﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com

2
00:00:13,083 --> 00:00:16,211
‫"كل الشخصيات والمنظمات والمواقع والأحداث‬

3
00:00:16,294 --> 00:00:19,005
‫المعروضة في هذا المسلسل من نسج الخيال"‬

4
00:00:20,173 --> 00:00:23,259
‫كان المدّعي "سيو" يبحث بإصرار عن مقالات‬
‫تتحدث عن موته.‬

5
00:00:23,343 --> 00:00:24,636
‫أوغاد.‬

6
00:00:24,719 --> 00:00:27,972
‫ألم يكن زوجك الراحل‬
‫يستخدم نظام تحديد مواقع عندما كان يقود؟‬

7
00:00:28,056 --> 00:00:30,850
‫هناك احتمال ضئيل فقط أنه عرف الطريق جيدًا.‬

8
00:00:30,934 --> 00:00:33,728
‫ربما أبالغ في محاولة ربط القضية‬
‫بالمدّعي "سيو".‬

9
00:00:33,812 --> 00:00:36,397
‫ربما أتمسك بأدلة عديمة النفع.‬

10
00:00:36,481 --> 00:00:37,524
‫الرئيسة "تشوي بيت"؟‬

11
00:00:37,607 --> 00:00:40,443
‫اكتشف ما العلاقة التي كانت تربطها‬
‫بـ"بارك غوانغ سو"،‬

12
00:00:40,527 --> 00:00:42,070
‫المحامي الذي مات نتيجة نوبة قلبية.‬

13
00:00:42,153 --> 00:00:42,987
‫السيد "بايك جونغ غي".‬

14
00:00:43,071 --> 00:00:46,074
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة الخطف والاحتجاز.‬

15
00:00:46,157 --> 00:00:47,033
‫ماذا؟‬

16
00:00:47,117 --> 00:00:48,493
‫أحضر الشاهد إلى هنا!‬

17
00:00:48,576 --> 00:00:49,744
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

18
00:00:49,828 --> 00:00:53,289
‫ليس بسبب المال، بل لأنني اتهمت شرطيًا.‬

19
00:00:54,165 --> 00:00:56,292
‫لم تكن هنا في الـ26 من الشهر، صحيح؟‬

20
00:00:56,376 --> 00:00:58,545
‫- لم تر شيئًا، صحيح؟‬
‫- كنت هنا حقًا.‬

21
00:00:58,628 --> 00:01:00,922
‫- لماذا تماديت إلى هذا الحد؟‬
‫- اللعنة.‬

22
00:01:02,507 --> 00:01:03,716
‫ماذا تقصد بـ"لماذا"؟‬

23
00:01:08,096 --> 00:01:11,391
‫"الحلقة 12"‬

24
00:01:11,474 --> 00:01:15,353
‫إن رأى أحد زوجي...‬

25
00:01:16,104 --> 00:01:17,105
‫أتوسل إليك.‬

26
00:01:18,273 --> 00:01:20,108
‫اتصل بنا رجاءً.‬

27
00:01:22,735 --> 00:01:23,820
‫10 مليون وون؟‬

28
00:01:27,699 --> 00:01:29,951
‫وصل الشاهد، تفضل.‬

29
00:01:37,625 --> 00:01:38,667
‫هل هو هنا؟‬

30
00:01:45,717 --> 00:01:48,136
‫أتى إلى هنا عالمًا أن المشتبه به شرطي.‬

31
00:01:48,219 --> 00:01:50,054
‫لذا كان يعرف من يجب أن يختار.‬

32
00:01:50,680 --> 00:01:54,434
‫قال إنه سيختاره‬
‫حتى لو لم يكن يرتدي الزي الرسمي.‬

33
00:01:55,226 --> 00:01:56,227
‫كيف؟‬

34
00:01:56,311 --> 00:01:58,271
‫قال إن المقامرين يمكنهم معرفة‬
‫ما إن كان شخص‬

35
00:01:58,354 --> 00:02:00,273
‫لاعب ورق محتالًا أو شرطيًا متخفيًا.‬

36
00:02:00,356 --> 00:02:03,026
‫ذلك المعتوه، لا يدرك ما الذي فعله حتى.‬

37
00:02:04,235 --> 00:02:06,696
‫من المؤسف أننا يجب أن نسلمه للادعاء العام.‬

38
00:02:06,779 --> 00:02:08,156
‫أتمنى لو نستطيع أن نحتجزه.‬

39
00:02:09,574 --> 00:02:11,659
‫لو أن المكتب المركزي‬
‫تصرف بعد يوم واحد فقط،‬

40
00:02:11,743 --> 00:02:13,244
‫لتمكنّا من العمل على الأمر.‬

41
00:02:13,328 --> 00:02:15,914
‫لهذا نكافح للحصول على سلطة التحقيق.‬

42
00:02:15,997 --> 00:02:17,749
‫أحسنت صنعًا على أي حال.‬

43
00:02:17,832 --> 00:02:19,083
‫اشكري المدّعي "هوانغ"...‬

44
00:02:20,418 --> 00:02:21,711
‫قولي له إنني قلت: "أحسنت صنعًا."‬

45
00:02:21,794 --> 00:02:24,047
‫بالتأكيد، تصبحين على خير يا سيدتي.‬

46
00:02:24,130 --> 00:02:26,633
‫حسنًا، شكرًا على الاهتمام بالأمر‬
‫حتى هذا الوقت المتأخر.‬

47
00:02:41,564 --> 00:02:44,275
‫قالت الرئيسة "تشوي" إنك أحسنت صنعًا.‬

48
00:02:45,068 --> 00:02:46,277
‫وشكرتك أيضًا.‬

49
00:02:46,903 --> 00:02:47,737
‫حسنًا.‬

50
00:02:53,826 --> 00:02:54,827
‫مهلًا.‬

51
00:02:58,498 --> 00:02:59,791
‫هل ترغب باحتساء شراب؟‬

52
00:04:16,075 --> 00:04:18,077
‫اشربي على مهل وإلا ستُصابين بسرطان الحلق.‬

53
00:04:20,413 --> 00:04:21,372
‫الطقس بارد.‬

54
00:04:21,956 --> 00:04:23,166
‫لم تقلق بشأن حلقي؟‬

55
00:04:25,710 --> 00:04:26,961
‫لماذا أردت أن نلتقي؟‬

56
00:04:27,754 --> 00:04:31,049
‫ظننت أنك ستلوم نفسك بسبب المدّعي "هوانغ".‬

57
00:04:33,134 --> 00:04:36,471
‫كنت أشعر بالفضول لرؤية‬
‫الحالة التي كنت عليها.‬

58
00:04:37,472 --> 00:04:40,683
‫لا بد أنك غاضب، حتى إنك تحدثت على الإذاعة.‬

59
00:04:42,018 --> 00:04:43,269
‫بالطبع، اضطررت إلى ذلك.‬

60
00:04:44,145 --> 00:04:46,230
‫سأفعل أي شيء أيًا كان من سأواجهه.‬

61
00:04:47,940 --> 00:04:49,525
‫ما السبب الحقيقي الذي دفعك للقائي؟‬

62
00:04:54,864 --> 00:04:58,117
‫أتساءل إن كان يجب‬
‫أن أقابل زوجة "بارك غوانغ سو"‬

63
00:05:02,205 --> 00:05:05,375
‫واسألها ماذا قالت للمدّعي "هوانغ"‬
‫حين قابلته.‬

64
00:05:07,877 --> 00:05:09,504
‫هل أبالغ في ردة فعلي؟‬

65
00:05:11,589 --> 00:05:14,133
‫لست قلقة بشأنها.‬

66
00:05:15,718 --> 00:05:18,012
‫إن جاء زميل زوجي لرؤيتي وقال:‬

67
00:05:18,679 --> 00:05:22,600
‫"كان زوجك الراحل يقوم بأعمال قذرة‬
‫نيابة عن التكتلات،‬

68
00:05:23,267 --> 00:05:25,520
‫لا بد أنه أخبرك عن مجموعة (هانجو)،‬

69
00:05:25,603 --> 00:05:28,272
‫اكتشفنا ذلك بعد وقت قصير من الحادثة،‬

70
00:05:28,356 --> 00:05:31,692
‫لكنه كان قد تُوفّي، وفشلت محاولة الضغط،‬

71
00:05:31,776 --> 00:05:35,404
‫وكان يعمل في الادعاء العام،‬
‫لذا تسترنا على الأمر ولكن..."‬

72
00:05:36,239 --> 00:05:38,366
‫آسف لأن عليّ أن أطرح هذا الموضوع،‬

73
00:05:39,784 --> 00:05:44,247
‫لكن البعض يتساءلون‬
‫عمّا كان يخطط له زوجك قبل الحادث.‬

74
00:05:44,956 --> 00:05:46,916
‫قد نضطر إلى إعادة التحقيق في القضية،‬

75
00:05:46,999 --> 00:05:49,669
‫لكن "هوانغ سي موك"، المدّعي المسؤول،‬

76
00:05:49,752 --> 00:05:53,047
‫لم يقابل "غوانغ سو"‬
‫عندما كان على قيد الحياة.‬

77
00:05:53,131 --> 00:05:55,883
‫لذلك يجب أن تنفذي ما أقوله لك.‬

78
00:05:55,967 --> 00:05:59,053
‫سواء كان عن شربه أو عن مجموعة "هانجو"‬
‫لا تقولي شيئًا.‬

