﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com

2
00:00:12,975 --> 00:00:16,019
‫"كل الشخصيات والمنظمات والمواقع والأحداث‬

3
00:00:16,103 --> 00:00:18,897
‫المعروضة في هذا المسلسل من نسج الخيال"‬

4
00:00:18,980 --> 00:00:20,941
‫لا بد أنه قرأ التعليقات أيضًا.‬

5
00:00:21,024 --> 00:00:23,276
‫هذه طريقته في الانتقام.‬

6
00:00:23,360 --> 00:00:24,861
‫لقد ظفر بانتقامه.‬

7
00:00:24,945 --> 00:00:27,614
‫هل هو قلق بسبب الفيديو الذي نشرته الشرطة؟‬

8
00:00:27,698 --> 00:00:29,074
‫أظن أنه ثمة شيء مكتوب هنا.‬

9
00:00:30,242 --> 00:00:31,451
‫هل أرسلت هذا إلى معمل التحليل الجنائي؟‬

10
00:00:31,535 --> 00:00:32,703
‫أدلي بالتصريح وحسب.‬

11
00:00:32,786 --> 00:00:35,287
‫اجمعي كل الصحفيين الذين قالوا‬
‫إن شرطيًا فعل ذلك،‬

12
00:00:35,372 --> 00:00:39,418
‫دم المدّعي "سيو" من مكتب الادعاء‬
‫في مقاطعة "أويجيونغبو"‬

13
00:00:39,501 --> 00:00:42,170
‫عُثر عليه مع سيارته.‬

14
00:00:43,839 --> 00:00:45,382
‫لقد تمادت الرئيسة "تشوي".‬

15
00:00:45,924 --> 00:00:48,427
‫المتجر الذي عمل فيه بعد إخلاء سبيله‬

16
00:00:48,510 --> 00:00:50,637
‫على بعد 650 مترًا من موقع الجريمة.‬

17
00:00:50,721 --> 00:00:53,390
‫علاوةً على ذلك، المتجر ملك عمّه.‬

18
00:00:53,473 --> 00:00:56,768
‫إنها قائمة بكل المواقع‬
‫التي تصفّحها المدّعي "سيو"‬

19
00:00:56,852 --> 00:00:59,980
‫من الـ18 حتى 26 من مارس، وهو يوم اختفائه.‬

20
00:01:01,314 --> 00:01:06,069
‫بالمناسبة، أيُعقل أن يكون السائق قد مات،‬
‫في "غيومنام ري" في "ناميانغجو"؟‬

21
00:01:09,948 --> 00:01:13,076
‫ما هذه المقالات عن الرئيس السابق‬
‫الذي مات في "ناميانغجو"؟‬

22
00:01:16,329 --> 00:01:17,456
‫"الحلقة 10"‬

23
00:01:17,539 --> 00:01:19,833
‫لكن لم يُذكر ذلك في التقرير الذي تلقيته.‬

24
00:01:19,916 --> 00:01:22,544
‫- عن شربه؟‬
‫- لا، عن كونها اعترضت.‬

25
00:01:22,627 --> 00:01:25,714
‫- كيف علمت أنه ناقص؟‬
‫- حسنًا، بصفتي زميل السيد "بارك" الأصغر،‬

26
00:01:25,797 --> 00:01:27,299
‫ذهبت إلى جنازته بالطبع.‬

27
00:01:27,382 --> 00:01:29,134
‫قابلت زوجته وسمعت ذلك منها.‬

28
00:01:38,184 --> 00:01:39,477
‫أليس هذا غريبًا؟‬

29
00:01:40,604 --> 00:01:43,774
‫لماذا اضطروا إلى التستر‬
‫على موت شائع نتيجة مرض؟‬

30
00:01:46,234 --> 00:01:49,154
‫كان المدّعي "سيو" يبحث بإصرار عن مقالات‬
‫تتحدث عن موته.‬

31
00:01:49,654 --> 00:01:51,073
‫منطقة منازل عطلات؟‬

32
00:01:51,907 --> 00:01:52,824
‫أوغاد.‬

33
00:02:06,713 --> 00:02:09,841
‫نعم، هذا كل شيء، بما أنه مات نتيجة مرض.‬

34
00:02:09,925 --> 00:02:13,095
‫كان يمكن أن يكون الأمر أسوأ‬
‫لأنه أُصيب بنوبة قلبية أثناء القيادة.‬

35
00:02:13,178 --> 00:02:15,806
‫لكن لحسن الحظ، لم يؤدّ ذلك‬
‫إلى تصادم ثانوي.‬

36
00:02:18,016 --> 00:02:20,060
‫ألا يوجد ازدحام شديد هنا عادةً؟‬

37
00:02:20,143 --> 00:02:22,687
‫بلى، يوجد ازدحام فقط خلال عطل‬
‫نهاية الأسبوع ومواسم الإجازات.‬

38
00:02:22,771 --> 00:02:24,189
‫عادةً يكون المكان خاليًا.‬

39
00:02:28,652 --> 00:02:32,072
‫يبدو أن المدّعي "سيو"‬
‫زار مسرح الجريمة في 18 مارس.‬

40
00:02:32,155 --> 00:02:33,949
‫هل يعرف أحد لماذا ذهب إلى هناك؟‬

41
00:02:42,082 --> 00:02:44,918
‫وهل صدف أن كاميرا لوحة القيادة‬
‫كانت مُطفأة ذلك اليوم؟‬

42
00:02:45,001 --> 00:02:46,837
‫نعم، أتذكّر أنه كانت هناك تسجيلات‬

43
00:02:46,920 --> 00:02:49,339
‫حتى اليوم الذي سبقه،‬
‫لكن لا شيء من ذلك اليوم.‬

44
00:02:49,422 --> 00:02:52,342
‫حدث ذلك قبل عام وما زلت تتذكرينه؟‬
‫لكن الأمر الغريب‬

45
00:02:54,010 --> 00:02:55,595
‫أن أحدًا لم يحقق في الأمر.‬

46
00:02:56,805 --> 00:03:00,892
‫أتفهم أنه مات بسبب مرض،‬
‫لكن إن كان تسجيل ذلك اليوم مفقودًا،‬

47
00:03:00,976 --> 00:03:02,936
‫كان يجب أن يُحقّق في الأمر.‬

48
00:03:03,019 --> 00:03:05,313
‫لماذا أغلق المدّعي "سيو" القضية‬
‫بهذا الشكل؟‬

49
00:03:08,483 --> 00:03:09,734
‫في الحقيقة...‬

50
00:03:09,818 --> 00:03:11,778
‫قلت إنك قضيت سنوات تدريبك هنا.‬

51
00:03:11,862 --> 00:03:13,864
‫- نعم.‬
‫- عملت على هذه القضية، أليس كذلك؟‬

52
00:03:17,075 --> 00:03:19,452
‫قال المدّعي "سيو"‬
‫إنني يجب أن أبدأ بالقضايا البسيطة.‬

53
00:03:19,536 --> 00:03:21,413
‫لذا نعم، تولّيت أمر القضية.‬

54
00:03:22,914 --> 00:03:25,500
‫عانى المتوفي من مرض قلبي وعائي،‬

55
00:03:25,584 --> 00:03:27,252
‫وكانت لديه دعامة في أحد الشرايين.‬

56
00:03:27,335 --> 00:03:29,379
‫صحيح، كان سبب الوفاة واضحًا، لذا...‬

57
00:03:29,462 --> 00:03:32,549
‫حتى مع سبب واضح للموت،‬
‫ألا يجب على المدّعي المسؤول‬

58
00:03:32,632 --> 00:03:35,093
‫أن يعرف أين كان السائق قبل موته؟‬

59
00:03:35,719 --> 00:03:37,596
‫حتى إنه يفتقد الطرقات التي سلكتها السيارة.‬

60
00:03:38,889 --> 00:03:39,764
‫أنا آسفة.‬

61
00:03:43,435 --> 00:03:46,396
‫كان مشغولًا، وقّع التقرير لأنه وثق بي.‬

62
00:03:46,479 --> 00:03:48,105
‫لم يكن السبب أنه كان يتكاسل.‬

63
00:03:49,357 --> 00:03:51,943
‫الأمر يتعلق بك، لماذا تحمينه؟‬

64
00:03:52,861 --> 00:03:53,862
‫عذرًا؟‬

65
00:03:55,322 --> 00:03:57,824
‫لا أريده أن يتورط في المشاكل بسببي.‬

66
00:03:57,908 --> 00:04:00,410
‫لأن السائق كان رئيس الادعاء السابق،‬

67
00:04:00,493 --> 00:04:02,913
‫انتشر الخبر في الأخبار بسرعة حينئذ.‬

68
00:04:02,996 --> 00:04:06,333
‫عدا ذلك، لم يكن هناك‬
‫ما هو مميز في هذه القضية.‬

69
00:04:06,416 --> 00:04:08,293
‫كنت قد نسيت أمرها كليًا أيضًا.‬

70
00:04:08,376 --> 00:04:11,463
‫طلب مني المدّعي "سيو"‬
‫إيجاد تقرير القضية منذ مدة،‬

71
00:04:11,546 --> 00:04:14,591
‫وعندها تذكرت هذه القضية.‬

72
00:04:15,383 --> 00:04:17,344
‫طلب تقرير هذه القضية؟‬

73
00:04:19,304 --> 00:04:22,849
‫لكنه تغاضى عنه في البداية‬
‫رغم أنه كان يفتقد الكثير من المعلومات.‬

74
00:04:22,933 --> 00:04:24,517
‫لماذا طلبه مجددًا؟‬

75
00:04:45,330 --> 00:04:48,124
‫هل حصلت على ذلك الملف؟‬

76
00:04:49,376 --> 00:04:51,169
‫هل هناك ملفات أخرى؟‬

77
00:04:51,253 --> 00:04:53,838
‫عندما طلب المدّعي "سيو" هذا،‬

78
00:04:53,922 --> 00:04:57,592
‫طلب 3 ملفات بالمجمل،‬
‫لذا فقد نسختها في الوقت ذاته.‬

79
00:04:57,676 --> 00:05:00,011
‫بما في ذلك الملف‬
‫عن رئيس قسم "دونغدوتشيون".‬

80
00:05:00,095 --> 00:05:01,680
‫رئيس قسم "دونغدوتشيون"؟‬

81
00:05:01,763 --> 00:05:03,682
‫ضرب رئيس قسم شرطة "دونغدوتشيون"‬

82
00:05:03,765 --> 00:05:05,725
‫ضابطًا مجندًا ذات مرة.‬

83
00:05:05,809 --> 00:05:08,353
‫أعلم، متى أعطيتم المدّعي "سيو" الملفات؟‬

84
00:05:09,229 --> 00:05:10,522
‫أظن...‬

85
00:05:11,022 --> 00:05:12,232
‫هل كان 14 مارس؟‬

86
00:05:14,067 --> 00:05:15,110
‫صحيح؟‬

87
00:05:15,193 --> 00:05:17,320
‫عندما عدت مع تقرير القضية،‬

88
00:05:17,404 --> 00:05:20,156
‫اكتشفت أنك أكلت حلوى اليوم الأبيض خاصتي.‬

89
00:05:20,782 --> 00:05:22,409
‫حسنًا...‬

90
00:05:22,993 --> 00:05:27,414
‫عندما اتصلت وطلبت منا أن نبحث‬
‫عن تقرير قضية السيد "بارك"،‬

