنني الحصول على تلك المعلومات؟‬

761
00:50:11,504 --> 00:50:14,549
‫هل فقدت صوابها؟‬
‫ما الذي قد تعرفه بحق الجحيم؟‬

762
00:50:15,133 --> 00:50:15,967
‫"تشوي بيت".‬

763
00:50:16,718 --> 00:50:18,511
‫كان يجب أن أتعرف عليها.‬

764
00:50:49,167 --> 00:50:50,376
‫حتى إنه ذهب إلى مجموعة "هانجو".‬

765
00:50:52,128 --> 00:50:52,962
‫من؟‬

766
00:50:53,880 --> 00:50:54,797
‫"سيو دونغ جاي".‬

767
00:50:56,382 --> 00:50:58,259
‫كم يعرف؟‬

768
00:51:00,845 --> 00:51:04,349
‫لن تكشف مجموعة "هانجو" الحقيقة أبدًا،‬

769
00:51:04,432 --> 00:51:06,017
‫لذا قد يكون ذلك جيدًا، لكن...‬

770
00:51:09,937 --> 00:51:11,356
‫هل تظن أن "هانجو" قد فعلت ذلك؟‬

771
00:51:13,191 --> 00:51:16,653
‫إن كانوا حقًا هم من فعلوا شيئًا‬
‫لـ"سيو دونغ جاي"...‬

772
00:51:20,073 --> 00:51:22,533
‫لن أتفاجأ إذا عُثر على جثته‬
‫في القطب الجنوبي‬

773
00:51:23,409 --> 00:51:24,827
‫إن كانوا متورطين.‬

774
00:51:28,706 --> 00:51:29,874
‫لو كنت مكانهم،‬

775
00:51:30,583 --> 00:51:32,210
‫لما كان الأمر لافتًا للنظر هكذا، صحيح؟‬

776
00:51:33,586 --> 00:51:36,255
‫لو كنت أنا من خطفته.‬

777
00:51:36,923 --> 00:51:39,092
‫هل هذا اعتراف أم أنك تختبرينني وحسب؟‬

778
00:51:39,926 --> 00:51:40,843
‫الثانية.‬

779
00:51:40,927 --> 00:51:42,428
‫لماذا؟‬

780
00:51:43,012 --> 00:51:44,222
‫شككت بي، صحيح؟‬

781
00:51:45,473 --> 00:51:46,683
‫ما زلت تشك بي.‬

782
00:51:54,190 --> 00:51:56,693
‫هذا يعني أنك تشكين بي أيضًا.‬

783
00:51:57,777 --> 00:51:58,986
‫كلانا‬

784
00:52:00,738 --> 00:52:04,117
‫ظننّا أن القضية قد أُغلقت إلى الأبد.‬

785
00:52:06,202 --> 00:52:09,038
‫لكن أحدًا آخر كان يبحث فيها مجددًا‬

786
00:52:09,122 --> 00:52:10,873
‫واختفى فجأةً.‬

787
00:52:13,084 --> 00:52:14,252
‫فلا بد أن أحدنا الجاني، صحيح؟‬

788
00:52:16,587 --> 00:52:17,964
‫لكن لم أكن أنا، لذا...‬

789
00:52:18,047 --> 00:52:19,882
‫لا أعلم بشأنك أيتها الرئيسة "تشوي".‬

790
00:52:20,550 --> 00:52:21,759
‫لكن لم أكن أنا.‬

791
00:52:24,929 --> 00:52:26,973
‫لا يجب أن تكون أنت، لم أكن أنا أيضًا.‬

792
00:52:27,890 --> 00:52:30,935
‫إن تورّط أي منا‬
‫فسيتورط الآخر في الأمر أيضًا.‬

793
00:52:31,936 --> 00:52:33,604
‫عندها سيكتشف الجميع كل شيء،‬

794
00:52:36,065 --> 00:52:37,775
‫وسينتهي أمرنا بالتأكيد.‬

795
00:52:38,359 --> 00:52:41,070
‫لن يعرف الناس بالأمر ولن ينتهي أمرنا.‬

796
00:52:41,154 --> 00:52:42,029
‫أبدًا.‬

797
00:52:43,906 --> 00:52:46,951
‫سنلتزم الصمت وكذلك ستفعل مجموعة "هانجو".‬

798
00:52:47,034 --> 00:52:48,453
‫لن يعرف أحد.‬

799
00:53:18,399 --> 00:53:20,026
‫إن كان هذا من فعل مجموعة "هانجو" حقًا...‬

800
00:53:21,652 --> 00:53:26,407
‫وإن لم أخبر أحدًا عن مجموعة "هانجو"‬
‫ونحن...‬