79
00:06:00,429 --> 00:06:01,889
‫إن كنت تهتمين لأمر زوجك‬

80
00:06:01,973 --> 00:06:06,310
‫والمدّعين الذين تستروا عليه آنذاك.‬

81
00:06:08,271 --> 00:06:09,647
‫بالطبع أهتم.‬

82
00:06:10,356 --> 00:06:11,941
‫كيف لي ألا أهتم؟‬

83
00:06:14,402 --> 00:06:16,070
‫إن قال شيئًا كهذا،‬

84
00:06:16,654 --> 00:06:18,489
‫ما كنت لأخبره بأي شيء.‬

85
00:06:21,784 --> 00:06:24,996
‫قلت إنك لست قلقة بشأن الزوجة.‬

86
00:06:26,038 --> 00:06:28,291
‫هل تقولين إنك قلقة حيال شيء آخر؟‬

87
00:06:38,593 --> 00:06:40,553
‫مات "بارك غوانغ سو"،‬

88
00:06:41,387 --> 00:06:42,972
‫ونعلم أن زوجته لن تتحدث.‬

89
00:06:44,307 --> 00:06:48,269
‫ولن تستدعي مجموعة "هانجو" المدّعي "هوانغ"‬
‫للاعتراف بكل تأكيد.‬

90
00:06:48,352 --> 00:06:49,353
‫ما المشكلة؟‬

91
00:06:52,648 --> 00:06:54,525
‫قد يكون هناك شخص آخر‬

92
00:06:55,860 --> 00:06:56,903
‫يعرف بالأمر.‬

93
00:06:57,904 --> 00:06:58,738
‫ماذا؟‬

94
00:07:00,781 --> 00:07:02,867
‫- هل تعرف "أوه جو سيون"؟‬
‫- "وو جو سيون"؟‬

95
00:07:05,036 --> 00:07:06,579
‫لا، ليس "وو جو سيون".‬

96
00:07:07,788 --> 00:07:10,583
‫هل تتذكر الزوجين اللذين أزالا‬
‫اللافتة التحذيرية في "تونغيونغ"؟‬

97
00:07:10,666 --> 00:07:12,126
‫كان محاميهما.‬

98
00:07:12,210 --> 00:07:13,628
‫حسنًا، ماذا عنه؟‬

99
00:07:15,004 --> 00:07:19,217
‫عندما أتى لرؤيتي بصفته محامي المدير "كيم"‬
‫قبل مدة،‬

100
00:07:20,384 --> 00:07:22,386
‫قال لي الآتي.‬

101
00:07:22,470 --> 00:07:25,765
‫"ناميانغجو"، بالنسبة لي،‬
‫تحيي ذكريات سيئة...‬

102
00:07:25,848 --> 00:07:28,351
‫تعرّض لحادث سيارة‬
‫في بداية السنة الماضية...‬

103
00:07:28,434 --> 00:07:31,646
‫إن ذلك ذكّره بزميله الذي مات‬
‫على طريق سريع في "ناميانغجو".‬

104
00:07:32,813 --> 00:07:34,023
‫ماذا؟ رؤيتك؟‬

105
00:07:35,316 --> 00:07:36,192
‫لأتحرى الدقة،‬

106
00:07:36,275 --> 00:07:39,612
‫قال إن سماع اسم "ناميانغجو"‬
‫أعاد تلك الذكرى.‬

107
00:07:41,989 --> 00:07:43,908
‫من كان الزميل الذي قصده؟‬

108
00:07:45,284 --> 00:07:46,369
‫لم يقل اسمه.‬

109
00:07:48,120 --> 00:07:49,664
‫لكنني تحققت من الأمر‬

110
00:07:50,414 --> 00:07:54,252
‫واكتشفت أنه تطوع ليتولى قضية المدير "كيم".‬

111
00:07:55,294 --> 00:07:57,880
‫ماذا؟ لم قد يفعل محام ذلك؟‬

112
00:07:59,465 --> 00:08:00,841
‫كان هناك سبب.‬

113
00:08:02,009 --> 00:08:05,680
‫يبدو أن بعض الناس أرادوا‬
‫أن يبقى ما فعله المدير "كيم" سرًا.‬

114
00:08:07,515 --> 00:08:08,683
‫أقصد الجهات العليا، كما تعلم.‬

115
00:08:09,474 --> 00:08:12,310
‫أعتقد أنهم وظفوا محاميًا جديدًا من أجله.‬

116
00:08:14,188 --> 00:08:15,606
‫أتفهم هذا، لكن...‬

117
00:08:17,024 --> 00:08:18,109
‫إليك المشكلة،‬

118
00:08:19,360 --> 00:08:22,363
‫اتصل بي "أوه جو سيون" مرتين بعد ذلك.‬

119
00:08:23,155 --> 00:08:25,116
‫يا له من غريب أطوار، لماذا اتصل بك؟‬

120
00:08:25,741 --> 00:08:26,784
‫حسنًا...‬

121
00:08:28,202 --> 00:08:30,663
‫نظرًا لأنه قال إن "بارك غوانغ سو" زميله،‬

122
00:08:31,539 --> 00:08:33,874
‫فقد يعرف شيئًا أيضًا.‬

123
00:08:34,625 --> 00:08:35,918
‫اللعنة.‬

124
00:08:36,752 --> 00:08:37,920
‫لم أكن أتوقع هذا.‬

125
00:08:39,422 --> 00:08:40,631
‫هل يجب أن أقابله؟‬

126
00:08:41,674 --> 00:08:43,092
‫هل أطلب منه أن نلتقي؟‬

127
00:08:44,093 --> 00:08:45,344
‫ماذا لو سبّب المشاكل؟‬

128
00:08:52,810 --> 00:08:55,187
‫هيا بنا، أولادي ينتظرونني.‬

129
00:09:03,154 --> 00:09:04,905
‫أعطيني هذا، انتهيت، صحيح؟‬

130
00:09:04,989 --> 00:09:05,906
‫سأرميه أنا.‬

131
00:09:10,369 --> 00:09:13,831
‫كان علينا إخراج "سي موك"‬
‫من الفريق منذ وقت طويل.‬

132
00:09:15,124 --> 00:09:18,085
‫عندها ما كنا لنعرف أن الشاهد كان يكذب.‬

133
00:09:19,462 --> 00:09:22,965
‫هل ستدعين المفتش الأقدم "هان"‬
‫يتلصص باستمرار؟‬

134
00:09:23,591 --> 00:09:25,051
‫بمراقبة هذين الاثنين،‬

135
00:09:25,134 --> 00:09:27,803
‫يبدو أنهما يتشاركان كل شيء.‬

136
00:09:31,098 --> 00:09:33,184
‫لم لا نتابع اجتماع المجلس أولًا؟‬

137
00:09:33,684 --> 00:09:34,935
‫كي نبقيهما منشغلين.‬

138
00:09:35,519 --> 00:09:37,104
‫ولإزعاجنا بخصوص السلطة؟‬

139
00:09:39,815 --> 00:09:40,858
‫بئسًا.‬

140
00:09:57,708 --> 00:10:00,044
‫أتساءل إن كان الجاني سيرسل أي شيء آخر.‬

141
00:10:01,045 --> 00:10:03,631
‫ما كان عليه أن يتوقف إذا أراد التباهي.‬

142
00:10:03,714 --> 00:10:05,341
‫لا يملك الشجاعة الكافية لفعل ذلك.‬

143
00:10:05,424 --> 00:10:08,135
‫تلقينا الصورة منذ يومين فقط.‬

144
00:10:08,219 --> 00:10:09,261
‫حقًا؟‬

145
00:10:09,762 --> 00:10:11,514
‫أشعر وكأن هذا حدث منذ وقت طويل.‬

146
00:10:12,139 --> 00:10:13,641
‫لا، لا بد أنه لم يحدث منذ وقت طويل.‬

147
00:10:15,393 --> 00:10:17,603
‫هل تظنين حقًا أن الجاني أرسلها؟‬

148
00:10:20,940 --> 00:10:23,484
‫لقد طرحت عمليًا سؤالين في جملة واحدة.‬

149
00:10:24,360 --> 00:10:26,070
‫تمامًا مثل الشاهد المزيف،‬

150
00:10:26,153 --> 00:10:28,781
‫هل أرسل تلك الصورة جان مزيف؟‬

151
00:10:28,864 --> 00:10:31,409
‫أو لأن ساعة الشرطة كانت في الصورة...‬

152
00:10:32,410 --> 00:10:34,620
‫إما أنها كانت مصادفة أو وُضعت هناك عمدًا.‬

153
00:10:35,413 --> 00:10:38,416
‫بالنظر إلى شحّ معلوماتنا،‬
‫هل حدنا عن المسار الصحيح الآن؟‬

154
00:10:44,672 --> 00:10:47,091
‫عذرًا، هل يمكننا الحصول‬
‫على المزيد من الملفوف؟‬

155
00:10:47,174 --> 00:10:48,050
‫بالطبع.‬

156
00:10:49,635 --> 00:10:52,471
‫يمكن لغزال أن يقفز إلى داخل سيارتك‬
‫أحيانًا، صحيح؟‬

157
00:10:53,848 --> 00:10:56,809
‫صحيح، تحدث كل أنواع الحوادث على الطريق.‬

158
00:10:56,892 --> 00:10:57,893
‫ماذا؟ غزال؟‬

159
00:10:59,770 --> 00:11:00,729
‫شكرًا لك.‬

160
00:11:03,732 --> 00:11:07,319
‫ماذا سيحدث إن قدت سيارتك بعد أن تشربي‬
‫كل هذا القدر من الكحول في رأيك؟‬