91
00:05:27,497 --> 00:05:29,916
‫تذكرنا أننا جمعنا الملفات منذ مدة.‬

92
00:05:30,000 --> 00:05:31,584
‫لذا بحثنا عنها،‬

93
00:05:31,668 --> 00:05:34,254
‫ولم نجد إلا هذا على مكتب المدّعي "سيو".‬

94
00:05:34,754 --> 00:05:37,799
‫إنها 3 في المجمل،‬
‫أحدها كان هنا منذ البداية،‬

95
00:05:37,882 --> 00:05:39,926
‫والمدّعي "هوانغ" كان لديه الثاني.‬

96
00:05:40,010 --> 00:05:42,053
‫أين الملف عن رئيس "دونغدوتشيون" إذًا؟‬

97
00:05:44,806 --> 00:05:46,141
‫لماذا لم تخبريني؟‬

98
00:05:46,975 --> 00:05:49,310
‫مررت إلى هنا‬
‫بعد اختفاء المدّعي "سيو" مباشرةً‬

99
00:05:49,394 --> 00:05:52,063
‫وطلبت منك أن تعلميني‬
‫إن كان هناك أي شيء غير اعتيادي.‬

100
00:05:52,147 --> 00:05:55,608
‫طلب منك تقارير قضايا أُغلقت منذ وقت طويل.‬

101
00:05:55,692 --> 00:05:57,110
‫لماذا لم تخبريني بذلك حينئذ؟‬

102
00:05:58,903 --> 00:06:00,530
‫نسيت.‬

103
00:06:02,282 --> 00:06:03,658
‫لكنك تتذكرين حلواك؟‬

104
00:06:11,124 --> 00:06:12,751
‫أستميحك عذرًا.‬

105
00:06:16,129 --> 00:06:18,506
‫أحتاج إلى رقم هاتف عائلة "بارك غوانغ سو".‬

106
00:06:19,049 --> 00:06:21,509
‫بالطبع، إنه...لحظة من فضلك.‬

107
00:06:32,520 --> 00:06:33,813
‫"نقيب المرور في قسم (ناميانغجو)"‬

108
00:06:38,485 --> 00:06:40,070
‫"لوحة إعلانات قسم شرطة (ناميانغجو)"‬

109
00:06:40,153 --> 00:06:41,488
‫"قسم شرطة المرور"‬

110
00:06:46,493 --> 00:06:48,036
‫معك فريق التحقيق في حوادث المرور.‬

111
00:06:49,913 --> 00:06:50,872
‫نعم.‬

112
00:06:52,916 --> 00:06:53,917
‫صحيح.‬

113
00:06:56,461 --> 00:06:57,587
‫فهمت.‬

114
00:07:01,466 --> 00:07:04,344
‫"صناديق غداء (القلب الطيب)"‬

115
00:07:15,355 --> 00:07:17,315
‫هذه أخت رئيس قسم "دونغدوتشيون".‬

116
00:07:17,399 --> 00:07:18,566
‫عمّة "كيم سو هانغ".‬

117
00:07:22,404 --> 00:07:24,280
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا وسهلًا!‬

118
00:07:25,198 --> 00:07:27,033
‫نودّ الحصول على مجموعتين موضّبتين‬
‫من الفطائر.‬

119
00:07:27,117 --> 00:07:28,076
‫لك ذلك.‬

120
00:07:38,670 --> 00:07:40,380
‫يا للروعة، رائحتها شهية.‬

121
00:07:40,463 --> 00:07:42,799
‫أليست كذلك؟‬
‫نحن لا نعيد استخدام الزيت أبدًا.‬

122
00:07:42,882 --> 00:07:43,967
‫فهمت.‬

123
00:07:44,467 --> 00:07:47,679
‫لكن ألا يشتكي الجيران من الرائحة؟‬

124
00:07:47,762 --> 00:07:49,889
‫سمعت أن البعض يفتعلون المشاكل بسبب ذلك‬
‫هذه الأيام.‬

125
00:07:49,973 --> 00:07:53,143
‫المنطقة مغلقة، لذا لا تنتشر الرائحة.‬

126
00:07:53,226 --> 00:07:56,062
‫نحن في نفس المبنى، لكن المداخل منفصلة.‬

127
00:07:56,146 --> 00:07:59,023
‫فهمت، إذًا فهي كلها منفصلة.‬

128
00:08:00,525 --> 00:08:02,026
‫- هل يمكنني استخدام الحمام؟‬
‫- بالطبع.‬

129
00:08:04,821 --> 00:08:07,072
‫تفضلي، يمكنك الخروج من ذلك الباب.‬

130
00:08:07,657 --> 00:08:08,490
‫حسنًا.‬

131
00:08:10,159 --> 00:08:11,202
‫شكرًا لك.‬

132
00:08:11,286 --> 00:08:14,289
‫إنه في النهاية، ابحثي عن إشارة الحمام.‬

133
00:08:14,372 --> 00:08:15,206
‫وجدته.‬

134
00:08:25,008 --> 00:08:26,676
‫"دورة المياه"‬

135
00:08:28,720 --> 00:08:32,432
‫أين يستطيع المختطفين في "كوريا" تخزين...‬

136
00:08:32,515 --> 00:08:34,559
‫أعني، احتجاز ضحاياهم؟‬

137
00:08:35,894 --> 00:08:38,146
‫أين سيحتفظ بضحاياه‬

138
00:08:38,229 --> 00:08:40,523
‫في دولة مكتظة بالسكان مثل "كوريا"؟‬

139
00:08:43,109 --> 00:08:46,404
‫لذا قد تحتجزه العائلة بأكملها‬
‫في المنزل للانتقام.‬

140
00:08:47,655 --> 00:08:50,909
‫يبدو كمنزل منفصل بالفعل.‬

141
00:09:01,252 --> 00:09:03,796
‫مرحبًا، هل من أحد في الداخل؟‬

142
00:09:55,807 --> 00:09:56,683
‫ماذا؟‬

143
00:09:58,309 --> 00:09:59,269
‫يا للهول.‬

144
00:10:00,603 --> 00:10:02,355
‫أخذت المفتاح الخطأ!‬

145
00:10:02,897 --> 00:10:04,148
‫لا بأس!‬

146
00:10:06,359 --> 00:10:07,735
‫لا!‬

147
00:10:08,695 --> 00:10:10,113
‫يا للهول.‬

148
00:10:15,535 --> 00:10:16,703
‫يا للهول.‬

149
00:10:18,705 --> 00:10:19,872
‫يا للهول، هذا...‬

150
00:10:21,749 --> 00:10:23,001
‫ما هذا...‬

151
00:10:24,043 --> 00:10:25,295
‫يا للهول.‬

152
00:10:26,713 --> 00:10:28,965
‫رباه، ماذا يجب أن أفعل؟‬

153
00:10:44,856 --> 00:10:47,025
‫- يا للهول!‬
‫- اللعنة!‬

154
00:10:47,108 --> 00:10:48,526
‫لا...‬

155
00:10:50,069 --> 00:10:52,322
‫يا للهول!‬

156
00:10:58,369 --> 00:11:00,997
‫نحن لا نفعل ذلك عادةً.‬

157
00:11:01,080 --> 00:11:02,790
‫لكن ثلاجتنا تعطلت اليوم.‬

158
00:11:02,874 --> 00:11:04,876
‫سيأتي أحد من مكتب البلدة.‬

159
00:11:06,044 --> 00:11:07,420
‫يا للهول، لا أصدق هذا.‬

160
00:11:08,046 --> 00:11:10,298
‫تحدث مشاكل عندما يدير المرء عملًا.‬

161
00:11:10,381 --> 00:11:12,300
‫لا تتصرفي وكأنك لا تقومين بأي عمل قذر.‬

162
00:11:13,301 --> 00:11:17,096
‫أنت ترتكبين خطأ، انتظري وسترين،‬
‫ستندمين على هذا قريبًا جدًا.‬

163
00:11:17,680 --> 00:11:20,558
‫لماذا؟ هل أحد أفراد عائلتك رئيس شرطة‬
‫أو ما شابه؟‬

164
00:11:21,142 --> 00:11:23,519
‫صحيح، يجب أن تتعلمي فهم التلميح‬

165
00:11:23,603 --> 00:11:26,397
‫وتدركي أن أحدهم يحميني.‬

166
00:11:27,982 --> 00:11:29,859
‫أظن أنك جديدة في المنطقة.‬

167
00:11:30,443 --> 00:11:31,736
‫يا للهول.‬

168
00:11:32,487 --> 00:11:33,780
‫جرذ!‬

169
00:11:36,532 --> 00:11:38,868
‫ما هذا بحق الجحيم؟ يا للهول.‬

170
00:11:43,206 --> 00:11:45,500
‫مرحبًا، هذه أنا.‬

171
00:11:45,583 --> 00:11:47,543
‫هل كان ذلك يستحق العناء؟‬

172
00:11:49,128 --> 00:11:51,172
‫ليتني لم أر ذلك.‬

173
00:11:51,756 --> 00:11:54,008
‫أعلم، بئسًا، كان ذلك مقززًا جدًا.‬

174
00:11:55,301 --> 00:11:57,804
‫السيدة في محل الزلابية أكبر منها بكثير‬

175
00:11:57,887 --> 00:11:59,972
‫لكنها نظيفة ومرتبة جدًا.‬

176
00:12:00,056 --> 00:12:02,433
‫يشوه أمثالها سمعة مالكي المطاعم.‬

177
00:12:02,517 --> 00:12:03,935
‫رباه، كان ذلك مقرفًا.‬

178
00:12:04,435 --> 00:12:06,312
‫لا بد أنك سعيدة.‬

179
00:12:15,988 --> 00:12:19,033
‫سمعت أن أكثر من 10 آلاف شخص يختفون كل عام.‬

180
00:12:20,743 --> 00:12:24,455
‫أي 30 شخصًا في اليوم،‬
‫لا يعود أولئك الناس أبدًا.‬

181
00:12:25,039 --> 00:12:26,124
‫صحيح.‬

182
00:12:27,500 --> 00:12:30,586
‫لو لم أعرفه قط،‬
‫لكان واحدًا من هؤلاء الأشخاص.‬

183
00:12:30,670 --> 00:12:33,172
‫كنت سأبحث عنه بتلك العقلية.‬

184
00:12:33,256 --> 00:12:34,465
‫من؟ "سيو دونغ جاي"؟‬

185
00:12:35,716 --> 00:12:38,261
‫لكان من الأفضل لو كنت لا أعرفه.‬

186
00:12:38,803 --> 00:12:41,055
‫رأيته أول مرة‬
‫عندما جُنّ جنونه عند نهر "هان".‬

187
00:12:41,139 --> 00:12:43,516
‫رأيته في موقع البناء أيضًا.‬

188
00:12:43,599 --> 00:12:44,600
‫موقع البناء؟‬

189
00:12:45,601 --> 00:12:46,686
‫صحيح.‬

190
00:12:47,812 --> 00:12:50,690
‫أنت محق، كان هناك أيضًا.‬

191
00:12:51,858 --> 00:12:52,984
‫أشعر بالسوء حيال طفليه.‬

192
00:12:53,568 --> 00:12:56,779
‫فارق السن بين طفليه‬
‫وأطفالي 10 سنوات تمامًا.‬

193
00:12:58,114 --> 00:12:59,824
‫إنه أب أيضًا، كما تعلمين.‬

194
00:12:59,907 --> 00:13:01,451
‫لا بد أنه يفتقد طفليه كثيرًا.‬

195
00:13:02,952 --> 00:13:04,620
‫كيف لنا ألا نجد شيئًا حقًا؟‬

196
00:13:04,704 --> 00:13:07,999
‫عادةً ما نجد شيئًا ما‬
‫عندما نستقصي المناطق المحيطة.‬