801
00:53:29,660 --> 00:53:31,120
‫لم نجد "سيو دونغ جاي" أبدًا...‬

802
00:53:36,876 --> 00:53:38,544
‫أخبرت شرطية للتو.‬

803
00:53:49,931 --> 00:53:51,557
‫لم تتغيري أبدًا.‬

804
00:53:53,226 --> 00:53:54,060
‫كيف ذلك؟‬

805
00:53:55,645 --> 00:53:58,940
‫تحمّل كل شيء،‬
‫تحمّل أشياء نيابةً عن الآخرين.‬

806
00:54:03,319 --> 00:54:04,737
‫والآن تحملين شعوري بالذنب.‬

807
00:54:07,532 --> 00:54:08,658
‫وآنذاك...‬

808
00:54:11,452 --> 00:54:12,620
‫فعلت الشيء ذاته آنذاك.‬

809
00:54:26,300 --> 00:54:31,931
‫زوجي مدّع مجدّ في عمله،‬

810
00:54:32,849 --> 00:54:35,226
‫وأب مجتهد.‬

811
00:54:36,727 --> 00:54:40,606
‫لكنه لا يعود إلى المنزل الآن.‬

812
00:54:42,233 --> 00:54:45,903
‫إن رآه أحد مع شخص ما،‬

813
00:54:48,322 --> 00:54:51,742
‫أو حتى سمع أي شيء، فليساعدنا رجاءً.‬

814
00:54:53,119 --> 00:54:55,371
‫كل التفاصيل الصغيرة مهمة لنا.‬

815
00:54:55,454 --> 00:54:56,289
‫أرجوكم...‬

816
00:54:56,372 --> 00:54:58,040
‫"أمثالك من ليس لديهم ضمير..."‬

817
00:54:58,124 --> 00:55:00,251
‫حاولوا تذكّر أي شيء‬
‫قد تكونوا قد رأيتموه أو سمعتموه.‬

818
00:55:01,294 --> 00:55:04,297
‫طفلانا ينتظران...‬

819
00:55:05,089 --> 00:55:07,300
‫عودة والدهما.‬

820
00:55:07,925 --> 00:55:10,845
‫"مركز احتجاز (سول) الجنوبي"‬

821
00:55:19,844 --> 00:55:21,137
‫"المحامي (أوه جو سيون)"‬

822
00:55:21,165 --> 00:55:22,041
‫أنا "أوه جو سيون".‬

823
00:55:26,295 --> 00:55:28,256
‫لديّ محام بالفعل.‬

824
00:55:29,298 --> 00:55:32,385
‫محام لم يستطع حتى الحصول‬
‫على حكم مع إيقاف التنفيذ‬

825
00:55:32,468 --> 00:55:36,180
‫وجعل مدير مكتب الاستخبارات‬
‫يقضي فترة عقوبة في مركز احتجاز.‬

826
00:55:38,015 --> 00:55:41,728
‫لم قد تتواصل معي شركة محاماة كبيرة كشركتك؟‬

827
00:55:41,811 --> 00:55:42,895
‫من أخبرك عني؟‬

828
00:55:42,979 --> 00:55:45,690
‫تتحمّل مسؤولية شيء حدث‬

829
00:55:45,773 --> 00:55:47,400
‫أثناء تنفيذ شؤون حكومية.‬

830
00:55:48,359 --> 00:55:52,071
‫هناك مسؤولون مرموقون‬
‫يشعرون بالاستياء مما حدث لك.‬

831
00:55:52,780 --> 00:55:53,656
‫"مسؤولون مرموقون"؟‬

832
00:55:53,740 --> 00:55:56,033
‫اتصلوا بشركتنا للمحاماة‬
‫وطلبوا منا أن نساعدك‬