161
00:11:07,403 --> 00:11:10,114
‫هل ضرب غزالًا بينما كان يقود مخمورًا؟‬

162
00:11:11,615 --> 00:11:14,118
‫تقول زوجته إنه كان يشرب مثل الآخرين،‬

163
00:11:14,201 --> 00:11:16,036
‫لكن سكرتيرته تقول العكس.‬

164
00:11:16,120 --> 00:11:17,705
‫مات هذا الرجل بينما كان يقود.‬

165
00:11:17,788 --> 00:11:18,873
‫هذا غريب.‬

166
00:11:20,541 --> 00:11:22,209
‫ألم يكن على وفاق مع زوجته؟‬

167
00:11:22,710 --> 00:11:24,378
‫هو وزوجته؟ لست متأكدًا.‬

168
00:11:25,796 --> 00:11:30,050
‫مات الزوج بينما كان يقود تحت تأثير الكحول،‬

169
00:11:30,134 --> 00:11:32,720
‫وقالت زوجته إنه لم يكن يسرف في الشرب؟‬

170
00:11:32,803 --> 00:11:36,223
‫هل كانت تحاول الانتقام منه‬
‫لكل ما جعلها تمر به‬

171
00:11:36,307 --> 00:11:38,309
‫لأنه كان مخمورًا قذرًا؟‬

172
00:11:39,518 --> 00:11:43,481
‫اسمه "بارك غوانغ سو"،‬
‫كان رئيس مكتب "دايجيون".‬

173
00:11:44,482 --> 00:11:47,485
‫تُوفّي في أبريل الماضي بينما كان يقود‬
‫على طريق سريع في "ناميانغجو".‬

174
00:11:47,568 --> 00:11:49,695
‫كان مستوى الكحول في دمه 0,018 بالمئة.‬

175
00:11:50,362 --> 00:11:53,365
‫ما كان يمكن لذلك القدر من الكحول أن يقتله.‬

176
00:11:53,449 --> 00:11:55,659
‫صحيح، مات بسبب احتشاء عضلة القلب.‬

177
00:11:55,743 --> 00:11:58,662
‫وكان قد خضع لعملية قسطرة في الماضي.‬

178
00:11:58,746 --> 00:12:01,749
‫فهمت، إذًا مات بسبب مرض.‬

179
00:12:02,291 --> 00:12:03,125
‫ماذا عنه؟‬

180
00:12:04,335 --> 00:12:07,630
‫قبل أن يختفي المدّعي "سيو"،‬

181
00:12:07,713 --> 00:12:09,590
‫كان قد وضع 3 ملفات جانبًا.‬

182
00:12:10,299 --> 00:12:13,469
‫3 ملفات عن قسم "سيغوك"،‬
‫ورئيس قسم "دونغدوتشيون"، و"بارك غوانغ سو".‬

183
00:12:13,552 --> 00:12:14,803
‫هذه الملفات الـ3.‬

184
00:12:14,887 --> 00:12:17,681
‫أفهم السبب في أول ملفين،‬
‫لكن ماذا عن "بارك غوانغ سو"؟‬

185
00:12:18,474 --> 00:12:20,100
‫حسنًا، ربما ليس مهمًا.‬

186
00:12:20,184 --> 00:12:22,269
‫لكنك تظن أنه قد يكون ذا صلة.‬

187
00:12:23,979 --> 00:12:28,234
‫أحضر المدّعي "سيو" أول اثنين‬
‫إلى مكتب الادعاء العام الأعلى‬

188
00:12:28,317 --> 00:12:30,611
‫لكنه ترك الثالث في "أويجيونغبو".‬

189
00:12:30,694 --> 00:12:33,739
‫ربما قرأه واستنتج أنه لم يكن مهمًا.‬

190
00:12:33,822 --> 00:12:36,408
‫لكن لماذا تحقق من الملف أساسًا؟‬

191
00:12:37,117 --> 00:12:40,412
‫مات الرجل بنوبة قلبية على طريق سريع،‬
‫ما الذي كان...‬

192
00:12:42,498 --> 00:12:44,291
‫هل قلت "ناميانغجو"؟ العام الماضي؟‬

193
00:12:44,375 --> 00:12:46,877
‫- نعم.‬
‫- هل يمكن أن يكون ذلك مجددًا؟‬

194
00:12:48,587 --> 00:12:51,423
‫كانت مديرتي الرئيسة هناك.‬

195
00:12:51,507 --> 00:12:53,050
‫ربما كان يحاول أن يجد خطأ‬

196
00:12:53,133 --> 00:12:56,428
‫ارتكبته الرئيسة "تشوي"‬
‫في ما يتعلق بموت رئيس الادعاء السابق.‬

197
00:12:57,346 --> 00:12:59,723
‫مثلما زار أهالي الضحايا في "تونغيونغ"‬

198
00:12:59,807 --> 00:13:01,308
‫وطرح عليهم الكثير من الأسئلة.‬

199
00:13:02,434 --> 00:13:05,145
‫أنا لست متأكدًا،‬
‫لو كانت الرئيسة "تشوي" هدفه،‬

200
00:13:05,229 --> 00:13:07,773
‫لصعّد الملف إلى المكتب الأعلى بالتأكيد.‬

201
00:13:07,856 --> 00:13:09,483
‫"بارك غوانغ سو"...‬

202
00:13:10,859 --> 00:13:12,403
‫هل تظنين أننا نضيع وقتنا؟‬

203
00:13:12,486 --> 00:13:16,031
‫ماذا؟ يا للهول، كان صغيرًا جدًا‬
‫على أن يموت بسبب احتشاء عضلة القلب.‬

204
00:13:16,865 --> 00:13:18,784
‫كان عمره 56، لذا نعم، أوافقك الرأي.‬

205
00:13:19,577 --> 00:13:22,496
‫الدفعة الـ25؟‬
‫هل هم في الخمسينات من عمرهم الآن؟‬

206
00:13:23,622 --> 00:13:25,416
‫إن نجح في الامتحان متأخرًا...‬

207
00:13:27,585 --> 00:13:30,004
‫صحيح، إنه من الدفعة الـ25.‬

208
00:13:31,964 --> 00:13:34,341
‫لا توجد مقالات كثيرة عن الحادثة.‬

209
00:13:35,175 --> 00:13:36,427
‫لم تكن هناك أضرار ثانوية.‬

210
00:13:37,011 --> 00:13:39,388
‫سيدي، كنت من الدفعة الـ25، صحيح؟‬

211
00:13:39,972 --> 00:13:42,808
‫من معي؟ ولماذا تطرح عليّ هذا السؤال؟‬

212
00:13:42,891 --> 00:13:44,643
‫أعتذر، هذا أنا، "هوانغ سي موك".‬

213
00:13:44,727 --> 00:13:47,438
‫أعلم أيها الأحمق، ألن تلقي التحية؟‬

214
00:13:47,521 --> 00:13:48,647
‫مرحبًا يا سيدي.‬

215
00:13:50,691 --> 00:13:52,318
‫هل تقود الآن؟‬

216
00:13:52,401 --> 00:13:53,902
‫نعم، ما الأمر؟‬

217
00:13:56,405 --> 00:13:58,616
‫هل يمكنني أن أمرّ بمكتبك غدًا؟‬

218
00:13:58,699 --> 00:13:59,783
‫بالطبع، كما تريد.‬

219
00:14:05,080 --> 00:14:08,042
‫حُدّد موعد اجتماع المجلس الثاني، استعد.‬

220
00:14:08,959 --> 00:14:10,878
‫هل سمعت أي شيء عن المجلس؟‬

221
00:14:11,503 --> 00:14:12,588
‫المجلس؟ لا.‬

222
00:14:12,671 --> 00:14:14,840
‫تم تحديد موعد الاجتماع الثاني.‬

223
00:14:14,924 --> 00:14:16,550
‫ماذا؟ متى؟‬

224
00:14:16,634 --> 00:14:18,969
‫مهلًا، انتظر.‬

225
00:14:25,601 --> 00:14:27,937
‫مرحبًا يا سيدتي،‬
‫هل أنت متفرغة قليلًا لنتحدث؟‬

226
00:14:29,229 --> 00:14:31,815
‫هل حُدّد موعد اجتماع المجلس الثاني؟‬

227
00:14:33,233 --> 00:14:35,569
‫كنت سأخبرك غدًا، من أخبرك؟‬

228
00:14:36,403 --> 00:14:38,072
‫هل ما زلت مع المدّعي "هوانغ"؟‬

229
00:14:38,155 --> 00:14:40,282
‫نعم، المشكلة أن الوقت الآن غير مناسب‬

230
00:14:40,366 --> 00:14:42,618
‫لأننا نحقق أيضًا في تلك القضية.‬

231
00:14:42,701 --> 00:14:44,036
‫برؤية هذين الاثنين،‬

232
00:14:44,119 --> 00:14:46,914
‫يبدو أنهما يتشاركان كل شيء.‬

233
00:14:48,624 --> 00:14:49,583
‫لا، لا بأس.‬

234
00:14:54,088 --> 00:14:55,547
‫لماذا انتهى التحقيق؟‬

235
00:14:57,174 --> 00:14:58,801
‫حتى إننا لا نعرف إن كان حيًا،‬

236
00:14:58,884 --> 00:15:01,220
‫إذا أنهينا الأمر الآن، فماذا عن الضحية؟‬

237
00:15:01,303 --> 00:15:02,680
‫لم يبق سوى العمل الميداني الآن.‬

238
00:15:04,556 --> 00:15:07,142
‫تدخّلنا خوفًا من كون الشرطة متورطة،‬

239
00:15:07,893 --> 00:15:09,728
‫وليس لأن الضحية مدّع.‬

240
00:15:11,021 --> 00:15:12,231
‫بعد كل ما حدث،‬

241
00:15:12,314 --> 00:15:14,858
‫علينا أن نخلص إلى أنه لا علاقة لنا بالأمر‬

242
00:15:15,609 --> 00:15:17,528
‫ونعتبرها قضية إجرامية عادية.‬

243
00:15:30,833 --> 00:15:32,751
‫وبيني وبينك فقط،‬

244
00:15:35,504 --> 00:15:36,672
‫لن نجده على قيد الحياة.‬

245
00:15:37,673 --> 00:15:39,341
‫ليس الأمر أنه اختبأ.‬

246
00:15:39,925 --> 00:15:43,846
‫تعلمين ما يحدث عندما يبقى رجل بالغ‬
‫في تمام الصحة مفقودًا طوال مدة كهذه.‬