197
00:13:08,082 --> 00:13:10,376
‫لا يُعثر على شخص أو 2 من أصل 10.‬

198
00:13:10,460 --> 00:13:14,213
‫أما بالنسبة للبقية، تجدهم الشرطة‬
‫وتعيدهم إلى منازلهم مهما كلف الأمر.‬

199
00:13:14,297 --> 00:13:17,884
‫أيضًا، بالنظر إلى عدد كارهيه،‬

200
00:13:17,967 --> 00:13:21,262
‫أنا متأكد أنه سيعيش حتى يشيخ ويُصاب بالخرف‬
‫ويضطر إلى ارتداء حفاضات.‬

201
00:13:22,096 --> 00:13:24,599
‫هذا صحيح، من الأفضل ألا يموت قبل أن نجده.‬

202
00:13:24,682 --> 00:13:26,142
‫- هذا صحيح.‬
‫- نعم.‬

203
00:13:37,028 --> 00:13:38,196
‫وداعًا.‬

204
00:13:42,366 --> 00:13:43,618
‫أيها المدّعي "هوانغ".‬

205
00:13:45,119 --> 00:13:46,162
‫أنا آسفة.‬

206
00:13:46,245 --> 00:13:48,456
‫بحثت في الأشياء التي أشرت إليها سابقًا،‬

207
00:13:48,539 --> 00:13:51,042
‫لكن لم يعد بإمكاننا الحصول عليها‬
‫نظرًا لأنه مضى عليها وقت طويل.‬

208
00:13:52,627 --> 00:13:54,879
‫أقصد الطرقات التي سلكها‬
‫وكاميرا لوحة القيادة.‬

209
00:13:54,962 --> 00:13:58,591
‫كما أنه قد تم التخلص من سجلات المكالمات‬
‫أيضًا لأن فترة الاحتفاظ بها انتهت.‬

210
00:13:58,674 --> 00:14:01,719
‫أنا آسفة، كان عليّ حفظها وقتها.‬

211
00:14:01,803 --> 00:14:03,262
‫هل اتصلت بالشرطة إذًا؟‬

212
00:14:03,930 --> 00:14:04,931
‫من المسؤول؟‬

213
00:14:05,014 --> 00:14:07,809
‫كان قسم الأمن والمرور‬
‫في قسم شرطة "ناميانغجو"،‬

214
00:14:07,892 --> 00:14:10,061
‫لكن نقيب التحقيق المروري تولّى الأمر.‬

215
00:14:10,144 --> 00:14:10,978
‫فهمت.‬

216
00:14:13,898 --> 00:14:14,899
‫حسنًا، شكرًا لك.‬

217
00:14:15,858 --> 00:14:19,695
‫فكرت في أي شيء آخر ربما أكون قد أغفلته.‬

218
00:14:20,196 --> 00:14:24,283
‫أتذكر أن المدّعي "سيو"‬
‫كان يتعاطف بشدة مع قضية السيد "بارك".‬

219
00:14:24,367 --> 00:14:26,077
‫هل كانا يعرفان بعضهما قبل ذلك؟‬

220
00:14:26,661 --> 00:14:28,037
‫لا، أظن أنه شعر بأن...‬

221
00:14:44,470 --> 00:14:45,638
‫شغل السيد "بارك"‬

222
00:14:46,472 --> 00:14:48,432
‫منصب رئيس الادعاء‬

223
00:14:48,516 --> 00:14:50,351
‫حتى إنه عمل في شركة محاماة كبيرة.‬

224
00:14:51,978 --> 00:14:55,189
‫لكن حتى شخص مثله شعر بتوتر شديد‬

225
00:14:55,898 --> 00:14:57,817
‫لدرجة أنه مات نتيجة نوبة قلبية على الطريق.‬

226
00:14:59,569 --> 00:15:02,405
‫أظن أن هذا هو سبب شربه.‬

227
00:15:04,365 --> 00:15:05,408
‫كما ترين،‬

228
00:15:06,784 --> 00:15:08,661
‫من المفترض أن أحصل على ترقية العام القادم.‬

229
00:15:09,704 --> 00:15:12,331
‫إن لم أصبح رئيسًا هنا‬
‫سأكون عديم الفائدة هناك.‬

230
00:15:13,958 --> 00:15:14,792
‫لكن المشكلة‬

231
00:15:16,460 --> 00:15:18,754
‫أن مدّعيًا مبتدئًا حقق معي.‬

232
00:15:19,422 --> 00:15:21,048
‫أنا واثق أنك سمعت بهذا.‬

233
00:15:21,132 --> 00:15:23,467
‫حتى أنني سمعت أحدهم قال إني لن أتعلم شيئًا‬

234
00:15:23,551 --> 00:15:25,761
‫بعد أن عرف أنني قد عُينت في فريقه.‬

235
00:15:26,512 --> 00:15:29,557
‫أخبرني صديقي في مكتب آخر بذلك،‬
‫متظاهرًا بأنه يواسيني.‬

236
00:15:32,226 --> 00:15:34,353
‫لن يحلّ التنهد أي مشكلة.‬

237
00:15:34,437 --> 00:15:37,982
‫يجب أن أجد طريقة للنجاة‬
‫قبل أن ينهار كل شيء.‬

238
00:15:38,482 --> 00:15:41,611
‫أخبرك بهذا بعد تفويت كل الأشياء المهمة.‬

239
00:15:42,528 --> 00:15:46,240
‫لكن هل تظن أن هناك صلة‬
‫بين السيد "بارك" واختفائه؟‬

240
00:15:47,116 --> 00:15:48,117
‫لست متأكدًا.‬

241
00:15:48,200 --> 00:15:51,537
‫تمامًا مثل موت الرقيب "سونغ"،‬
‫الذي بدا كانتحار في البداية،‬

242
00:15:51,621 --> 00:15:55,958
‫هل تظن أن موت السيد "بارك"‬
‫ربما قاد إلى اختفاء السيد "سيو"؟‬

243
00:15:56,042 --> 00:15:57,418
‫لا أعرف.‬

244
00:15:58,669 --> 00:16:01,297
‫أنا آسفة، ظننت أنك ربما وجدت دليلًا.‬

245
00:16:01,380 --> 00:16:02,798
‫فقد مضت 5 أيام.‬

246
00:16:03,507 --> 00:16:05,635
‫- أيتها المدّعية "جونغ مين ها".‬
‫- نعم.‬

247
00:16:05,718 --> 00:16:08,262
‫يتردد معظم المدّعين في الاتصال بالشرطة‬

248
00:16:08,346 --> 00:16:11,098
‫حتى لو أغفلنا شيئًا في حال مرّ وقت طويل‬

249
00:16:11,766 --> 00:16:14,101
‫لأنه سيتعيّن علينا أن نفضح أخطاءنا.‬

250
00:16:14,185 --> 00:16:16,896
‫ستتعاملين معهم في قضاياك المستقبلية‬

251
00:16:17,396 --> 00:16:19,732
‫وتقودين تحرياتهم.‬

252
00:16:20,316 --> 00:16:23,110
‫أجل، ظننت أن العلاقة‬
‫كانت أقرب إلى كونها تعاونية.‬

253
00:16:24,904 --> 00:16:25,738
‫حسنًا.‬

254
00:16:26,697 --> 00:16:27,865
‫ثابري على العمل الجيد.‬

255
00:16:29,784 --> 00:16:30,868
‫أراك لاحقًا.‬

256
00:16:34,622 --> 00:16:35,705
‫أجل يا سيدي.‬

257
00:16:36,415 --> 00:16:39,126
‫لا، ما زلت في "أويجيونغبو"،‬
‫أريد أن أسألك شيئًا.‬

258
00:16:39,626 --> 00:16:42,797
‫عندما جاء المدّعي "سيو"‬
‫إلى المكتب الأعلى لمقابلتك...‬

259
00:16:43,881 --> 00:16:45,007
‫أي قضية أخرى؟‬

260
00:16:45,091 --> 00:16:47,009
‫كنت أتساءل إن كان قد أعطاك ملفًا‬

261
00:16:47,093 --> 00:16:49,345
‫عن أي شيء آخر غير قسم شرطة "سيغوك".‬

262
00:16:50,554 --> 00:16:53,473
‫هل ذكر أي قضايا أخرى غير قضية قسم "سيغوك"؟‬

263
00:16:53,557 --> 00:16:56,268
‫لا، قضية قسم "سيغوك" فقط، لا شيء آخر.‬

264
00:16:57,269 --> 00:17:00,314
‫فهمت، سأخبرك بكل شيء‬
‫عندما أعود إلى المكتب.‬

265
00:17:51,198 --> 00:17:54,702
‫هل تظن أنه انتقل‬
‫إلى قسم الدوريات بسبب اكتئابه؟‬

266
00:17:54,785 --> 00:17:56,579
‫على حد علمي،‬

267
00:17:56,662 --> 00:17:58,664
‫كان محققًا في الشرطة.‬

268
00:17:58,748 --> 00:18:00,916
‫لكنه نُقل فجأةً إلى هناك.‬

269
00:18:01,000 --> 00:18:02,543
‫هذه الانتقالات نادرة الحدوث.‬

270
00:18:03,210 --> 00:18:06,255
‫ألم يخبرك الرئيس "وو"؟‬

271
00:18:06,881 --> 00:18:08,049
‫أنا أعددت تقريرًا منفصلًا‬

272
00:18:08,132 --> 00:18:10,551
‫عن سبب اتخاذه هذا القرار وقدّمته له.‬

273
00:18:11,302 --> 00:18:12,511
‫لا، لم يخبرني.‬

274
00:18:15,473 --> 00:18:19,935
‫يبدو أنه أحب تلك القصة حقًا.‬

275
00:18:20,603 --> 00:18:22,021
‫أنا قدّمت تقريرين...‬

276
00:18:22,104 --> 00:18:23,773
‫لكنه لم يقرأ أيًا منهما حتى.‬

277
00:18:30,696 --> 00:18:33,616
‫لا، فقط قضية قسم شرطة "سيغوك"، لا شيء آخر.‬

278
00:21:12,399 --> 00:21:14,693
‫"لوحة إعلانات قسم شرطة (ناميانغجو)"‬

279
00:21:14,777 --> 00:21:18,864
‫"قسم شرطة المرور"‬

280
00:21:18,948 --> 00:21:21,951
‫أما كان يجب أن ينحرف باتجاه الرصيف‬

281
00:21:22,034 --> 00:21:24,203
‫إن أوقف السيارة بسبب الألم في قلبه؟‬

282
00:21:24,703 --> 00:21:26,080
‫هكذا.‬

283
00:21:27,623 --> 00:21:28,874
‫في هذه الصورة،‬

284
00:21:29,625 --> 00:21:31,585
‫العجلات موازية لخط المنتصف.‬

285
00:21:31,669 --> 00:21:33,504
‫لم ينعطف بالسيارة بتاتًا.‬

286
00:21:34,088 --> 00:21:36,257
‫لم يفكر بركن سيارته حتى.‬

287
00:21:36,340 --> 00:21:39,009
‫ضغط على الفرامل بينما كان يقود.‬

288
00:21:40,469 --> 00:21:42,304
‫ربما أتى ذلك الألم فجأةً.‬

289
00:21:42,388 --> 00:21:44,556
‫لا بد أنه لم يحظ بالوقت الكافي للانعطاف.‬

290
00:21:44,640 --> 00:21:46,433
‫عندها كان سيدوس على الفرامل بقوة.‬

291
00:21:46,517 --> 00:21:48,310
‫لم تكن هناك أي حركة مرور،‬

292
00:21:48,394 --> 00:21:50,854
‫فلا بد أنه كان يسير بسرعة 60‬
‫أو 70 كم في الساعة على الأقل.‬