833
00:55:56,117 --> 00:56:00,246
‫كي لا تضطر إلى كشف ما حدث بتفصيل كبير.‬

834
00:56:01,914 --> 00:56:03,916
‫بما أن هذا عمل غير رسمي،‬

835
00:56:04,000 --> 00:56:06,919
‫سيكون من الأفضل لكلينا ألا نذكر هذا‬

836
00:56:07,003 --> 00:56:08,796
‫للمسؤولين المتورطين في هذه القضية‬

837
00:56:08,880 --> 00:56:12,842
‫وعدم الطلب من شركتنا تغيير المحامين.‬

838
00:56:12,925 --> 00:56:15,636
‫هل تريدني أن أمثّلك؟‬

839
00:56:19,265 --> 00:56:20,099
‫نعم.‬

840
00:56:21,851 --> 00:56:24,395
‫حسنًا، سمعت كل شيء تقريبًا عن القضية.‬

841
00:56:24,479 --> 00:56:26,939
‫وظّفت أناسًا لكتابة تعليقات آنذاك، صحيح؟‬

842
00:56:27,023 --> 00:56:29,108
‫هل يوجد زميل رآك تفعل ذلك‬

843
00:56:29,192 --> 00:56:31,068
‫ويعرف الكثير عن الأمر؟‬

844
00:56:31,152 --> 00:56:33,488
‫نعم، بالطبع يوجد.‬

845
00:56:33,571 --> 00:56:35,323
‫محاميك؟‬

846
00:56:35,406 --> 00:56:36,282
‫من هو؟‬

847
00:56:38,159 --> 00:56:40,620
‫إذا غادر مسبقًا فأظن أنه سيصل قريبًا.‬

848
00:56:42,205 --> 00:56:44,624
‫حسنًا، سأقابله.‬

849
00:56:45,166 --> 00:56:46,000
‫أيها المدير.‬

850
00:56:47,001 --> 00:56:49,378
‫أرجوك اعتن بنفسك جيدًا، اتفقنا؟‬

851
00:56:50,963 --> 00:56:51,964
‫حاضر، سيدي.‬

852
00:56:54,217 --> 00:56:56,135
‫لماذا قد يفعل ذلك فجأةً؟‬

853
00:57:04,393 --> 00:57:06,145
‫ها هو تقرير مقابلات البارحة‬

854
00:57:06,229 --> 00:57:08,189
‫مع عائلة ضحية "تونغيونغ" والضابط "كيم".‬

855
00:57:08,815 --> 00:57:11,109
‫هل كان الضابط "كيم" يشبه عمه؟‬

856
00:57:11,192 --> 00:57:12,276
‫هل كان ضخمًا مثله؟‬

857
00:57:12,360 --> 00:57:14,112
‫لا، كان مختلفًا تمامًا.‬

858
00:57:15,113 --> 00:57:17,573
‫أتذكر أن الرئيس قال‬
‫إن ذلك لم يكن عادلًا حينئذ.‬

859
00:57:17,657 --> 00:57:19,617
‫قال إنه لم يعتد على الضابط،‬

860
00:57:19,700 --> 00:57:21,536
‫وإنما فقط ركله مرةً لأنه كان غاضبًا.‬

861
00:57:22,245 --> 00:57:25,748
‫أذكر أني شعرت بالارتياح‬
‫لأن ساق الضابط لم تُكسر،‬

862
00:57:25,832 --> 00:57:27,875
‫بالنظر إلى بنية الرئيس.‬

863
00:57:28,543 --> 00:57:32,130
‫وأول من كشف عن ذلك‬
‫كان الرقيب "سونغ" للأسف.‬

864
00:57:35,842 --> 00:57:38,219
‫سأذهب للعمل في قسم "يونغسان".‬

865
00:57:38,970 --> 00:57:40,263
‫- حسنًا، ابذلي جهدك.‬
‫- حاضر سيدتي.‬

866
00:57:50,064 --> 00:57:51,691
‫أنت المحامي "أوه جو سيون"، صحيح؟‬

867
00:57:51,774 --> 00:57:52,859
‫نعم.‬

868
00:57:53,776 --> 00:57:54,777
‫مرحبًا، أنا "أوه جو سيون".‬

869
00:57:54,861 --> 00:57:56,279
‫أين سمعت هذا الاسم من قبل؟‬

870
00:57:56,362 --> 00:57:58,406
‫- أنا "تشوي بيت".‬
‫- سُررت بلقائك.‬

871
00:57:59,323 --> 00:58:01,284
‫سمعت عنك من المدير.‬

872
00:58:01,367 --> 00:58:03,202
‫- تفضّل بالجلوس.‬
‫- بالطبع.‬

873
00:58:05,163 --> 00:58:09,709
‫سألته أي زميل عرف بشأن العمل الذي قام به‬
‫غيره،‬