247
00:15:45,514 --> 00:15:49,935
‫سلّمي القضية قبل أن يلوموا المقر الرئيس‬
‫للفشل في العثور عليه.‬

248
00:15:55,107 --> 00:15:56,859
‫انتهى التحقيق؟‬

249
00:15:56,942 --> 00:15:58,819
‫كيف ذلك؟ لم نجده بعد.‬

250
00:15:59,445 --> 00:16:01,780
‫إذًا هل يمكنني الاستمرار‬
‫في التحقيق بالقضية؟‬

251
00:16:01,864 --> 00:16:03,866
‫دع قسم "أويجيونغبو" يتولى أمرها،‬
‫إنها قضيتهم.‬

252
00:16:05,367 --> 00:16:07,870
‫نقل القضية إلى مكتب آخر الآن‬

253
00:16:07,953 --> 00:16:09,621
‫لن يكون مفيدًا.‬

254
00:16:10,205 --> 00:16:12,124
‫كان عليك أن تؤدي عملًا أفضل إذًا.‬

255
00:16:12,666 --> 00:16:14,168
‫ماذا فعلت لمدة أسبوع؟‬

256
00:16:17,337 --> 00:16:20,632
‫لأن مكتب الادعاء العام بأكمله في خطر الآن‬
‫وليس فقط "دونغ جاي".‬

257
00:16:21,300 --> 00:16:22,259
‫هل حدث شيء ما؟‬

258
00:16:23,093 --> 00:16:24,428
‫قد يُعيّن وزير جديد.‬

259
00:16:24,511 --> 00:16:27,181
‫اطّلعت على قائمة المرشحين،‬

260
00:16:27,264 --> 00:16:28,974
‫وسوف نكون في مشكلة.‬

261
00:16:31,351 --> 00:16:33,520
‫فلننشر مشروع قانون الإصلاح.‬

262
00:16:34,021 --> 00:16:34,897
‫عذرًا؟‬

263
00:16:35,606 --> 00:16:36,898
‫"هذا ليس بشيء لا يمكننا فعله،‬

264
00:16:36,982 --> 00:16:38,901
‫حتى من دون الشرطة،‬

265
00:16:38,984 --> 00:16:41,153
‫نحن قادرون على فحص منظمتنا من الداخل."‬

266
00:16:41,235 --> 00:16:42,738
‫يجب أن تكون هذه مرافعتنا الرئيسة.‬

267
00:16:42,821 --> 00:16:46,200
‫لن يقرؤوها إذا كانت طويلةً جدًا،‬
‫لذا لا تتجاوز 10 صفحات.‬

268
00:16:46,282 --> 00:16:49,286
‫اسأل المدّعي "كيم" عن أي معلومات‬
‫عن الجمعية الوطنية.‬

269
00:16:49,369 --> 00:16:51,955
‫- حاضر، سيدي.‬
‫- وأنت، اذهب إلى "يويدو" كما خططت.‬

270
00:16:52,039 --> 00:16:54,541
‫- أمّن المزيد من الأصوات أثناء وجودك هناك.‬
‫- حاضر، سيدي.‬

271
00:16:55,375 --> 00:16:57,461
‫حدث تأخير، لكن الحرب الحقيقية تبدأ الآن.‬

272
00:16:58,962 --> 00:17:01,465
‫لن يُعدّل قانون الإجراءات الجنائية.‬

273
00:17:01,548 --> 00:17:04,927
‫يجب أن نحرص على عدم حدوث ذلك‬
‫مهما كلف الأمر، مفهوم؟‬

274
00:17:05,511 --> 00:17:06,762
‫- أجل يا سيدي.‬
‫- أجل يا سيدي.‬

275
00:17:26,156 --> 00:17:27,533
‫الباقي محفوظ في صورة رقمية.‬

276
00:17:29,535 --> 00:17:32,621
‫"2019 لجنة الإصلاح القضائي الخاصة،‬
‫قائمة أولية"‬

277
00:17:34,915 --> 00:17:36,542
‫"إصلاح الإجراءات الجنائية، توقعات الأطراف"‬

278
00:17:50,389 --> 00:17:52,182
‫قلت إن المقر الرئيس خارج القضية‬
‫لم جئت إلى هنا؟‬

279
00:17:52,266 --> 00:17:53,767
‫استعدي للاجتماع.‬

280
00:17:53,851 --> 00:17:55,227
‫أنا على أتمّ الاستعداد.‬

281
00:17:55,310 --> 00:17:57,938
‫لديّ كل ما أحتاجه، يجب أن أحضر وحسب.‬

282
00:17:58,522 --> 00:18:00,566
‫حاضر يا سيدتي، سأعاود الاتصال بك.‬

283
00:18:01,150 --> 00:18:02,276
‫ماذا؟‬

284
00:18:03,402 --> 00:18:04,570
‫بئسًا.‬

285
00:18:10,159 --> 00:18:11,994
‫حسنًا، الشاهد...‬

286
00:18:12,828 --> 00:18:15,038
‫اتضح أنه لم يشهد أي شيء.‬

287
00:18:15,706 --> 00:18:16,790
‫يمكنك المغادرة.‬

288
00:18:51,033 --> 00:18:52,701
‫كان يجب أن أتوقف حينئذ.‬

289
00:18:53,660 --> 00:18:55,245
‫إلى أن يتغير القانون...‬

290
00:19:01,460 --> 00:19:03,921
‫لا، لا يمكننا قبول رشاوى.‬

291
00:19:08,550 --> 00:19:09,426
‫كان بإمكاني‬

292
00:19:10,469 --> 00:19:12,221
‫التوقف حينئذ.‬

293
00:19:17,224 --> 00:19:19,560
‫"وكالة الشرطة الكورية الوطنية"‬

294
00:19:19,585 --> 00:19:21,295
‫نسبة مذكرات الاعتقال‬

295
00:19:21,378 --> 00:19:23,547
‫التي يرفضها المدّعون أو القضاة.‬

296
00:19:23,630 --> 00:19:26,633
‫نسبة القضايا التي لا تخضع للمقاضاة.‬

297
00:19:26,717 --> 00:19:30,429
‫نسبة المذكرات التي تطلبها الشرطة‬
‫إلى تلك التي يطلبها الادعاء العام‬

298
00:19:30,512 --> 00:19:33,181
‫وطلبات الادعاء العام التي قُوبلت بالرفض.‬

299
00:19:33,765 --> 00:19:35,976
‫اجمعي كل البيانات‬
‫من عام 2010 إلى عام 2018.‬

300
00:19:36,977 --> 00:19:39,605
‫عذرًا؟ 9 سنوات إذًا؟‬

301
00:19:41,273 --> 00:19:44,109
‫ابحثي في قضية إساءة استخدام السلطة مجددًا،‬
‫جدي شيئًا أسوأ.‬

302
00:19:44,776 --> 00:19:47,404
‫هل ستسلمين كل هذا إلى المجلس؟‬

303
00:19:47,487 --> 00:19:49,239
‫لا، هذا من أجل مقابلة المدير.‬

304
00:19:49,823 --> 00:19:54,786
‫يجب أن نثبت أن عملية الفحص المضاعف‬
‫للادعاء العام غير فعالة‬

305
00:19:54,870 --> 00:19:56,872
‫لذا لا يمكن أن توجد أخطاء عددية.‬

306
00:20:00,334 --> 00:20:02,294
‫"لا أخطاء عددية"‬

307
00:20:32,950 --> 00:20:36,244
‫أُضيف سند ضمان حسن الأداء المُرتجع‬
‫إلى إجمالي إيرادات الربع الأول،‬

308
00:20:36,828 --> 00:20:38,455
‫لذا ارتفع المجموع بشكل كبير.‬

309
00:20:39,039 --> 00:20:41,750
‫وبات الناس يعرفون الآن أنك أمّنت لنا‬

310
00:20:41,833 --> 00:20:43,669
‫صفقة محطة الطاقة الحرارية.‬

311
00:20:44,878 --> 00:20:47,255
‫أما بالنسبة لتدقيق الحسابات،‬
‫فسيوسعون التحقيق‬