293
00:21:50,938 --> 00:21:51,981
‫ألق نظرة على هذه.‬

294
00:21:57,278 --> 00:21:59,989
‫تنتج علامات كهذه‬
‫حتى بسرعة 60 كم في الساعة.‬

295
00:22:00,072 --> 00:22:03,534
‫هل تظن أنه كان مجرد حادث؟‬

296
00:22:03,617 --> 00:22:08,622
‫أظن أن المتوفى اتصل بالطوارئ بنفسه.‬

297
00:22:10,124 --> 00:22:11,458
‫مهلًا لحظة.‬

298
00:22:15,421 --> 00:22:16,380
‫ها هي.‬

299
00:22:17,673 --> 00:22:19,133
‫في تسجيل المكالمة،‬

300
00:22:19,216 --> 00:22:22,177
‫لم يستطع الكلام‬
‫رغم أنه اتصل بالطوارئ بنفسه،‬

301
00:22:22,261 --> 00:22:24,680
‫ما يعني أنه أُغمي عليه وهو يطلب المساعدة.‬

302
00:22:24,763 --> 00:22:28,475
‫لكنه كان قادرًا على الاتصال،‬
‫لذا لم تتوقف السيارة على نحو مفاجئ غالبًا.‬

303
00:22:29,184 --> 00:22:32,312
‫صحيح، لأنه كان واعيًا‬
‫عندما ضغط على الفرامل.‬

304
00:22:32,396 --> 00:22:34,732
‫بالضبط، وكان قد شرب بضع الكؤوس.‬

305
00:22:34,815 --> 00:22:37,276
‫عانى من آلام في الصدر‬
‫بالإضافة إلى شعوره بالثمالة...‬

306
00:22:37,359 --> 00:22:39,153
‫من المحتمل أنه لم يكن في حالة‬

307
00:22:39,236 --> 00:22:41,238
‫تسمح له بالتفكير بأن عليه أن يركن السيارة.‬

308
00:22:42,698 --> 00:22:44,700
‫صحيح، هذا مُحتمل.‬

309
00:22:45,242 --> 00:22:47,578
‫يُصاب كثيرون بنوبات قلبية أثناء القيادة.‬

310
00:22:48,120 --> 00:22:50,330
‫حتى إنه خضع لعملية بسبب حالته.‬

311
00:22:50,414 --> 00:22:53,000
‫بالنسبة إلينا،‬
‫لم يبد شيء مريبًا في ذلك الوقت.‬

312
00:22:59,423 --> 00:23:00,632
‫ونظام الملاحة في سيارته؟‬

313
00:23:01,467 --> 00:23:02,301
‫ماذا عنه؟‬

314
00:23:06,096 --> 00:23:09,016
‫هل تظن أنه سلك هذا الطريق كثيرًا؟‬

315
00:23:10,434 --> 00:23:11,977
‫لا أعرف بشأن هذا.‬

316
00:23:13,562 --> 00:23:16,148
‫لم تكن هناك وجهة مُدخلة في نظام الملاحة.‬

317
00:23:17,733 --> 00:23:18,817
‫صحيح.‬

318
00:23:28,035 --> 00:23:30,788
‫نعم، لا توجد وجهة لأنه لم يدخلها.‬

319
00:23:31,872 --> 00:23:35,000
‫عاش وعمل في "سول".‬

320
00:23:35,084 --> 00:23:38,212
‫كيف عرف هذا الطريق في ضواحي "ناميانغجو"‬

321
00:23:38,295 --> 00:23:39,880
‫ولم يضطر لاستخدام نظام الملاحة؟‬

322
00:23:41,006 --> 00:23:45,844
‫أتعلم؟ غالبًا ما أستخدم هاتفي‬
‫بدل نظام الملاحة في سيارتي.‬

323
00:23:45,928 --> 00:23:48,222
‫لو كان يستخدم هاتفه كثيرًا بهدف الملاحة،‬

324
00:23:48,305 --> 00:23:50,099
‫لكنا وجدنا حامل هاتف في سيارته.‬

325
00:23:50,182 --> 00:23:51,517
‫يجب أن يكون حامل الهاتف...‬

326
00:23:52,976 --> 00:23:54,103
‫أنت محق.‬

327
00:23:55,104 --> 00:23:57,648
‫يسند بعض الناس هواتفهم‬
‫على النافذة الأمامية.‬

328
00:23:57,731 --> 00:24:01,276
‫ومن المحتمل أيضًا أنه عرف طريقه‬
‫ولم يكن بحاجة لنظام ملاحة.‬

329
00:24:03,320 --> 00:24:04,822
‫حسنًا، أظن أن هذا ممكن.‬

330
00:24:09,368 --> 00:24:10,953
‫لا بد أنك تعرف المدّعي "سيو".‬

331
00:24:12,371 --> 00:24:14,998
‫نعم، قابلته مرة.‬

332
00:24:17,084 --> 00:24:21,338
‫تحدث معك على الهاتف في 18 مارس.‬

333
00:24:21,421 --> 00:24:22,548
‫ماذا قال؟‬

334
00:24:23,257 --> 00:24:24,299
‫لي؟‬

335
00:24:25,801 --> 00:24:27,845
‫مهلًا، 18 مارس...‬

336
00:24:28,804 --> 00:24:31,640
‫وقع حادث تصادم كبير في اليوم السابق.‬

337
00:24:31,723 --> 00:24:33,100
‫تحدثنا عن ذلك على الأرجح.‬

338
00:24:33,767 --> 00:24:34,726
‫لماذا تسأل؟‬

339
00:24:35,561 --> 00:24:38,313
‫ماذا قال عن موت "بارك غوانغ سو"‬
‫في هذا اليوم؟‬

340
00:24:40,065 --> 00:24:41,024
‫بشأن تلك القضية...‬

341
00:24:42,234 --> 00:24:43,610
‫لم نتحدث عنها حتى.‬

342
00:24:45,404 --> 00:24:47,656
‫لكن في 18 مارس،‬

343
00:24:47,739 --> 00:24:50,284
‫زار المدّعي "سيو" المكان‬
‫الذي وُجد فيه السيد "بارك"‬

344
00:24:50,367 --> 00:24:52,911
‫بعد أن تحدث معك مباشرةً وفقًا للسجلات.‬

345
00:24:53,579 --> 00:24:54,997
‫لكنه لم يقل شيئًا عن ذلك؟‬

346
00:24:55,789 --> 00:24:58,250
‫لو ذُكر الأمر لتذكرت بالتأكيد.‬

347
00:24:59,251 --> 00:25:02,421
‫هل يمكن لاختفاء المدّعي "سيو"‬

348
00:25:02,504 --> 00:25:05,883
‫أن يكون مرتبطًا بقضية العام الماضي؟‬

349
00:25:08,510 --> 00:25:11,680
‫لست واثقًا إن كانت هناك صلة أم لا.‬

350
00:25:21,106 --> 00:25:24,693
‫كان مستوى الكحول في دمه‬
‫أقل مما قد تتسبب به جرعة من السوجو.‬

351
00:25:25,444 --> 00:25:27,571
‫لو كان صاحيًا بما يكفي ليتصل بالطوارئ،‬

352
00:25:27,654 --> 00:25:31,074
‫لماذا توقف في منتصف طريق ذي مسار وحيد‬
‫من دون تشغيل أضواء التحذير؟‬

353
00:25:31,700 --> 00:25:35,120
‫يمكن حدوث مختلف الحوادث على الطريق،‬
‫بما فيها أن يقفز غزال إلى سيارتك.‬

354
00:26:00,145 --> 00:26:01,980
‫"17 مارس، حادث في (ناميانغجو)"‬

355
00:26:02,064 --> 00:26:05,400
‫"إصابة شخصين بعد تصادم 3 مركبات‬
‫أمام مجلس مدينة (ناميانغجو)"‬

356
00:26:07,319 --> 00:26:09,488
‫"إصابة 8 أشخاص في حادث في (ناميانغجو)"‬

357
00:26:31,426 --> 00:26:34,012
‫زيارته قسم "ناميانغجو" ليست إشارة جيدة،‬

358
00:26:34,096 --> 00:26:35,806
‫لكن أسئلته تبدو أسوأ حتى.‬

359
00:26:36,390 --> 00:26:38,100
‫أتساءل كم يعرف.‬

360
00:26:38,183 --> 00:26:41,812
‫المحقق الذي تتحدثين عنه الآن،‬
‫النقيب الذي قابله "سي موك" اليوم.‬

361
00:26:41,895 --> 00:26:43,146
‫أليس هو؟‬

362
00:26:43,939 --> 00:26:46,692
‫الذي أخبر "سيو دونغ جاي"‬
‫أنك من أعطيت الأوامر‬

363
00:26:46,775 --> 00:26:48,318
‫لإغلاق قضية السيد "بارك" بسرعة؟‬

364
00:26:48,402 --> 00:26:52,531
‫كان ذلك مجرد خطأ،‬
‫لست قلقة اليوم حيال ذلك حتى.‬

365
00:26:52,614 --> 00:26:54,658
‫نظام الملاحة، اتجاه الإطارات...‬

366
00:26:54,741 --> 00:26:56,618
‫كان مشغولًا جدًا في الإجابة عن أسئلته.‬

367
00:26:58,370 --> 00:27:00,497
‫ربما كان المدّعي "سيو" أفضل.‬

368
00:27:03,208 --> 00:27:05,544
‫سأستبعد المدّعي "هوانغ" من التحقيق.‬

369
00:27:05,627 --> 00:27:07,045
‫يجب ألا أدعه يتمادى.‬

370
00:27:07,129 --> 00:27:08,797
‫سيكون ذلك أكثر إثارة للريبة.‬

371
00:27:08,880 --> 00:27:10,757
‫لا أكترث إن بدا الأمر مريبًا.‬

372
00:27:10,841 --> 00:27:12,801
‫سيترك التحقيق إذا أمرته بذلك.‬

373
00:27:14,970 --> 00:27:16,555
‫- آسفة.‬
‫- ما الأمر؟‬

374
00:27:16,638 --> 00:27:19,433
‫هناك أحد هنا من قسم إدارة "أويجيونغبو"‬

375
00:27:19,516 --> 00:27:21,476
‫بخصوص ساعات العمل الإضافية.‬

376
00:27:21,560 --> 00:27:23,020
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

377
00:27:31,236 --> 00:27:33,530
‫أظن أنني سأتمكن من استبعادهم‬
‫من هذه القضية.‬

378
00:27:34,740 --> 00:27:35,907
‫سأعاود الاتصال بك.‬

379
00:28:00,057 --> 00:28:01,600
‫لديّ ضيف في الداخل، لذا...‬

380
00:28:02,392 --> 00:28:04,186
‫فهمت، لا بأس.‬

381
00:28:06,688 --> 00:28:07,773
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

382
00:28:08,899 --> 00:28:12,110
‫أود أن أسألك بعض الأمور عن زوجك الراحل.‬

383
00:28:14,321 --> 00:28:15,489
‫حسنًا، تفضل.‬

384
00:28:16,448 --> 00:28:19,034
‫الأمر يتعلق بقضية الاختفاء‬
‫في مكتب "أويجيونغبو".‬

385
00:28:19,618 --> 00:28:20,452
‫فهمت.‬

386
00:28:23,789 --> 00:28:24,915
‫مهلًا، من اختفى؟‬

387
00:28:27,125 --> 00:28:30,420
‫هل تعلمين سبب وجود زوجك الراحل‬
‫في "ناميانغجو"‬