874
00:58:10,251 --> 00:58:12,962
‫وذكر اسمك على الفور.‬

875
00:58:13,045 --> 00:58:14,881
‫لم تتسنّ لي فرصة للاتصال مسبقًا.‬

876
00:58:14,964 --> 00:58:16,090
‫لا بأس.‬

877
00:58:16,632 --> 00:58:19,218
‫إذًا، ماذا تريد أن تعرف؟‬

878
00:58:20,344 --> 00:58:22,305
‫سمعت أنكما تعرفان بعضكما منذ مدة طويلة.‬

879
00:58:22,388 --> 00:58:23,723
‫هذا صحيح.‬

880
00:58:24,932 --> 00:58:26,392
‫لكنني سمعت‬

881
00:58:27,435 --> 00:58:29,812
‫أنك عملت في قسم "ناميانغجو"‬
‫قبل أن تأتي إلى هنا.‬

882
00:58:30,646 --> 00:58:31,480
‫نعم.‬

883
00:58:32,857 --> 00:58:34,775
‫إذًا هل كنت متمركزة في "ناميانغجو"‬

884
00:58:34,859 --> 00:58:39,155
‫عندما كان المدير يسرّب معلومات سرية‬
‫كما زُعم؟‬

885
00:58:40,156 --> 00:58:42,033
‫لا، حدث ذلك عندما كنت أعمل هنا.‬

886
00:58:42,116 --> 00:58:44,452
‫لهذا أعرف الكثير عن تلك القضية.‬

887
00:58:45,828 --> 00:58:47,038
‫هذا مريح.‬

888
00:58:47,121 --> 00:58:50,291
‫"ناميانغجو"، بالنسبة لي، تحيي ذكريات سيئة.‬

889
00:58:51,584 --> 00:58:53,044
‫ما هي تلك الذكريات؟‬

890
00:58:53,127 --> 00:58:55,630
‫تذكرني برئيس كنت أعرفه.‬

891
00:58:55,713 --> 00:58:58,549
‫كنت مشغولًا جدًا فلم أتصل به كثيرًا،‬

892
00:58:58,633 --> 00:59:02,094
‫لكنه تعرّض لحادث سيارة‬
‫في بداية السنة الماضية...‬

893
00:59:03,679 --> 00:59:04,972
‫أعتذر.‬

894
00:59:05,890 --> 00:59:07,516
‫لا بأس، يمكنك أن تردّي.‬

895
00:59:10,394 --> 00:59:12,313
‫- نعم؟‬
‫- أيتها الرئيسة،‬

896
00:59:12,396 --> 00:59:14,232
‫تعرفين من يكون "أوه جو سيون"، صحيح؟‬

897
00:59:19,195 --> 00:59:20,279
‫نعم، وماذا في ذلك؟‬

898
00:59:20,363 --> 00:59:22,114
‫إنه "أوه جو سيون" من قضية "تونغيونغ".‬

899
00:59:22,198 --> 00:59:25,034
‫رئيس القضاة السابق الذي تلقى معاملة خاصة‬
‫بصفته رئيسًا.‬

900
00:59:26,744 --> 00:59:27,787
‫حسنًا.‬

901
00:59:28,746 --> 00:59:31,624
‫- تعرّض لحادث في "ناميانغجو"...‬
‫- ماذا تريد أن تعرف؟‬

902
00:59:32,959 --> 00:59:34,001
‫لديّ اجتماع قريبًا.‬

903
00:59:44,053 --> 00:59:45,054
‫إذًا؟‬

904
00:59:53,521 --> 00:59:54,897
‫نعم أيها المحقق "جانغ".‬

905
00:59:57,441 --> 00:59:58,901
‫ماذا وجدت؟‬

906
01:00:02,655 --> 01:00:04,532
‫- هذا لا يعني أنه كان‬
‫- نعم.‬

907
01:00:04,615 --> 01:00:06,450
‫- الشرطي الذي فعل ذلك.‬
‫- لا، ليس الأمر كذلك.‬