312
00:20:47,339 --> 00:20:50,467
‫ليشمل كل الوقت حتى 2014، قبل وقوع الأضرار.‬

313
00:20:53,470 --> 00:20:55,555
‫يبدو الوضع والحسابات مبشرة.‬

314
00:20:55,639 --> 00:20:58,225
‫تهانيّ يا سيدتي.‬

315
00:21:00,852 --> 00:21:02,437
‫هل أخبر السيد "أوه" أن يتوقف؟‬

316
00:21:05,857 --> 00:21:10,237
‫في ما يتعلق بتورط رئيس قسم "ناميانغجو"‬
‫في قضية "بارك غوانغ سو"،‬

317
00:21:10,320 --> 00:21:11,697
‫لن نواجه أي مشاكل‬

318
00:21:13,031 --> 00:21:14,282
‫إن بقي الوضع هادئًا هكذا.‬

319
00:21:15,117 --> 00:21:16,118
‫صحيح.‬

320
00:21:17,744 --> 00:21:21,039
‫أهم ما في الأمر أن الشخص‬
‫الذي ذكر "تشوي بيت" قد اختفى الآن.‬

321
00:21:22,374 --> 00:21:24,876
‫مع سير كل شيء على ما يُرام،‬
‫قد ينتهي بنا الأمر‬

322
00:21:27,796 --> 00:21:29,798
‫بجذب اهتمام غير مرغوب فيه إن استمررنا.‬

323
00:21:35,345 --> 00:21:39,224
‫أخبر السيد "أوه" أنه لم يعد بحاجة‬
‫إلى الاتصال بوكالة الشرطة الوطنية.‬

324
00:21:40,017 --> 00:21:41,143
‫حاضر، سيدتي.‬

325
00:21:42,811 --> 00:21:45,063
‫كما قلت، يسير كل شيء على ما يُرام.‬

326
00:21:45,147 --> 00:21:47,524
‫لم لا تغادرين العمل مبكرًا‬
‫وترتاحين قليلًا؟‬

327
00:21:47,607 --> 00:21:49,651
‫كنت تعملين إلى ما بعد منتصف الليل كل يوم.‬

328
00:21:49,735 --> 00:21:51,695
‫أظن أن لديك مشاريع هذا المساء.‬

329
00:21:52,237 --> 00:21:54,114
‫- لا، ليس هذا سبب...‬
‫- بالطبع.‬

330
00:21:55,991 --> 00:21:57,242
‫سأجهز السيارة.‬

331
00:22:12,883 --> 00:22:14,468
‫ستغادر الآنسة "لي" مبكرًا اليوم.‬

332
00:22:14,551 --> 00:22:16,887
‫- اطلبي من السائق أن يستعد.‬
‫- حاضر، سيدي.‬

333
00:22:29,357 --> 00:22:30,317
‫ادخل.‬

334
00:22:40,786 --> 00:22:42,287
‫اتصل السيد "أوه" للتو.‬

335
00:22:42,370 --> 00:22:43,914
‫طلبت "تشوي بيت" مقابلته.‬

336
00:22:44,623 --> 00:22:45,582
‫لماذا طلبت هذا فجأةً؟‬

337
00:22:45,665 --> 00:22:49,836
‫يزعم أن محاولاته بناء علاقة معها‬
‫تؤتي ثمارها...‬

338
00:22:49,920 --> 00:22:50,796
‫لا.‬

339
00:22:50,879 --> 00:22:53,340
‫قال "أوه جو سيون" إنه يستطيع فعلها،‬
‫لكنه كان يكذب.‬

340
00:22:53,423 --> 00:22:56,176
‫أعرف ذلك لأنني سمعت رجالًا يكذبون‬
‫طوال حياتي.‬

341
00:22:57,344 --> 00:23:00,138
‫من المستحيل أن تتعرض له الشرطة بلا سبب.‬

342
00:23:01,348 --> 00:23:02,682
‫هل يجب أن أقابل السيد "أوه" الآن؟‬

343
00:23:03,475 --> 00:23:04,309
‫نعم.‬

344
00:23:05,352 --> 00:23:07,604
‫- سيد "بارك".‬
‫- نعم يا سيدتي.‬

345
00:23:08,396 --> 00:23:09,523
‫خذ بعض المال معك.‬

346
00:23:09,606 --> 00:23:12,192
‫وإذا كانت الشرطية تريد أن تلتقي به‬

347
00:23:12,275 --> 00:23:15,070
‫بسبب محاولاته ولم تكن لديها أي نوايا خفية،‬

348
00:23:15,153 --> 00:23:19,074
‫عندها سيحتاج إلى معرفة بعض الأمور‬
‫للحصول على معلومات مفيدة من "تشوي بيت".‬

349
00:23:20,700 --> 00:23:22,410
‫كم أخبرته من المعلومات؟‬

350
00:23:22,494 --> 00:23:23,662
‫طلبت منه أن يكتشف‬

351
00:23:23,745 --> 00:23:26,331
‫طبيعة العلاقة بين "بارك غوانغ سو"‬
‫و"تشوي بيت".‬

352
00:23:26,915 --> 00:23:28,792
‫هذا كل ما قلته له يا سيدتي.‬

353
00:23:30,043 --> 00:23:31,586
‫إذًا لا تخبره عن منزل العطلات.‬

354
00:23:31,670 --> 00:23:34,798
‫أخبره فقط بما يجب أن يعرفه‬
‫ليجلب لنا المعلومات الهامة.‬

355
00:23:34,881 --> 00:23:38,885
‫على سبيل المثال، أخبره أننا حزنّا‬
‫على موت "بارك غوانغ سو".‬

356
00:23:38,969 --> 00:23:40,136
‫حاضر، سيدتي.‬

357
00:23:40,220 --> 00:23:42,430
‫واحرص على ألا تذكر "سيو دونغ جاي".‬

358
00:23:43,640 --> 00:23:44,683
‫مفهوم يا سيدتي.‬

359
00:25:25,992 --> 00:25:27,702
‫لم لا تدخل؟‬

360
00:25:27,786 --> 00:25:29,996
‫يمكننا التحدث في غرفة الاستقبال.‬

361
00:25:42,133 --> 00:25:43,843
‫- ماذا...‬
‫- لتغطية نفقاتك.‬

362
00:25:45,845 --> 00:25:46,888
‫شكرًا لك.‬

363
00:25:47,430 --> 00:25:50,684
‫رجاءً أخبر الآنسة "لي" كم أنا ممتن.‬

364
00:25:50,767 --> 00:25:53,853
‫- هل اتصلت بك الرئيسة "تشوي" أولًا إذًا؟‬
‫- هذا...‬

365
00:25:53,937 --> 00:25:56,523
‫سبق وأخبرتني أن ذلك كان بسبب عملك الجاد.‬

366
00:25:58,566 --> 00:26:02,529
‫لكن ماذا يمكن أن يكون السبب الحقيقي‬
‫لاتصالها بك فجأةً؟‬

367
00:26:03,405 --> 00:26:05,699
‫لا أظن أن هناك شيئًا كهذا.‬

368
00:26:06,408 --> 00:26:11,246
‫طلبت منها معلومات‬
‫عن مدير مكتب الاستخبارات.‬

369
00:26:11,329 --> 00:26:12,998
‫هذا هو السبب على الأرجح.‬

370
00:26:17,585 --> 00:26:21,381
‫طلبنا منك ألا تخبر أحدًا عن علاقتك معنا.‬

371
00:26:21,881 --> 00:26:23,883
‫تتذكر ذلك، صحيح؟‬

372
00:26:24,884 --> 00:26:26,594
‫- بالطبع.‬
‫- هذا يشمل زوجتك.‬

373
00:26:28,054 --> 00:26:30,515
‫لم تقل شيئًا عن العمل‬
‫الذي تقوم به من أجلنا‬

374
00:26:31,349 --> 00:26:33,643
‫لأي شخص قابلته أثناء العمل.‬

375
00:26:34,936 --> 00:26:35,895
‫صحيح؟‬

376
00:26:38,440 --> 00:26:39,399
‫نعم.‬

377
00:26:42,986 --> 00:26:44,029
‫سيد "أوه"؟‬

378
00:26:46,781 --> 00:26:47,949
‫بالطبع لا.‬

379
00:26:52,412 --> 00:26:53,913
‫أخبرت زوجتك.‬

380
00:26:53,997 --> 00:26:56,207
‫- لا، هذا...‬
‫- هل يجب أن أزور‬

381
00:26:57,000 --> 00:26:58,376
‫زوجتك؟‬

382
00:27:03,465 --> 00:27:05,175
‫لم أخبر زوجتي.‬

383
00:27:06,593 --> 00:27:09,095
‫ولم يكن أمرًا متعلقًا بالعمل على أي حال.‬

384
00:27:10,055 --> 00:27:13,433
‫يجب أن أعرف بشأن علاقة "بارك غوانغ سو"‬
‫بـ"تشوي بيت".‬

385
00:27:13,516 --> 00:27:16,728
‫أحتاج شيئًا أنطلق منه كي أكتشف ذلك،‬

386
00:27:16,811 --> 00:27:18,063
‫لكن "بارك غوانغ سو" ميت.‬

387
00:27:18,146 --> 00:27:19,898
‫لا يمكنني أن أسأل رجلًا ميتًا،‬

388
00:27:19,981 --> 00:27:21,399
‫لذا بحثت في الأمر.‬

389
00:27:21,483 --> 00:27:25,153
‫كان هو ورئيس المكتب الشرقي زميلين‬
‫في معهد التدريب.‬