388
00:28:31,254 --> 00:28:32,839
‫يوم وفاته؟‬

389
00:28:37,135 --> 00:28:37,969
‫لا، لا أعرف.‬

390
00:28:39,304 --> 00:28:42,349
‫منذ متى يعاني من احتشاء عضلة القلب؟‬

391
00:28:43,558 --> 00:28:44,476
‫منذ فترة طويلة.‬

392
00:28:45,227 --> 00:28:46,561
‫هل كان يشرب كثيرًا؟‬

393
00:28:47,562 --> 00:28:48,689
‫كان يشرب‬

394
00:28:49,981 --> 00:28:51,233
‫بقدر الآخرين تمامًا.‬

395
00:28:53,527 --> 00:28:55,153
‫هل كان يزور "ناميانغجو" كثيرًا؟‬

396
00:28:55,237 --> 00:28:56,279
‫لا.‬

397
00:28:57,531 --> 00:29:00,242
‫لم يكن يعرف أحدًا هناك،‬
‫لم يكن يعرف المنطقة إطلاقًا.‬

398
00:29:01,660 --> 00:29:03,954
‫ما نوع العمل الذي قام به في شركة المحاماة؟‬

399
00:29:06,915 --> 00:29:10,127
‫لا أعلم تمامًا،‬
‫نادرًا ما كان يتحدث عن العمل في المنزل.‬

400
00:29:11,878 --> 00:29:14,047
‫هل سمعت الأخبار عن المدّعي "سيو"؟‬

401
00:29:14,881 --> 00:29:15,966
‫نعم، بالطبع.‬

402
00:29:18,176 --> 00:29:20,929
‫كيف يجري التحقيق؟ هل من تقدّم؟‬

403
00:29:23,098 --> 00:29:24,474
‫آمل أن يكون بخير.‬

404
00:29:26,309 --> 00:29:28,353
‫أظن أنك تعرفينه جيدًا.‬

405
00:29:29,146 --> 00:29:31,773
‫لا، قابلته مرة واحدة فقط.‬

406
00:29:35,068 --> 00:29:37,362
‫هل زارك بعد موت زوجك الراحل؟‬

407
00:29:38,029 --> 00:29:40,699
‫لم يزرني، التقينا في جنازة زوجي‬

408
00:29:41,575 --> 00:29:43,201
‫عندما جاء لتقديم تعازيه.‬

409
00:29:44,786 --> 00:29:46,830
‫أنا واثق أن العديد من المدّعين‬
‫أتوا إلى الجنازة.‬

410
00:29:47,539 --> 00:29:48,749
‫كيف تتذكرينه؟‬

411
00:29:50,083 --> 00:29:53,128
‫أخبرني أنه مسؤول عن القضية.‬

412
00:29:54,337 --> 00:29:55,714
‫لهذا السبب أتذكره.‬

413
00:29:59,259 --> 00:30:02,012
‫لا بد أنه كان لديكما الكثير لتتكلما عنه‬

414
00:30:03,346 --> 00:30:04,639
‫بما أنه كان المسؤول.‬

415
00:30:06,558 --> 00:30:08,602
‫كانت الأمور متوترة،‬
‫وكان لديّ الكثير من الضيوف.‬

416
00:30:11,521 --> 00:30:13,648
‫أظنني كنت منشغلة جدًا في ذلك الحين.‬

417
00:30:14,566 --> 00:30:15,734
‫لا أتذكر الكثير.‬

418
00:30:18,779 --> 00:30:20,864
‫ألم يكن زوجك الراحل‬
‫يستخدم نظام تحديد مواقع‬

419
00:30:21,531 --> 00:30:22,783
‫عندما كان يقود؟‬

420
00:30:23,450 --> 00:30:24,367
‫عذرًا؟‬

421
00:30:24,451 --> 00:30:26,036
‫جهاز تحديد المواقع.‬

422
00:30:26,620 --> 00:30:28,038
‫جهاز تحديد المواقع؟‬

423
00:30:29,539 --> 00:30:31,750
‫هل من الممكن أنك تستخدمين تلك السيارة؟‬

424
00:30:32,876 --> 00:30:34,085
‫السيارة التي تُوفي فيها؟‬

425
00:30:36,379 --> 00:30:37,672
‫بعتها طبعًا.‬

426
00:30:39,925 --> 00:30:42,928
‫هل كان متوترًا من العمل‬
‫الذي قام به في شركة المحاماة؟‬

427
00:30:50,393 --> 00:30:52,479
‫أكثر من وقت عمله في مكتب الادعاء العام.‬

428
00:30:53,313 --> 00:30:55,649
‫وكانت شركة المحاماة كبيرة جدًا.‬

429
00:30:56,233 --> 00:30:58,276
‫كان رئيس الادعاء السابق،‬

430
00:30:58,944 --> 00:31:01,071
‫لذلك مُنح منصبًا رفيعًا، مثل شريك.‬

431
00:31:07,285 --> 00:31:08,787
‫لم لا تزور شركة المحاماة؟‬

432
00:31:10,580 --> 00:31:12,958
‫ما زالت سكرتيرته القديمة تعمل هناك.‬

433
00:31:13,041 --> 00:31:14,167
‫أنا واثقة‬

434
00:31:15,418 --> 00:31:17,379
‫أن لديها المزيد لتخبرك به.‬

435
00:31:23,510 --> 00:31:26,096
‫"المدّعي (هوانغ سي موك)"‬

436
00:31:30,934 --> 00:31:33,937
‫أعتقد أن قضية السيد "بارك"‬
‫أُغلقت منذ وقت طويل.‬

437
00:31:34,020 --> 00:31:35,605
‫نعم، أنت محقة.‬

438
00:31:36,356 --> 00:31:38,233
‫ماذا تريد أن تعرف؟‬

439
00:31:39,276 --> 00:31:42,487
‫هل كان السيد "بارك"‬
‫يقود سيارته بنفسه عادةً‬

440
00:31:42,571 --> 00:31:44,990
‫أم كان لديه سائق؟‬

441
00:31:45,699 --> 00:31:47,534
‫لم يكن لديه سائق خاص،‬

442
00:31:47,617 --> 00:31:50,370
‫لكنه كان يطلب سائقًا عندما يحتاج واحدًا.‬

443
00:31:50,453 --> 00:31:52,998
‫- إذًا كان يقود بنفسه معظم الوقت.‬
‫- نعم.‬

444
00:31:53,790 --> 00:31:55,834
‫لماذا ذهب إلى "ناميانغجو" يوم وفاته؟‬

445
00:31:56,751 --> 00:31:57,669
‫لا أعرف.‬

446
00:31:57,752 --> 00:31:59,754
‫ألم تكوني على علم بجدول أعماله؟‬

447
00:32:00,630 --> 00:32:04,092
‫في الحقيقة، أخذ إجازة يومها.‬

448
00:32:04,843 --> 00:32:07,637
‫أخذت إجازة ذلك اليوم مثله،‬

449
00:32:07,721 --> 00:32:10,682
‫وجفلت عندما سمعت أنه تُوفي.‬

450
00:32:11,516 --> 00:32:13,226
‫لكن زوجته لم تذكر ذلك.‬

451
00:32:15,395 --> 00:32:18,356
‫أنا واثقة أنه أخذ إجازة ذلك اليوم.‬

452
00:32:18,440 --> 00:32:21,985
‫كانت المرة الأولى التي يأخذ فيها إجازة‬
‫منذ انضمامه إلى شركة المحاماة‬

453
00:32:22,068 --> 00:32:23,320
‫لذا أتذكر الأمر بوضوح.‬

454
00:32:25,155 --> 00:32:30,452
‫هل كنت تعلمين أن كاميرا لوحة القيادة‬
‫كانت مُطفأة فقط في يوم موته؟‬

455
00:32:31,494 --> 00:32:33,997
‫أعتقد أن الشرطة ربما أخبرتني حينها.‬

456
00:32:34,497 --> 00:32:38,251
‫هذا غير عادي، لكن المحامين‬
‫يفعلون ذلك أحيانًا عندما يطلبهم عملاؤهم.‬

457
00:32:38,919 --> 00:32:41,796
‫هل يطلب العملاء من المحامين‬
‫أن يطفئوا كاميرات لوحة القيادة؟‬

458
00:32:42,797 --> 00:32:45,383
‫ليس لأنهم لا يثقون بالمحامين.‬

459
00:32:46,384 --> 00:32:48,345
‫عندما يلتقيان شخصيًا،‬

460
00:32:48,428 --> 00:32:51,681
‫هناك احتمال أن يُسجل لقاؤهما‬
‫في تسجيلات كاميرا لوحة القيادة.‬

461
00:32:51,765 --> 00:32:55,810
‫لا يرغب بعض العملاء‬
‫في أن يُصوّروا بأي طريقة.‬

462
00:32:59,898 --> 00:33:03,151
‫كيف كانت ردة فعل شركة المحاماة‬
‫تجاه موت السيد "بارك"؟‬

463
00:33:06,821 --> 00:33:08,490
‫حزن الجميع بالطبع.‬

464
00:33:12,869 --> 00:33:15,330
‫إذًا كان السيد "بارك" يخطط للقاء عميل‬

465
00:33:16,456 --> 00:33:19,751
‫طلب أن يطفئ كاميرا لوحة القيادة‬

466
00:33:20,377 --> 00:33:22,128
‫يوم وفاته.‬

467
00:33:22,212 --> 00:33:25,215
‫لا بد أنه كان في طريق عودته‬
‫نظرًا لوجود آثار كحول في جسده.‬

468
00:33:25,799 --> 00:33:28,593
‫إن كان ذلك العميل أحد عملاء شركة المحاماة،‬

469
00:33:29,177 --> 00:33:32,973
‫هل كان عليه أن يأخذ إجازة لذلك اليوم‬
‫فقط ليقابله؟‬

470
00:33:33,848 --> 00:33:38,227
‫لهذا السبب طلبت مقابلتي خارج المكتب، صحيح؟‬

471
00:33:43,024 --> 00:33:43,942
‫آنسة "كيم".‬

472
00:33:47,070 --> 00:33:49,406
‫أظن أنه كان من الممكن أن يكون شخصية مهمة.‬

473
00:33:49,990 --> 00:33:51,950
‫كانت هناك شائعات عن عميله.‬

474
00:33:52,033 --> 00:33:54,327
‫تقصدين الشخص الذي قابله السيد "بارك"‬
‫في "ناميانغجو"؟‬

475
00:33:54,410 --> 00:33:55,787
‫ما الذي يجعلك تظنين ذلك؟‬

476
00:33:57,163 --> 00:33:59,541
‫لم يكن السيد "بارك" يشرب الكحول قط.‬

477
00:34:00,332 --> 00:34:03,211
‫رفض حتى عندما عرض عليه‬
‫مدير شركتنا التنفيذي شرابًا.‬

478
00:34:03,919 --> 00:34:08,716
‫لذا استغربنا عندما سمعنا‬
‫أنه قد عُثر على الكحول في دمه.‬

479
00:34:09,466 --> 00:34:12,345
‫وحتى مديرك التنفيذي لا يعرف‬
‫من التقى ذلك اليوم؟‬

480
00:34:16,140 --> 00:34:18,267
‫إذًا كان يعمل في شركة محاماة‬

481
00:34:18,350 --> 00:34:21,437
‫لكنه قابل عميلًا شخصيًا سرًا.‬

482
00:34:24,607 --> 00:34:26,526
‫هل كان يسرق أحد عملاء الشركة؟‬

483
00:34:27,610 --> 00:34:28,695
‫لست متأكدة.‬

484
00:34:29,654 --> 00:34:31,614
‫سمعت بالأمر بعد وفاته،‬

485
00:34:32,198 --> 00:34:35,660
‫لكن يبدو أن السيد "بارك"‬
‫كان يعاني مشاكل مادية.‬