908
01:00:06,534 --> 01:00:08,452
‫- لا، لم يُؤكّد شيء بعد.‬
‫- هذا ليس صحيحًا.‬

909
01:00:08,536 --> 01:00:10,162
‫- لم يُؤكّد شيء.‬
‫- لا، ليس كذلك.‬

910
01:00:10,246 --> 01:00:11,872
‫"الاشتباه بضابط شرطة في قضية الخطف"‬

911
01:00:11,956 --> 01:00:14,875
‫- لماذا تقول هذا؟‬
‫- لم يُؤكّد ذلك.‬

912
01:00:14,959 --> 01:00:17,044
‫- هل تحققت؟‬
‫- لم نُعلم.‬

913
01:00:17,128 --> 01:00:18,629
‫من أين سمعت ذلك؟‬

914
01:00:18,713 --> 01:00:20,464
‫"الأكثر تداولًا: 1، الاشتباه بضابط شرطة"‬

915
01:00:21,048 --> 01:00:23,050
‫- أؤكد لك...‬
‫- لم يُؤكّد شيء بعد.‬

916
01:00:23,134 --> 01:00:25,177
‫أن الشرطة لم تخطفه.‬

917
01:00:25,261 --> 01:00:27,054
‫لم يُؤكّد شيء.‬

918
01:00:27,138 --> 01:00:28,889
‫كيف علمت أن ضابطًا قد خضع للاستجواب؟‬

919
01:00:28,973 --> 01:00:31,183
‫- لسنا متأكدين بعد.‬
‫- حسنًا.‬

920
01:00:32,977 --> 01:00:36,314
‫كنت تتحدث عن الشعور بالذنب‬
‫وما إلى ذلك البارحة،‬

921
01:00:36,397 --> 01:00:38,065
‫وتغدر بي بهذا الشكل؟‬

922
01:00:38,149 --> 01:00:39,483
‫لست من فعل ذلك!‬

923
01:00:39,567 --> 01:00:42,403
‫لا بد أن أحدهم سرّب تلك المعلومة‬
‫وهو ينوي شيئًا.‬

924
01:00:42,486 --> 01:00:45,948
‫إن كان الأمر كذلك فماذا عن "سيغوك"؟‬
‫ما اسمه...‬

925
01:00:46,032 --> 01:00:47,199
‫النقيب.‬

926
01:00:47,283 --> 01:00:50,161
‫يعرف الجميع في مكتب "أويجيونغبو"‬
‫أنه خضع للاستجواب.‬

927
01:00:50,244 --> 01:00:52,246
‫ألا يجب أن تتحري عنهم؟‬

928
01:00:52,330 --> 01:00:54,874
‫اختفى أحد زملائهم، واستُدعي شرطي.‬

929
01:00:54,957 --> 01:00:57,001
‫كان عليك أن تطلبي منهم إبقاء الأمر سرًا‬

930
01:00:57,084 --> 01:00:59,003
‫بأن شرطيًا قد استُدعي للاستجواب.‬

931
01:00:59,086 --> 01:01:01,839
‫إذًا كنت ستخبر الجميع‬
‫أننا طلبنا منك إبقاء الأمر سرًا.‬

932
01:01:01,922 --> 01:01:05,676
‫أنا أحاول أيضًا أن أكتشف‬
‫كيف سُرّبت تلك المعلومة.‬

933
01:01:05,760 --> 01:01:08,054
‫لكنني أهدر وقتي في التحدث معك الآن.‬

934
01:01:08,137 --> 01:01:10,639
‫أنهي المكالمة الآن، سأتصل بك لاحقًا.‬

935
01:01:15,436 --> 01:01:16,854
‫اللعنة.‬

936
01:01:22,318 --> 01:01:23,444
‫نعم، ادخل.‬

937
01:01:27,490 --> 01:01:29,325
‫"مكتب نائب المدّعي العام"‬

938
01:01:30,618 --> 01:01:31,994
‫"إنه مشتبه به حاليًا،‬

939
01:01:32,078 --> 01:01:34,121
‫هذه حملة دعائية خبيثة."‬

940
01:01:34,205 --> 01:01:36,707
‫يبدو أن الشرطة كتبت هذا.‬

941
01:01:37,792 --> 01:01:40,419
‫كل التعليقات الأخرى تنتقد الشرطة.‬

942
01:01:40,503 --> 01:01:42,505
‫جميعهم يقولون إن هذا جنوني.‬

943
01:01:42,588 --> 01:01:45,049
‫ماذا عن هنا؟‬
‫هل نُشر أي شيء على موقع "إي بروز"؟‬