390
00:27:26,196 --> 00:27:27,530
‫رئيس المكتب الشرقي؟‬

391
00:27:28,239 --> 00:27:30,533
‫كما ترى، أنا لست بهذه السذاجة.‬

392
00:27:30,617 --> 00:27:34,162
‫كنت رئيس القضاة‬
‫في مكتب الادعاء العام الأعلى.‬

393
00:27:35,955 --> 00:27:37,082
‫ماذا قال لك؟‬

394
00:27:37,749 --> 00:27:39,000
‫بئسًا.‬

395
00:27:39,084 --> 00:27:42,253
‫سيكون من الغريب أن أبدأ الحديث فجأةً‬
‫عن رجل ميت.‬

396
00:27:44,047 --> 00:27:46,257
‫عيّنوا شركة محاماة مختلفة في البداية،‬

397
00:27:46,341 --> 00:27:49,594
‫لكنهم جاؤوا إلينا فجأةً‬
‫وانتهى بي المطاف بتولي الأمر.‬

398
00:27:50,595 --> 00:27:53,473
‫تساءلت لماذا اضطروا‬
‫إلى تغيير شركة المحاماة.‬

399
00:27:53,556 --> 00:27:55,266
‫فقلت: "هل هناك مشكلة؟"‬

400
00:27:56,101 --> 00:27:58,686
‫لذا حاولت استجواب العميل‬

401
00:27:59,229 --> 00:28:03,108
‫واكتشفت أن المحامي الذي وظفوه‬
‫قد مات بشكل غير متوقع.‬

402
00:28:05,860 --> 00:28:06,903
‫من الذي مات؟‬

403
00:28:07,695 --> 00:28:12,158
‫هل تعرف رجلًا اسمه "بارك غوانغ سو"؟‬

404
00:28:15,578 --> 00:28:16,830
‫"بارك غوانغ سو"؟‬

405
00:28:16,913 --> 00:28:17,831
‫كيف بحق السماء...‬

406
00:28:19,207 --> 00:28:21,167
‫لا أصدق أنه سأله ذلك من بين كل الناس.‬

407
00:28:21,251 --> 00:28:24,379
‫من الواضح أن "هوانغ سي موك"‬
‫يعرف أنهما كانا زميلين.‬

408
00:28:24,462 --> 00:28:26,881
‫حتى إنه جاء إلى هنا‬
‫وسألنا عن "سيو دونغ جاي".‬

409
00:28:26,965 --> 00:28:30,009
‫انا واثقة أنه سيسأل "كانغ وون تشول" أيضًا،‬
‫ماذا سيقول "كانغ وون تشول" حينها؟‬

410
00:28:30,093 --> 00:28:33,096
‫"لماذا تسأل أنت و(أوه جو سيون)‬
‫عن (بارك غوانغ سو)؟"‬

411
00:28:35,390 --> 00:28:38,184
‫ويدعو نفسه محاميًا؟‬

412
00:28:40,019 --> 00:28:41,312
‫أخبره "كانغ وون تشول"‬

413
00:28:41,396 --> 00:28:44,774
‫أنهما لم يبقيا على تواصل‬
‫بعد التخرج من معهد التدريب.‬

414
00:28:45,358 --> 00:28:46,693
‫لم يعملا معًا قط.‬

415
00:28:46,776 --> 00:28:49,529
‫إذًا لم يحصل على أي معلومات قيّمة حتى؟‬

416
00:28:50,155 --> 00:28:53,324
‫ظن أنه يحتاج إلى أي معلومة‬
‫يمكنه الحصول عليها لتحريك الأمور،‬

417
00:28:53,408 --> 00:28:55,118
‫لذا أظن أن نيته كانت حسنة.‬

418
00:28:56,119 --> 00:28:59,664
‫كان يجب أن ألتقي به على انفراد‬
‫وأخبره بما يجب أن يعرفه.‬

419
00:29:00,248 --> 00:29:01,249
‫إنه خطئي.‬

420
00:29:02,709 --> 00:29:03,918
‫أنا آسف يا سيدتي.‬

421
00:29:05,336 --> 00:29:06,463
‫أخبر "أوه جو سيون"‬

422
00:29:07,464 --> 00:29:10,133
‫أن يتصل بـ"تشوي بيت" ويوافق على مقابلتها.‬

423
00:29:10,216 --> 00:29:12,218
‫- حاضر، سيدتي.‬
‫- بالنسبة لـ"كانغ وون تشول"،‬

424
00:29:12,302 --> 00:29:15,096
‫اطلب من "أوه جو سيون"‬
‫أن يرتّب لقاءً معه أيضًا.‬

425
00:29:15,638 --> 00:29:17,140
‫- كلاهما إذًا؟‬
‫- هذا صحيح.‬

426
00:29:18,141 --> 00:29:19,350
‫نحتاج إلى ضمان أيضًا.‬

427
00:29:20,435 --> 00:29:21,811
‫سأهتم بالأمر الآن.‬

428
00:29:28,359 --> 00:29:31,571
‫سيقول الناس إننا نخطط لتوسيع سلطتنا‬

429
00:29:31,654 --> 00:29:33,531
‫إن أصررنا على تغيير القانون الآن.‬

430
00:29:35,575 --> 00:29:37,410
‫من سيغير أي قانون؟‬

431
00:29:37,494 --> 00:29:38,912
‫أنا أقول ذلك وحسب.‬

432
00:29:41,581 --> 00:29:42,999
‫"خطة إصلاح الادعاء العام"‬

433
00:29:44,167 --> 00:29:45,877
‫"بدائل الإصلاح"‬

434
00:29:49,964 --> 00:29:50,965
‫ما هذا؟‬

435
00:29:52,467 --> 00:29:53,468
‫تعالا للداخل.‬

436
00:30:08,024 --> 00:30:11,653
‫"انعدام ثقة الشعب بالادعاء العام‬
‫نابع من الانحياز السياسي،‬

437
00:30:12,403 --> 00:30:14,656
‫يجب فصل الادعاء العام عن السياسة،‬

438
00:30:14,739 --> 00:30:16,115
‫لذا يجب تعديل القانون..."‬

439
00:30:22,789 --> 00:30:26,209
‫"ثمة مادة تتحدث عن استقلال المحكمة‬
‫في الدستور..."‬

440
00:30:26,292 --> 00:30:27,919
‫حتى إنك ذكرت الدستور؟‬

441
00:30:29,045 --> 00:30:31,756
‫"إلى جانب العبارتين المتعلقتين‬
‫بطلب المذكرات،‬

442
00:30:32,382 --> 00:30:34,217
‫لا توجد وسيلة دستورية‬

443
00:30:35,134 --> 00:30:37,720
‫تضمن استقلال الادعاء العام."‬

444
00:30:38,972 --> 00:30:41,724
‫هل جُننت؟‬
‫نحن نكافح في سبيل عدم تعديل القانون.‬

445
00:30:41,808 --> 00:30:43,226
‫ما هذا الهراء؟‬

446
00:30:49,774 --> 00:30:52,151
‫أعد كتابة كل شيء ما عدا التحقيق في الفساد.‬

447
00:30:52,860 --> 00:30:55,029
‫هل تتحدث عن الانحياز السياسي‬
‫في هذا الموقف؟‬

448
00:30:55,113 --> 00:30:56,447
‫أنت تتصرف بسخافة!‬

449
00:30:56,531 --> 00:30:58,866
‫لا يعني الانحياز السياسي بالضرورة‬

450
00:30:58,950 --> 00:31:02,120
‫أننا نتفق مع السلطة السياسية.‬

451
00:31:02,203 --> 00:31:04,163
‫ما قصدته هو أن الوضع السياسي...‬

452
00:31:04,247 --> 00:31:06,207
‫هل تحاول أن تحاضرني؟ كيف تجرؤ!‬

453
00:31:11,754 --> 00:31:13,089
‫أنت ذكي، أحسنت.‬

454
00:31:13,172 --> 00:31:15,174
‫لماذا تعمل هنا إذًا؟‬

455
00:31:16,593 --> 00:31:18,636
‫أيها المدّعي "هوانغ"، اخرج.‬

456
00:31:28,021 --> 00:31:30,690
‫ما خطبك؟ بإمكانه أن يحظى بآرائه الخاصة.‬

457
00:31:30,773 --> 00:31:32,650
‫اخرس، اخرج أنت أيضًا!‬

458
00:31:42,201 --> 00:31:43,369
‫"هوانغ سي موك".‬

459
00:31:43,453 --> 00:31:44,370
‫أجل يا سيدي.‬

460
00:31:56,424 --> 00:31:59,052
‫لا يمانع أن يُصرخ في وجهه.‬

461
00:32:00,219 --> 00:32:02,096
‫لا بد أنه يأخذ الأمور بروّية‬

462
00:32:02,180 --> 00:32:03,931
‫بينما نعاني نحن.‬

463
00:32:04,015 --> 00:32:05,183
‫تعرف السبب، صحيح؟‬

464
00:32:05,892 --> 00:32:06,809
‫نعم.‬

465
00:32:07,727 --> 00:32:08,770
‫إذًا أنت تعرف.‬

466
00:32:10,146 --> 00:32:12,940
‫أعلم أنك قمت بعملك وحسب‬
‫وقد قمت به على أحسن وجه.‬

467
00:32:13,691 --> 00:32:17,111
‫لكن من منظوره،‬
‫أفسدت كل شيء كان يسير على ما يُرام.‬