486
00:34:35,744 --> 00:34:37,912
‫أظن أن عمل أخيه فشل.‬

487
00:34:43,960 --> 00:34:47,380
‫هل تعيد التحقيق في القضية؟‬
‫لماذا مكتب المدّعي العام الأعلى...‬

488
00:34:52,594 --> 00:34:53,803
‫هل تظنين أن علينا ذلك؟‬

489
00:35:05,440 --> 00:35:08,026
‫اجتماع مع عميل...‬

490
00:35:08,109 --> 00:35:09,861
‫أول إجازة له على الإطلاق...‬

491
00:35:13,990 --> 00:35:17,160
‫هناك احتمال ضئيل فقط أنه عرف الطريق جيدًا.‬

492
00:35:17,702 --> 00:35:19,579
‫لماذا قاد في الظلام‬
‫من دون جهاز تحديد المواقع؟‬

493
00:35:23,208 --> 00:35:26,836
‫كان يشرب بقدر الآخرين تمامًا.‬

494
00:35:26,920 --> 00:35:29,380
‫لم يكن السيد "بارك" يشرب الكحول قط.‬

495
00:35:42,852 --> 00:35:45,897
‫قد يبدو الأمر غريبًا بسبب وجود تصور مسبق.‬

496
00:35:46,397 --> 00:35:49,359
‫ربما أبالغ في محاولة ربط القضية‬
‫بالمدّعي "سيو".‬

497
00:35:50,485 --> 00:35:52,779
‫ربما أكون متمسكًا بأدلة عديمة النفع.‬

498
00:35:55,990 --> 00:35:58,785
‫ربما يكون قد توقف بهدوء‬
‫حتى لو شعر بالألم فجأةً.‬

499
00:36:02,705 --> 00:36:04,415
‫ويُحتمل أنه قاد دون جهاز تحديد المواقع‬

500
00:36:04,999 --> 00:36:06,543
‫على طريق سريع ناء في الليل.‬

501
00:36:11,047 --> 00:36:12,632
‫هل كل هذا محض صدفة؟‬

502
00:36:12,715 --> 00:36:16,970
‫إضافة إلى أن رئيسة القسم‬
‫المسؤولة عن القضية كانت "تشوي بيت".‬

503
00:36:17,637 --> 00:36:19,639
‫من أصل أكثر من 200 رئيس في "كوريا".‬

504
00:36:21,808 --> 00:36:24,519
‫ما فرص وقوع هذه المصادفات المتتالية؟‬

505
00:36:25,395 --> 00:36:27,355
‫يقول الجميع إنه كان موتًا عاديًا.‬

506
00:36:27,856 --> 00:36:29,440
‫هل كان عاديًا حقًا؟‬

507
00:36:30,024 --> 00:36:32,694
‫لكن الأمر الأهم هو...‬

508
00:36:32,777 --> 00:36:33,945
‫"الضحية: (سيو دونغ جاي)"‬

509
00:36:34,028 --> 00:36:36,698
‫قد لا تكون لهذا علاقة باختفائه.‬

510
00:36:38,491 --> 00:36:40,034
‫مضى 5 أيام الآن.‬

511
00:36:40,702 --> 00:36:42,745
‫ربما أهدر وقتي على تفاصيل سخيفة.‬

512
00:36:43,371 --> 00:36:47,917
‫ماذا لو كنت أؤخر إنقاذه‬
‫بسبب التحقيق بشكل غير فعال؟‬

513
00:36:49,002 --> 00:36:52,380
‫أنت حقًا ورقته الرابحة، صحيح؟‬

514
00:36:52,463 --> 00:36:55,008
‫يجب أن تمدحني أمام الرئيس "وو".‬

515
00:36:55,091 --> 00:36:56,593
‫أجل أيها الرئيس.‬

516
00:36:57,385 --> 00:36:58,553
‫أجل.‬

517
00:37:10,523 --> 00:37:12,609
‫- هل عاد؟‬
‫- نعم، منذ لحظات.‬

518
00:37:13,902 --> 00:37:15,361
‫ربما يكون في الحمام.‬

519
00:37:27,415 --> 00:37:29,417
‫- أرى أنك قد عدت.‬
‫- أجل يا سيدي.‬

520
00:37:29,500 --> 00:37:30,710
‫كيف كان الأمر؟‬

521
00:37:31,294 --> 00:37:34,255
‫لم أستطع إيجاد أي شيء‬
‫يتعلق بقضية الاختفاء.‬

522
00:37:35,340 --> 00:37:38,176
‫ألم تتعجل لأن الأمرين بدوا مرتبطين؟‬

523
00:37:38,259 --> 00:37:39,761
‫في الحقيقة، المدّعي "سيو"...‬

524
00:37:46,100 --> 00:37:47,852
‫كان هناك محام يُدعى "بارك غوانغ سو"‬

525
00:37:47,936 --> 00:37:50,521
‫كان رئيس الادعاء في "دايجيون" سابقًا.‬

526
00:37:50,605 --> 00:37:53,858
‫وجدت تسجيلات تفيد بأن المدّعي "سيو"‬
‫بحث عن مقالات عن موته.‬

527
00:37:54,484 --> 00:37:57,654
‫لذا ذهبت لأتحقق‬
‫إن كان يحقق في القضية بنفسه‬

528
00:37:57,737 --> 00:38:00,114
‫كما فعل في قضية قسم "سيغوك".‬

529
00:38:01,032 --> 00:38:02,116
‫لكنه لم يكن كذلك؟‬

530
00:38:02,742 --> 00:38:06,120
‫لم أستطع إيجاد أي سبب‬
‫يجعلني أركز عليها الآن.‬

531
00:38:07,789 --> 00:38:10,875
‫هل قال أحد إن المدّعي "سيو"‬
‫قد يكون مسجونًا في منزل عطلات؟‬

532
00:38:11,960 --> 00:38:12,877
‫منزل عطلات؟‬

533
00:38:12,961 --> 00:38:15,964
‫قلت شيئًا عن منطقة منازل عطلات،‬
‫ألا يتعلق الأمر بذلك؟‬

534
00:38:17,340 --> 00:38:20,385
‫عيّنوا من يراقب أحد ضباط قسم "سيغوك"،‬

535
00:38:20,468 --> 00:38:23,346
‫لكنهم في دورية،‬
‫لذا من الصعب تحديد موقع معين.‬

536
00:38:23,429 --> 00:38:25,765
‫يقومون بدوريات من مناطق منازل العطلات‬
‫إلى السوق.‬

537
00:38:26,766 --> 00:38:29,727
‫ظننت أنك وجدت شيئًا، اللعنة.‬

538
00:38:30,436 --> 00:38:33,523
‫هل بالغنا في تقدير مهاراتك‬
‫أم أنك فقدت موهبتك؟‬

539
00:38:34,232 --> 00:38:36,234
‫ظننت أنك عثرت على دليل.‬

540
00:38:36,317 --> 00:38:39,988
‫بدأت أفكر في أنه كان عليّ اختيار شخص آخر‬
‫كما قالت "سا هيون".‬

541
00:38:40,071 --> 00:38:41,114
‫أنا آسف يا سيدي.‬

542
00:38:42,198 --> 00:38:45,952
‫لا عليك، يجب أن تركز على شيء آخر‬
‫على أي حال.‬

543
00:38:49,080 --> 00:38:51,833
‫أهم شيء هو معرفة ما إن كان المدّعي "سيو"‬

544
00:38:51,916 --> 00:38:53,376
‫قد اختُطف من قبل شرطي حقًا.‬

545
00:38:54,252 --> 00:38:57,505
‫إن لم يكن للجاني علاقة بالشرطة‬

546
00:38:57,588 --> 00:39:01,676
‫فهي مجرد قضية جنائية عادية،‬
‫ما من سبب لتدخلنا فيها.‬

547
00:39:02,260 --> 00:39:04,470
‫لذا استمر في التحقيق مع ضباط قسم "سيغوك".‬

548
00:39:05,096 --> 00:39:05,930
‫حاضر، سيدي.‬

549
00:39:06,681 --> 00:39:10,018
‫المُتوفى...ماذا كان اسمه؟‬
‫الذي كان رئيس الادعاء؟‬

550
00:39:10,601 --> 00:39:12,145
‫المحامي "بارك غوانغ سو".‬

551
00:39:13,354 --> 00:39:15,732
‫سأتحقق من ذلك بنفسي، سيكون ذلك أسرع بكثير.‬

552
00:39:16,566 --> 00:39:19,736
‫هل يجب أن أسأل مكتب "دايجيون" عنه؟‬

553
00:39:19,819 --> 00:39:20,987
‫ماذا يجب أن أسألهم؟‬

554
00:39:21,070 --> 00:39:23,740
‫مضى أكثر من عامين‬
‫على مغادرته مكتب "دايجيون".‬

555
00:39:23,823 --> 00:39:26,576
‫لن أعرف الكثير منهم إذًا، ماذا عن عائلته؟‬

556
00:39:27,535 --> 00:39:28,661
‫قابلت زوجته.‬

557
00:39:30,079 --> 00:39:31,706
‫بهذه السرعة؟ ماذا قالت؟‬

558
00:39:31,789 --> 00:39:32,915
‫إنها لا تعرف الكثير.‬

559
00:39:44,741 --> 00:39:45,908
‫ما الذي تنتظره؟‬

560
00:40:07,408 --> 00:40:09,160
‫"أمي: هل عدت إلى (سول)؟"‬

561
00:40:12,623 --> 00:40:14,291
‫"نعم"‬

562
00:40:18,252 --> 00:40:21,005
‫"لم جعلتني أسمع ذلك في الأخبار أولًا؟"‬

563
00:40:28,471 --> 00:40:30,390
‫"أنا آسف"‬

564
00:40:33,935 --> 00:40:35,603
‫"عد إلى المنزل عندما يكون لديك وقت"‬

565
00:40:42,193 --> 00:40:46,948
‫"حسنًا"‬

566
00:41:06,008 --> 00:41:08,094
‫"تشوي بيت"‬

567
00:41:22,958 --> 00:41:26,086
‫قلت إنك ستبحث‬
‫في قضية "بارك غوانغ سو"، لذا...‬

568
00:41:27,337 --> 00:41:30,632
‫رتب المدّعي "سيو" هذين الملفين،‬
‫هذا حول قضية قسم "سيغوك".‬

569
00:41:31,299 --> 00:41:34,344
‫أعلم، أنا أعطيتك هذا.‬

570
00:41:34,928 --> 00:41:37,681
‫- أخبرك بأشياء أخرى أيضًا، صحيح؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

571
00:41:38,348 --> 00:41:40,850
‫ألم يذكر المدّعي "سيو" أشياء أخرى‬

572
00:41:40,934 --> 00:41:43,270
‫إلى جانب قضية قسم "سيغوك"‬
‫عندما قابلك للمرة الأولى؟‬

573
00:41:45,522 --> 00:41:47,232
‫ماذا قلت لك على الهاتف؟‬

574
00:41:48,149 --> 00:41:49,109
‫قلت إنه لم يفعل.‬

575
00:41:49,693 --> 00:41:51,695
‫إذًا لماذا تسألني السؤال ذاته؟‬

576
00:41:52,404 --> 00:41:54,739
‫قلت إن قصة عن قتل ضباط شرطة‬

577
00:41:54,823 --> 00:41:57,826
‫لزميلهم قد تكون مفيدة لنا الآن،‬

578
00:41:57,909 --> 00:42:00,912
‫لذا لا أظن أنك كنت ستنزعج‬
‫بسبب قضية "سيغوك".‬