944
01:01:45,549 --> 01:01:48,094
‫يقول البعض إننا بحاجة دليل واضح أولًا،‬

945
01:01:48,677 --> 01:01:50,846
‫لكن يبدو أن معظمهم منزعجين جدًا.‬

946
01:01:54,475 --> 01:01:57,061
‫- لقد وصل.‬
‫- سآتي معك.‬

947
01:01:57,144 --> 01:01:58,187
‫حسنًا.‬

948
01:02:04,443 --> 01:02:06,946
‫هل بدا ضباط مركز "سيغوك" كالجناة؟‬

949
01:02:07,947 --> 01:02:10,449
‫كانوا يملكون جميعًا حجج غياب.‬

950
01:02:10,533 --> 01:02:11,951
‫إنني أتفقدها الآن.‬

951
01:02:13,786 --> 01:02:17,081
‫إذا تبين أن ضابط شرطة على رأس عمله‬

952
01:02:17,164 --> 01:02:20,876
‫قد اعتدى على مدّع واختطفه فعلًا،‬

953
01:02:22,378 --> 01:02:24,880
‫وتسبب في اختفائه للأيام القليلة الماضية،‬

954
01:02:26,132 --> 01:02:28,926
‫فقد انتهى شجارهم على حقوق التحقيق.‬

955
01:02:30,010 --> 01:02:33,514
‫لن يتمكن أحد من الطلب منا‬
‫تسليم تلك الحقوق.‬

956
01:02:33,597 --> 01:02:35,391
‫- تفضل.‬
‫- شكرًا لك.‬

957
01:02:35,474 --> 01:02:37,768
‫- شكرًا، بالهناء والشفاء.‬
‫- شكرًا لك!‬

958
01:02:41,147 --> 01:02:44,024
‫- بالهناء والشفاء.‬
‫- شكرًا لك.‬

959
01:02:54,785 --> 01:02:56,328
‫"كبيرة المفتشين (هان يو جين)"‬

960
01:02:57,079 --> 01:02:58,456
‫نعم يا كبيرة المفتشين "هان".‬

961
01:03:12,470 --> 01:03:13,804
‫تلقينا رسالة.‬

962
01:03:16,140 --> 01:03:17,558
‫رسالة من الجاني.‬

963
01:03:18,392 --> 01:03:20,227
‫"قضية اختفاء المدّعي (سيو دونغ جاي)"‬

964
01:03:22,229 --> 01:03:23,981
‫"الموقع: (بوغوانغ دونغ)، (يونغسان)"‬

965
01:03:29,653 --> 01:03:31,906
‫"صورة مسرح الجريمة، الزقاق الشمالي،‬
‫صورة الزقاق الخلفي"‬

966
01:03:34,867 --> 01:03:38,954
‫"غسلت الصحون، فات الأوان"‬

967
01:03:40,331 --> 01:03:47,296
‫"الضحية: (سيو دونغ جاي)،‬
‫مكتب دائرة الادعاء في مقاطعة (أويجيونغبو)"‬

968
01:04:07,691 --> 01:04:09,652
‫"لا يمكنكم الإمساك بي."‬

969
01:04:09,735 --> 01:04:12,780
‫تظهر هذه الرسالة أن الجاني‬
‫يظن أن الشرطة أضحوكة.‬

970
01:04:12,863 --> 01:04:15,032
‫هل يستاء أمثالهم من التعليقات الخبيثة‬
‫على الإنترنت أيضًا؟‬

971
01:04:15,115 --> 01:04:17,701
‫هل سمعت أحدًا يقول‬
‫إن لدى المدّعي "سيو" كفيل؟‬

972
01:04:17,785 --> 01:04:18,744
‫أدلي بالتصريح وحسب.‬

973
01:04:18,827 --> 01:04:21,789
‫هل طلبت جمع هذه؟ كل المشاكل التي سبّبها؟‬

974
01:04:21,872 --> 01:04:24,875
‫هل تقصد أنه كان عليّ‬
‫أن آخذ سمعة مكاتبنا بعين الاعتبار؟‬

975
01:04:24,959 --> 01:04:27,586
‫إن عُثر على "سيو دونغ جاي" ميتًا فعلًا...‬

976
01:04:27,670 --> 01:04:29,338
‫يجب أن نجمع معلومات لا أن نبحث عن جثة.‬

977
01:04:29,421 --> 01:04:32,675
‫كان المدّعي "سيو" يبحث بإصرار عن مقالات‬
‫تتحدث عن موته.‬

978
01:04:32,758 --> 01:04:34,009
‫كيف لنا ألا نجد شيئًا حقًا؟‬

979
01:04:34,093 --> 01:04:36,679
‫عادةً ما نجد شيئًا ما‬
‫عندما نستقصي المناطق المحيطة.‬

980
01:04:36,762 --> 01:04:39,640
‫يبدو كمنزل منفصل بالفعل.‬

981
01:04:40,516 --> 01:04:45,271
‫ترجمة "سوزان اللحام"‬