468
00:32:17,945 --> 00:32:18,780
‫فهمت.‬

469
00:32:19,781 --> 00:32:21,157
‫ومن منظوري أيضًا.‬

470
00:32:23,409 --> 00:32:25,578
‫لن يُطلب منك تحمّل المسؤولية،‬

471
00:32:25,662 --> 00:32:28,122
‫لكن إن لم نستطع الإبقاء‬
‫على حقوقنا في التحقيق،‬

472
00:32:28,206 --> 00:32:29,832
‫سنكون أول من يخسر منصبه.‬

473
00:32:30,625 --> 00:32:33,795
‫كان الوضع سيختلف‬
‫لو أن الجاني كان شرطيًا حقًا.‬

474
00:32:33,878 --> 00:32:35,546
‫كان ذلك ليشكل دفاعًا قويًا.‬

475
00:32:35,630 --> 00:32:37,965
‫وكان مكتب الادعاء بأكمله ليدعمه.‬

476
00:32:38,049 --> 00:32:39,050
‫لكن الآن‬

477
00:32:40,134 --> 00:32:41,135
‫خسرنا ذلك.‬

478
00:32:42,595 --> 00:32:43,596
‫هل ينبغي عليّ...‬

479
00:32:45,223 --> 00:32:46,474
‫أن أعتذر على ذلك؟‬

480
00:32:50,645 --> 00:32:52,897
‫أقول إنه ليس عليك أن تأخذ الأمر‬
‫على محمل شخصي.‬

481
00:32:53,898 --> 00:32:56,609
‫تخيل مدى صعوبة الأمر بالنسبة لشخص‬

482
00:32:56,693 --> 00:32:59,278
‫لم يتراجع قط، مثل الرئيس "وو".‬

483
00:33:00,321 --> 00:33:01,155
‫فهمت.‬

484
00:33:02,156 --> 00:33:03,241
‫انطلق إذًا.‬

485
00:33:10,415 --> 00:33:11,541
‫ماذا تفعل؟‬

486
00:33:21,759 --> 00:33:23,594
‫- أستميحك عذرًا.‬
‫- نعم؟‬

487
00:33:23,678 --> 00:33:25,513
‫بخصوص الشاهد، "جيون غي هيوك"...‬

488
00:33:25,596 --> 00:33:27,306
‫هل تبقّت لديك أي معلومات عنه؟‬

489
00:33:27,390 --> 00:33:28,808
‫هل تحتاج شيئًا؟‬

490
00:33:28,891 --> 00:33:30,977
‫لديّ بعض الملفات المحفوظة هنا.‬

491
00:33:31,060 --> 00:33:32,520
‫سمعت أن لديه سجلات إجرامية.‬

492
00:33:32,603 --> 00:33:34,856
‫أريد أن أعرف المكاتب‬
‫التي كانت مسؤولة عنها.‬

493
00:33:35,440 --> 00:33:36,482
‫انتظر.‬

494
00:33:39,234 --> 00:33:40,486
‫"جيون غي هيوك"...‬

495
00:33:41,194 --> 00:33:43,823
‫غُرّم من قبل مكتب الادعاء العام‬
‫في شمال "سول" بدايةً.‬

496
00:33:43,906 --> 00:33:45,825
‫كان ذلك بسبب بطاقات هدايا مزيفة.‬

497
00:33:45,908 --> 00:33:49,537
‫وشمال "سول" مجددًا عام 2016،‬
‫و"سيونغنام" عام 2017.‬

498
00:33:49,620 --> 00:33:50,872
‫كلاهما لأعمال المضاربة.‬

499
00:33:51,998 --> 00:33:53,624
‫في أي قسم في "سيونغنام"؟‬

500
00:33:55,960 --> 00:33:57,336
‫القسم الجنائي الثاني.‬

501
00:33:58,421 --> 00:33:59,797
‫حسنًا، شكرًا لك.‬

502
00:34:04,801 --> 00:34:08,431
‫كان الوضع سيختلف‬
‫لو أن الجاني كان شرطيًا حقًا.‬

503
00:34:08,513 --> 00:34:10,475
‫كان ذلك ليشكل دفاعًا قويًا.‬

504
00:34:11,184 --> 00:34:14,645
‫من منظوره، أفسدت كل شيء‬
‫كان يسير على ما يُرام.‬

505
00:34:15,145 --> 00:34:16,647
‫ومن منظوري أيضًا.‬

506
00:34:25,323 --> 00:34:28,159
‫هناك إحصائيات لكل عام حتى عام 2015.‬

507
00:34:28,659 --> 00:34:30,912
‫ثم بعض الشرح،‬

508
00:34:30,995 --> 00:34:32,622
‫والمزيد من الإحصائيات بعد ذلك.‬

509
00:34:32,705 --> 00:34:34,081
‫ومن ثم الاستنتاج؟‬

510
00:34:34,165 --> 00:34:38,961
‫نعم، وضّحت أن الشرطة تتولى قضايا‬
‫أكثر بكثير من الادعاء العام،‬

511
00:34:39,045 --> 00:34:41,422
‫لذا لدينا اتهامات أكثر منهم حتمًا.‬

512
00:34:41,506 --> 00:34:45,510
‫وأشرح كيف أن الادعاء العام‬
‫يحاول أن يجعل الأمر يبدو‬

513
00:34:45,593 --> 00:34:47,845
‫وكأننا نتهم الناس دون إجراء تحقيق‬
‫كما ينبغي.‬

514
00:34:49,555 --> 00:34:51,265
‫واستغلالهم للسلطة؟‬

515
00:34:55,019 --> 00:34:58,356
‫لم يُحقّق في أمر شخص نصب 7 مليارات وون‬

516
00:34:58,439 --> 00:35:00,858
‫بسبب صلاته بالادعاء العام.‬

517
00:35:00,942 --> 00:35:01,776
‫هل كانت رشوة؟‬

518
00:35:01,859 --> 00:35:04,779
‫ساعدوهم على التخلص من الأدلة‬
‫لأنهم كانوا مُقرّبين.‬

519
00:35:04,862 --> 00:35:07,907
‫قدّم فريق التفتيش طلبًا لمعاقبة المدّعي.‬

520
00:35:07,990 --> 00:35:09,617
‫تم الاهتمام بالقضية إذًا.‬

521
00:35:09,700 --> 00:35:11,744
‫ألا يوجد ما يثير غضب الناس؟‬

522
00:35:11,828 --> 00:35:14,705
‫شيء يجعلهم يشتمون الادعاء العام.‬

523
00:35:16,999 --> 00:35:18,501
‫سأجد شيئًا آخر إذًا.‬

524
00:35:38,729 --> 00:35:40,481
‫شيء يجعل الناس يشتمون...‬

525
00:35:41,440 --> 00:35:42,859
‫شيء يستفزهم...‬

526
00:35:51,534 --> 00:35:53,703
‫ماذا يمكننا أن نستخدم؟‬

527
00:35:56,998 --> 00:35:58,416
‫"هيئة التدقيق والتفتيش"‬

528
00:36:01,252 --> 00:36:03,170
‫استغرقت الشرطة عامًا تقريبًا‬

529
00:36:03,254 --> 00:36:05,464
‫في تتبع شخص هرب خارج البلاد.‬

530
00:36:05,548 --> 00:36:07,884
‫ماذا فعل الادعاء العام عندما قبضنا عليه؟‬

531
00:36:08,593 --> 00:36:12,430
‫كان رئيس مكتب ضريبي يخضع للتحقيق‬
‫في قضية قبض رشاوى.‬

532
00:36:12,513 --> 00:36:15,266
‫قُبض عليه وهو يحاول الهرب‬
‫إلى "هونغ كونغ" و"تايلاند"‬

533
00:36:15,349 --> 00:36:17,184
‫وأُعيد إلى "كوريا"،‬

534
00:36:17,768 --> 00:36:19,353
‫لكن أُطلق سراحه دون توجيه أي تهمة إليه.‬

535
00:36:19,437 --> 00:36:21,731
‫أطلق الادعاء العام سراحه وحسب.‬

536
00:36:21,814 --> 00:36:25,192
‫ذلك لأن أخاه كان رئيس ادعاء مساعد.‬

537
00:36:25,276 --> 00:36:28,195
‫هل تقولين إن كل أفراد عائلات المدّعين‬
‫فوق القانون؟‬

538
00:36:28,279 --> 00:36:31,032
‫أُطلق سراحه بفضل أخيه؟ هذه مجرد تكهنات.‬

539
00:36:31,115 --> 00:36:32,867
‫يوجد المزيد.‬

540
00:36:33,534 --> 00:36:36,621
‫كان زميل مدّعين آخرين في لعب الغولف أيضًا.‬

541
00:36:36,704 --> 00:36:38,122
‫كانوا يستخدمون أسماء مزيفة.‬

542
00:36:38,205 --> 00:36:42,084
‫لماذا كانوا يستخدمون أسماء مزيفة‬
‫للحجوزات برأيك؟‬

543
00:36:42,168 --> 00:36:44,670
‫لو كانت تلك مجرد تكهنات،‬

544
00:36:44,754 --> 00:36:47,423
‫كان يجب أن يصدر الادعاء العام‬
‫مذكرة اعتقال على الفور‬

545
00:36:47,506 --> 00:36:50,718
‫عندما طلبنا واحدة بشكل مستعجل‬
‫نظرًا لأنه هرب خارج البلاد من قبل.‬