579
00:42:04,249 --> 00:42:06,668
‫- هل كنت منزعجًا؟‬
‫- نعم.‬

580
00:42:06,751 --> 00:42:08,420
‫هل تظن أن هذا ملهى؟‬

581
00:42:08,962 --> 00:42:12,340
‫صرخت على المدّعي "سيو"‬
‫وسألته إن كان يظن أنه في ملهى ليلي.‬

582
00:42:17,721 --> 00:42:20,098
‫أنا آسف، أظنني كنت مخطئًا.‬

583
00:42:25,478 --> 00:42:26,938
‫أين وضعته؟‬

584
00:42:28,857 --> 00:42:31,401
‫لنر...‬

585
00:42:44,539 --> 00:42:45,707
‫صحيح، هذا الملف.‬

586
00:42:46,583 --> 00:42:47,542
‫ما هذا؟‬

587
00:42:48,918 --> 00:42:50,462
‫تعرف مسبقًا ما هو.‬

588
00:42:50,545 --> 00:42:54,132
‫إنه يتعلق برئيس قسم "دونغدوتشيون" السابق‬
‫الذي أرسل الرقيب "سونغ" إلى "سيغوك".‬

589
00:42:54,841 --> 00:42:58,345
‫فهمت، إذًا كان لهذا علاقة بالأمر أيضًا.‬

590
00:42:58,428 --> 00:43:01,139
‫قال شيئًا عن استغلال رئيس لسلطته،‬

591
00:43:01,222 --> 00:43:03,433
‫لذا نسيت أمره لأنه كان عديم الأهمية.‬

592
00:43:04,309 --> 00:43:07,187
‫لكن لماذا لم يعطني هذا الملف؟‬

593
00:43:07,270 --> 00:43:10,690
‫يبدو أنها 3، لكنه أعطاني 2 فقط،‬
‫أم أن هناك المزيد؟‬

594
00:43:11,524 --> 00:43:14,319
‫ربما لم يظن أن التقرير حول السيد "بارك"‬
‫له تأثير كاف‬

595
00:43:14,402 --> 00:43:15,445
‫ليحظى بانتباهك.‬

596
00:43:16,404 --> 00:43:19,532
‫إن لم يكن يحسب أنه جيد بما يكفي ليعطيني...‬

597
00:43:20,533 --> 00:43:21,701
‫ماذا قلت سابقًا؟‬

598
00:43:21,785 --> 00:43:24,412
‫قلت إنه كان يحقق في هذه القضايا شخصيًا.‬

599
00:43:24,496 --> 00:43:25,455
‫أشك في أنه أنجز الكثير‬

600
00:43:25,538 --> 00:43:30,543
‫بما أن اهتمامه الوحيد كان لفت انتباهي،‬
‫وليس حلّ أي قضية.‬

601
00:43:31,669 --> 00:43:32,504
‫صحيح.‬

602
00:43:33,546 --> 00:43:34,631
‫أنت محق.‬

603
00:43:34,714 --> 00:43:36,716
‫هذا لن يساعدك على إيجاد المدّعي "سيو".‬

604
00:43:47,727 --> 00:43:48,770
‫ألن تذهب؟‬

605
00:43:49,396 --> 00:43:50,271
‫أين؟‬

606
00:43:51,314 --> 00:43:52,690
‫أظن أنك لست في عجلة من أمرك.‬

607
00:43:58,571 --> 00:43:59,656
‫ما خطبه؟‬

608
00:44:14,421 --> 00:44:15,672
‫من أنت؟‬

609
00:44:15,755 --> 00:44:16,840
‫ادخل.‬

610
00:44:21,594 --> 00:44:23,263
‫إنها توطد علاقتها مع الرئيسة.‬

611
00:44:23,346 --> 00:44:25,974
‫صحيح، ونحن من يقوم بكل العمل.‬

612
00:44:35,817 --> 00:44:38,236
‫لم أرك منذ وقت طويل أيتها الرئيسة "تشوي".‬

613
00:45:24,782 --> 00:45:25,950
‫"تشوي بيت"‬

614
00:45:29,037 --> 00:45:32,457
‫"وحدة إصلاح إجراءات التحقيق،‬
‫الرئيسة (تشوي بيت)"‬

615
00:46:05,031 --> 00:46:06,950
‫تعرف لماذا استدعيتك، صحيح؟‬

616
00:46:08,952 --> 00:46:11,037
‫لم آت لأنك اتصلت.‬

617
00:46:11,120 --> 00:46:13,039
‫أتيت لأقول ما أردت قوله.‬

618
00:46:15,208 --> 00:46:16,751
‫قيل لي...‬

619
00:46:16,834 --> 00:46:19,629
‫إنك تزيف ساعات عملك الإضافية‬
‫لتجني المزيد من المال.‬

620
00:46:23,383 --> 00:46:25,051
‫لمجرد وجودك في المقر الرئيسي،‬

621
00:46:25,134 --> 00:46:29,305
‫فهذا لا يعني أن بإمكان إقناع مرؤوسيّ‬
‫بنبش فضائح عني.‬

622
00:46:29,389 --> 00:46:31,891
‫ظننت أن مكتب الاستخبارات ستكون لديه‬

623
00:46:33,309 --> 00:46:34,394
‫أشياء أفضل لفعلها.‬

624
00:46:40,942 --> 00:46:42,694
‫هل توافق على تسجيل صوتيّ؟‬

625
00:46:43,403 --> 00:46:44,737
‫هل هناك أي فائدة من الرفض؟‬

626
00:46:54,080 --> 00:46:56,749
‫أين كنت في 26 مارس،‬

627
00:46:56,833 --> 00:46:59,085
‫بين الساعة 7 و11 مساءً؟‬

628
00:46:59,168 --> 00:47:00,628
‫هل فقدت صوابك بالكامل؟‬

629
00:47:00,712 --> 00:47:01,879
‫كيف تجرؤ على قول ذلك؟‬

630
00:47:04,215 --> 00:47:05,174
‫اجلس!‬

631
00:47:25,778 --> 00:47:28,573
‫التُقطت هذه عند مدخل قسم "أويجيونغبو"‬

632
00:47:28,656 --> 00:47:30,408
‫في 26 مارس الساعة 7:18 مساءً.‬

633
00:47:34,203 --> 00:47:37,040
‫والتُقطت هذه في اليوم ذاته‬
‫الساعة 10:32 مساءً.‬

634
00:47:42,086 --> 00:47:43,379
‫كما تعلمان،‬

635
00:47:44,464 --> 00:47:47,091
‫يتضمن عملنا أكثر من مجرد الجلوس‬
‫على مكتب طوال اليوم.‬

636
00:47:47,967 --> 00:47:50,470
‫يمكنني أن أعمل ساعات إضافية‬
‫بعيدًا عن مكتبي!‬

637
00:47:52,889 --> 00:47:55,767
‫كم يبعد موقع الجريمة عن قسم "أويجيونغبو"؟‬

638
00:47:55,850 --> 00:47:59,103
‫حتى مع الزحام المروري،‬
‫سيستغرق الطريق ساعتين للذهاب والعودة.‬

639
00:47:59,187 --> 00:48:02,315
‫ستكون 3 ساعات كافية لإخفاء الجريمة.‬

640
00:48:02,398 --> 00:48:04,317
‫- "إخفاء الجريمة"؟‬
‫- وأيضًا،‬

641
00:48:04,400 --> 00:48:06,819
‫من المحتمل جدًا أنه كان يعلم‬
‫بعدم وجود كاميرات مراقبة‬

642
00:48:06,903 --> 00:48:09,322
‫من مدخل الزقاق إلى موقع الجريمة.‬

643
00:48:09,405 --> 00:48:11,115
‫كيف لي أن أعرف ذلك؟‬

644
00:48:11,824 --> 00:48:15,953
‫سمعت أنك أجريت اتصالًا مع قسم "يونغسان"‬
‫بنفسك في وقت سابق من هذا العام.‬

645
00:48:16,037 --> 00:48:18,039
‫تذكر محقق اتصالك‬

646
00:48:18,122 --> 00:48:20,500
‫واشتكاءك من عدم كفاءتهم‬

647
00:48:20,583 --> 00:48:22,502
‫بسبب السرقات المتكررة في المنطقة.‬

648
00:48:22,585 --> 00:48:25,338
‫الحي الذي تبيع فيه أختك وجبات معلبة.‬

649
00:48:25,421 --> 00:48:26,672
‫باستخدام منصبك،‬

650
00:48:26,756 --> 00:48:29,717
‫يمكنك التستر على النظافة المريعة‬
‫في المتجر.‬

651
00:48:29,801 --> 00:48:32,678
‫ألا يمكنك فعل أي شيء‬
‫بشأن نقص كاميرات المراقبة أيضًا؟‬

652
00:48:33,846 --> 00:48:35,848
‫- والآن تذكرين موضوع النظافة أيضًا؟‬
‫- لدينا‬

653
00:48:35,932 --> 00:48:37,600
‫إفادات شهود وفيديوهات‬

654
00:48:37,683 --> 00:48:42,230
‫من قسم "أويجيونغبو"‬
‫تثبت أنك زوّرت عملك لوقت إضافي‬

655
00:48:42,313 --> 00:48:45,441
‫في مساء 26 مارس.‬

656
00:48:45,525 --> 00:48:48,277
‫هذا يعني أنك قدمت حجة غياب كاذبة لليوم‬

657
00:48:48,361 --> 00:48:52,073
‫الذي اختفى فيه المدّعي "سيو دونغ جاي"‬
‫من مكتب الادعاء‬

658
00:48:52,156 --> 00:48:53,282
‫في مقاطعة "أويجيونغبو".‬

659
00:48:56,786 --> 00:49:00,915
‫قابلت ذلك المدّعي مرة قبل أيام من اختفائه.‬

660
00:49:01,666 --> 00:49:05,837
‫ذكر قضية الرقيب "سونغ"‬
‫لذا لم أكلمه بعد ذلك.‬

661
00:49:05,920 --> 00:49:07,755
‫كان يتفوه بالهراء،‬

662
00:49:07,839 --> 00:49:09,882
‫لذا شتمته في ذلك الوقت،‬

663
00:49:09,966 --> 00:49:12,844
‫لكن هل تظنان أنني قد أقتل أحدًا حقًا‬
‫لأحمي ابن أخي؟‬

664
00:49:12,927 --> 00:49:15,930
‫ربما كنت تحميه، أو ربما فقدت أعصابك‬

665
00:49:16,013 --> 00:49:17,849
‫بعد أن تحدثك مع المدّعي.‬

666
00:49:18,933 --> 00:49:20,977
‫لم لا تحضرين "سو هانغ" إلى هنا إذًا؟‬

667
00:49:21,060 --> 00:49:22,687
‫أنت تستجوبين الشخص الخطأ!‬

668
00:49:23,604 --> 00:49:26,274
‫كنت أفكر في لقاء ابن أخيك على أي حال.‬

669
00:49:26,357 --> 00:49:28,693
‫منحتني إذنك، لذا يجب أن أسرع بذلك.‬

670
00:49:30,987 --> 00:49:31,821
‫ما الأمر؟‬

671
00:50:06,397 --> 00:50:08,816
‫"استجمعت شجاعتي أخيرًا،‬
‫كنت في مسرح الجريمة"‬

672
00:50:14,155 --> 00:50:15,656
‫- رباه!‬
‫- هل أنت بخير؟‬

673
00:50:15,740 --> 00:50:17,158
‫- لم العجلة؟‬
‫- مذكرة.‬

674
00:50:17,241 --> 00:50:19,243
‫- لدينا شاهد.‬
‫- أي شاهد؟‬

675
00:50:23,331 --> 00:50:25,500
‫- شاهد رأى "سيو دونغ جاي"؟‬
‫- نعم.‬

676
00:50:30,463 --> 00:50:32,381
‫"استجمعت شجاعتي أخيرًا،‬

677
00:50:32,965 --> 00:50:35,468
‫كنت في مسرح الجريمة ذلك اليوم."‬

678
00:50:40,139 --> 00:50:41,349
‫يا للهول.‬

679
00:50:42,517 --> 00:50:45,061
‫كانت الساعة حوالي 10 مساءً‬
‫في الـ26 من الشهر.‬

680
00:50:45,144 --> 00:50:48,356
‫رأيت شخصًا يضع شيئًا في صندوق سيارة.‬

681
00:50:53,402 --> 00:50:54,779
‫رأيت ساقي أحدهم.‬

682
00:50:58,741 --> 00:51:00,618
‫أظن أنه كان رجلًا.‬

683
00:51:14,048 --> 00:51:15,841
‫رأيت وجهه.‬

684
00:51:18,094 --> 00:51:19,679
‫رأى وجه الجاني.‬

685
00:51:25,685 --> 00:51:28,479
‫أيها المحقق "جانغ"،‬
‫اذهب إلى شركة منصات الفيديو‬

686
00:51:28,563 --> 00:51:30,064
‫واطلب تعاونهم.‬

687
00:51:30,147 --> 00:51:31,607
‫- حسنًا.‬
‫- "سون تشانغ" والمحقق "سيو".‬

688
00:51:31,691 --> 00:51:33,901
‫أحضرا المذكرة من مكتب الادعاء العام الأعلى‬
‫وانضما إليه.‬

689
00:51:33,985 --> 00:51:35,111
‫حسنًا.‬

690
00:51:40,074 --> 00:51:41,075
‫شكرًا لك.‬

691
00:51:46,789 --> 00:51:48,165
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

692
00:51:49,208 --> 00:51:50,626
‫"مكتب الادعاء العام الأعلى"‬

693
00:52:10,563 --> 00:52:11,647
‫هل عرفناه؟‬

694
00:52:16,569 --> 00:52:17,695
‫"مقهى إنترنت (هونغيك إنغان)"‬

695
00:52:46,182 --> 00:52:47,141
‫هناك.‬

696
00:52:47,224 --> 00:52:49,935
‫"المستخدم: ليس عضوًا‬
‫التاريخ: 2019، 03، 30"‬

697
00:53:10,581 --> 00:53:12,917
‫"الفاتورة، رقم البطاقة"‬

698
00:53:15,586 --> 00:53:17,046
‫"نظام إدارة البطاقات، معلومات العضو"‬

699
00:53:21,717 --> 00:53:23,135
‫هل أحضروا مذكرة؟‬

700
00:53:23,219 --> 00:53:24,053
‫نعم.‬

701
00:53:28,683 --> 00:53:29,975
‫"معلومات العضو"‬

702
00:53:30,059 --> 00:53:31,852
‫"جيون غي هيوك".‬

703
00:53:33,104 --> 00:53:35,398
‫"جيون غي هيوك"‬

704
00:53:35,481 --> 00:53:36,732
‫"رقم التسجيل المقيم"‬

705
00:53:38,859 --> 00:53:41,112
‫- ما خطبه؟‬
‫- ما الأمر؟‬

706
00:53:41,195 --> 00:53:43,989
‫دخل السجن وخرج منه‬
‫بتهمة المقامرة والاحتيال.‬

707
00:53:44,782 --> 00:53:46,492
‫- لديه سجل إجرامي؟‬
‫- نعم.‬

708
00:53:46,575 --> 00:53:48,661
‫قد يهرب إذا اقتربنا منه.‬

709
00:53:50,746 --> 00:53:51,872
‫حسنًا.‬

710
00:53:51,956 --> 00:53:54,417
‫لا عجب أن ذلك التعليق بدا مريبًا قليلًا.‬

711
00:53:55,167 --> 00:53:56,794
‫كيف ينبغي أن نقترب منه إذًا؟‬

712
00:53:56,877 --> 00:53:58,421
‫"تسجيل عضوية البطاقة، (جيون غي هيوك)"‬

713
00:54:07,346 --> 00:54:10,141
‫- أنا؟ لا أعرف ماذا أفعل.‬
‫- افعل ذلك وحسب!‬

714
00:54:11,976 --> 00:54:13,102
‫مرحبًا.‬

715
00:54:13,686 --> 00:54:15,771
‫مرحبًا، أنا أوصل طردًا.‬

716
00:54:15,855 --> 00:54:17,356
‫هل أنت في المنزل يا سيد "جيون غي هيوك"؟‬

717
00:54:17,440 --> 00:54:19,942
‫لا، أنا بالخارج، ما الطرد؟‬

718
00:54:20,443 --> 00:54:24,196
‫إنه من شركة بطاقة الائتمان خاصتك،‬
‫يجب أن تستلمه بنفسك.‬

719
00:54:24,280 --> 00:54:25,114
‫أي بطاقة؟‬

720
00:54:25,948 --> 00:54:28,159
‫ليست بطاقة، إنه من شركة بطاقات الائتمان.‬

721
00:54:28,659 --> 00:54:30,035
‫لا يمكنني أن أستلمه الآن.‬

722
00:54:30,828 --> 00:54:32,747
‫يجب أن أحرص على أن تستلمه شخصيًا.‬

723
00:54:33,539 --> 00:54:34,999
‫متى ستعود إلى المنزل؟‬

724
00:54:35,082 --> 00:54:37,460
‫سأستلم الطرد في المرة القادمة.‬

725
00:54:38,294 --> 00:54:40,296
‫- اللعنة.‬
‫- اللعنة.‬

726
00:54:41,464 --> 00:54:44,800
‫بما أنه ليس في المنزل الآن،‬
‫فلنذهب وننتظره هناك.‬

727
00:54:49,013 --> 00:54:50,598
‫هل التقيت بالشاهد؟‬

728
00:54:52,516 --> 00:54:55,102
‫لم يعثروا على أي شيء،‬
‫لذا أنا في قسم الأدلة الجنائية.‬

729
00:54:56,145 --> 00:54:58,022
‫حسنًا.‬

730
00:55:01,901 --> 00:55:02,902
‫ماذا؟‬

731
00:55:04,111 --> 00:55:05,446
‫إنها ساعة.‬

732
00:55:07,531 --> 00:55:10,201
‫لم تكن حروفًا.‬

733
00:55:10,284 --> 00:55:12,953
‫كنت أرفع سقف آمالي.‬

734
00:55:13,913 --> 00:55:16,749
‫ليس شائعًا أن تُكتب حروف على جدار.‬

735
00:55:16,832 --> 00:55:18,083
‫لا أظن ذلك.‬

736
00:55:19,001 --> 00:55:22,296
‫لكن مهلًا، ما هذا؟‬

737
00:55:24,089 --> 00:55:25,549
‫هل هذا شخص؟‬

738
00:55:29,470 --> 00:55:31,806
‫أظن أنه نقش على الساعة.‬

739
00:55:33,516 --> 00:55:34,600
‫مهلًا.‬

740
00:55:38,229 --> 00:55:40,314
‫هل هذه أزهار؟‬

741
00:56:23,315 --> 00:56:24,984
‫بعد ظهر الأمس،‬

742
00:56:25,067 --> 00:56:26,819
‫تلقّى فريق التحقيق صورةً‬

743
00:56:26,902 --> 00:56:29,655
‫يُعتقد أنها أُرسلت من قبل الجاني.‬

744
00:56:29,738 --> 00:56:34,285
‫ثبت أن المشتبه به الأول‬
‫لم تكن لديه أي دوافع لارتكاب الجريمة.‬

745
00:56:34,368 --> 00:56:36,328
‫الأمر طارئ، تعرفون السبب.‬

746
00:56:47,256 --> 00:56:48,340
‫"رسالة جديدة، (هان يو جين)"‬

747
00:56:48,424 --> 00:56:52,052
‫ما رأيناه في الصورة ليس ضوء سقف.‬

748
00:56:52,636 --> 00:56:53,804
‫إنها ساعة.‬

749
00:57:04,064 --> 00:57:05,357
‫ساعة...‬

750
00:57:10,988 --> 00:57:12,114
‫شرطة.‬

751
00:57:13,532 --> 00:57:15,409
‫إنهم يتجهون إلى منزل الشاهد.‬

752
00:57:16,118 --> 00:57:18,329
‫لكن لديه سجل إجرامي حافل.‬

753
00:57:18,412 --> 00:57:20,581
‫ما رقم تسجيل إقامته؟‬

754
00:57:21,540 --> 00:57:23,042
‫إنه 9203...‬

755
00:57:25,711 --> 00:57:27,796
‫مرحبًا، كبيرة المفتشين؟‬

756
00:57:29,965 --> 00:57:31,133
‫آنسة "هان".‬

757
00:57:32,134 --> 00:57:33,385
‫لنتحدث لاحقًا.‬

758
00:57:37,181 --> 00:57:38,641
‫"إنها ساعة، ساعة شرطة"‬

759
00:57:40,726 --> 00:57:41,936
‫"النقيبة (تشوي)"‬

760
00:57:47,066 --> 00:57:48,442
‫ماذا تعنين؟‬

761
00:58:04,792 --> 00:58:06,627
‫سأذهب إلى وكالة الشرطة الوطنية.‬

762
00:58:15,219 --> 00:58:16,720
‫هل تمازحينني؟‬

763
00:58:24,395 --> 00:58:25,396
‫أنا آسفة يا سيدي.‬

764
00:58:27,064 --> 00:58:28,607
‫أحضري أولئك الأوغاد من قسم "سيغوك".‬

765
00:58:28,691 --> 00:58:29,984
‫استدعيهم حالًا!‬

766
00:58:57,845 --> 00:58:59,638
‫أين خبّأت المدّعي؟‬

767
00:58:59,722 --> 00:59:00,848
‫من بين المشتبه بهم الـ4،‬

768
00:59:00,931 --> 00:59:03,309
‫أحدهم لا يمتلك حجة غياب،‬
‫هذا يعني أنه الجاني.‬

769
00:59:03,392 --> 00:59:05,185
‫يجب أن تخجل من نفسك!‬

770
00:59:05,853 --> 00:59:07,980
‫ذهب أحد المحققين ليحضره.‬

771
00:59:08,063 --> 00:59:10,607
‫أنت أعددت تقرير الشاهد، صحيح؟‬
‫إنه قسم "يونغسان".‬

772
00:59:10,691 --> 00:59:12,609
‫أرجوك أخبرني بمكانه.‬

773
00:59:12,693 --> 00:59:14,737
‫سنتأكد من هذا في مكتب الادعاء العام.‬

774
00:59:14,820 --> 00:59:16,488
‫وصل الشاهد.‬

775
00:59:17,364 --> 00:59:18,991
‫هل هو هنا؟ من هو؟‬

776
00:59:19,658 --> 00:59:21,535
‫رأيته في بيت قمار، صحيح؟‬

777
00:59:21,618 --> 00:59:24,913
‫- يمكنني أن أراك.‬
‫- قال إنه رأى السيارة تغادر.‬

778
00:59:24,997 --> 00:59:26,373
‫جهّزا طلب استقالة.‬

779
00:59:27,499 --> 00:59:29,835
‫هناك شيء آخر يجب أن أعرفه، صحيح؟‬

780
00:59:30,711 --> 00:59:35,549
‫ترجمة "سوزان اللحام"‬