546
00:36:50,801 --> 00:36:52,345
‫لكننا لم نتمكن من اعتقاله‬

547
00:36:52,428 --> 00:36:55,389
‫لأن الادعاء العام رفض طلب المذكرة.‬

548
00:36:55,473 --> 00:36:57,183
‫لسنا من يرفض المذكرات.‬

549
00:36:57,266 --> 00:36:59,185
‫القاضي هو من يرفضها.‬

550
00:36:59,268 --> 00:37:01,979
‫وهل تقول إنه ستكون هناك آثار جانبية‬

551
00:37:02,063 --> 00:37:04,649
‫إن امتلكت الشرطة الحق في إنهاء التحقيقات؟‬

552
00:37:04,732 --> 00:37:08,402
‫تذكّرني هذه القصة بأحدهم أيضًا.‬

553
00:37:08,945 --> 00:37:11,322
‫رئيس قسم التحقيقات في قسم "مورايناي".‬

554
00:37:12,406 --> 00:37:15,368
‫أنت تعرف هذا أكثر مني أيها المدير.‬

555
00:37:15,451 --> 00:37:16,702
‫بما أن سكان المنطقة‬

556
00:37:16,786 --> 00:37:19,830
‫المُقرر إعادة إعمارها‬
‫نظّموا احتجاجات أمام المقر الرئيس.‬

557
00:37:19,914 --> 00:37:24,669
‫ادعت الشرطة أن أحدهم رشا رئيس مكتب الضرائب‬

558
00:37:25,252 --> 00:37:27,838
‫لكن من أخذ ذلك المال‬

559
00:37:27,922 --> 00:37:29,423
‫كان في الواقع ضابطًا في الشرطة.‬

560
00:37:29,507 --> 00:37:31,175
‫رئيس قسم التحقيقات في "مورايناي".‬

561
00:37:31,258 --> 00:37:35,680
‫إنه موقوف عن العمل حاليًا،‬
‫لم نتساهل معه مثلكم.‬

562
00:37:36,472 --> 00:37:37,890
‫ماذا عن رئيس القسم؟‬

563
00:37:37,974 --> 00:37:40,059
‫سمعت أن رئيسًا من قسم آخر‬

564
00:37:40,142 --> 00:37:42,937
‫ضغط على "مورايناي" لعدم المساس بشركة الهدم‬

565
00:37:43,020 --> 00:37:45,231
‫قائلًا إنه والمدير التنفيذي‬
‫ارتادا المدرسة نفسها.‬

566
00:37:45,314 --> 00:37:46,524
‫استقال أيضًا.‬

567
00:37:47,316 --> 00:37:49,777
‫إذًا لماذا أُغفلت شركة الهدم تلك‬

568
00:37:49,860 --> 00:37:54,740
‫عندما أُحيلت القضية‬
‫إلى الادعاء العام لاحقًا؟‬

569
00:37:55,616 --> 00:38:00,246
‫خرقت تلك الشركة عدة قوانين،‬
‫لكن الشرطة تستّرت عليها.‬

570
00:38:00,329 --> 00:38:04,458
‫لو كانت الشرطة تملك الحق‬
‫في إنهاء التحقيقات حين حدث ذلك،‬

571
00:38:04,542 --> 00:38:05,543
‫من يعلم ماذا كان سيحدث؟‬

572
00:38:05,626 --> 00:38:09,255
‫كان يمكن أن تبقى الشركة طليقة‬
‫حتى هذه اللحظة.‬

573
00:38:09,338 --> 00:38:12,633
‫أتفهّم لماذا تذكرت قسم "مورايناي"‬

574
00:38:12,717 --> 00:38:14,719
‫عندما ذكرنا رئيس مكتب الضرائب.‬

575
00:38:14,802 --> 00:38:17,013
‫القضيتان متماثلتان من حيث الجوهر.‬

576
00:38:17,096 --> 00:38:19,390
‫لهذا نناقش حقوق التحقيق.‬

577
00:38:19,473 --> 00:38:22,435
‫لإيجاد طريقة أفضل للتحقيق‬
‫وتوجيه التهم للمجرمين‬

578
00:38:22,518 --> 00:38:24,603
‫لنحرص على ألا يُظلم المواطنون.‬

579
00:38:24,687 --> 00:38:27,898
‫كما تعلم، تجادل الشرطة منذ عقود‬

580
00:38:27,982 --> 00:38:31,402
‫أن علينا نحن أن نجري التحقيقات،‬
‫بينما يتولى الادعاء العام توجيه الاتهامات.‬

581
00:38:31,485 --> 00:38:34,905
‫لكن هذه المرة الأولى‬
‫التي يدعمنا فيها الناس إلى هذا الحد.‬

582
00:38:35,489 --> 00:38:37,992
‫وأنتم تعرفون السبب بوضوح.‬

583
00:38:38,701 --> 00:38:41,662
‫لأن الادعاء العام كان يخيب آمال المواطنين.‬

584
00:38:42,747 --> 00:38:45,082
‫نعترف أن الادعاء العام يجب أن يتغير.‬

585
00:38:45,166 --> 00:38:48,878
‫لكن هذا لا يعني أن علينا أن نسلّم‬
‫حقوق التحقيق للشرطة‬

586
00:38:48,961 --> 00:38:51,630
‫ونعطيهم سلطة أكبر.‬

587
00:38:52,757 --> 00:38:53,924
‫سأكون صريحًا معك.‬

588
00:38:54,008 --> 00:38:55,593
‫أظن أن هذا سخيف.‬

589
00:38:56,260 --> 00:38:59,430
‫أنت تقترحين أن نجعل هذا البلد‬
‫دولة بوليسية.‬

590
00:39:00,514 --> 00:39:04,060
‫قلت إنك مستعد للإصلاح،‬
‫لكنك لن تقبل بوسائله.‬

591
00:39:04,143 --> 00:39:06,729
‫أول خطوة للإصلاح هي تقسيم السلطة.‬

592
00:39:06,812 --> 00:39:10,024
‫تستند السلطة على عدد الحقوق التي تملكها...‬

593
00:39:10,107 --> 00:39:12,985
‫إن مُنح 150 ألف ضابط شرطة في البلاد‬

594
00:39:13,069 --> 00:39:15,112
‫حقوق تحقيق مستقلة،‬

595
00:39:15,196 --> 00:39:18,741
‫فهذا مماثل لوجود 150 ألف مدّع إضافي‬

596
00:39:18,824 --> 00:39:20,076
‫من دون تدريب قانوني.‬

597
00:39:20,159 --> 00:39:23,120
‫لديك مصدر كبير للتحقيقات والاستخبارات.‬

598
00:39:23,204 --> 00:39:25,539
‫ولديك قوات مسلحة أيضًا.‬

599
00:39:25,623 --> 00:39:29,085
‫عمل الشرطة مرتبط بشكل مباشر بالصالح العام.‬

600
00:39:29,168 --> 00:39:30,461
‫بالمواطنين العاديين.‬

601
00:39:30,544 --> 00:39:32,379
‫إذا توقفنا عن تولي زمام التحقيقات،‬

602
00:39:32,463 --> 00:39:35,091
‫كيف ستبقى سلطة الشرطة تحت السيطرة؟‬

603
00:39:36,634 --> 00:39:39,303
‫تتحدث وكأن المدّعين دائمًا في مسرح الجريمة‬

604
00:39:39,386 --> 00:39:40,679
‫ويقودون التحقيقات.‬

605
00:39:40,763 --> 00:39:43,057
‫بالكاد يعرف المدّعون ما يجري‬

606
00:39:43,140 --> 00:39:45,434
‫في الميدان خارج مكاتبهم.‬

607
00:39:45,518 --> 00:39:48,437
‫وليس الأمر وكأن الشرطة تستدعي المدّعين‬

608
00:39:48,521 --> 00:39:50,189
‫كلما ذهبوا لإجراء تحقيق.‬

609
00:39:50,272 --> 00:39:53,776
‫يعرف المدّعون القضية ويقودون التحقيقات‬

610
00:39:53,859 --> 00:39:55,236
‫في 4 بالمئة من الحالات فقط.‬

611
00:39:55,319 --> 00:39:56,320
‫لا.‬

612
00:39:57,071 --> 00:39:58,614
‫النسبة 100 بالمئة، وليس 4 بالمئة.‬

613
00:39:59,323 --> 00:40:02,493
‫أنت تتحدث فقط عن القضايا‬
‫التي يتدخّل فيها المدّعون مباشرةً‬

614
00:40:02,576 --> 00:40:04,954
‫من بداية التحقيق.‬

615
00:40:05,037 --> 00:40:07,998
‫حتى في الـ96 بالمئة من القضايا،‬

616
00:40:08,082 --> 00:40:11,752
‫فسلطة الادعاء العام هي التي تمنع‬
‫انتهاكات حقوق الإنسان.‬

617
00:40:11,836 --> 00:40:14,505
‫تعرف جيدًا أن الادعاء العام سوف يتدخل‬

618
00:40:15,214 --> 00:40:17,049
‫إن أجريت تحقيقًا قسريًا.‬

619
00:40:17,133 --> 00:40:19,218
‫إن خسرنا ذلك الحق‬

620
00:40:19,301 --> 00:40:22,763
‫ولم تعد هناك أي رقابة على تحقيقات الشرطة،‬

621
00:40:22,847 --> 00:40:24,890
‫هل تظن حقًا أنه لن تكون هناك زيادة‬

622
00:40:24,974 --> 00:40:28,853
‫- في التحقيقات القسرية والعنف؟‬
‫- هل الأمر متعلق حقًا بحقوق الإنسان؟‬

623
00:40:28,936 --> 00:40:32,148
‫ألست قلقًا حيال فقدان الامتيازات‬
‫التي تمتلكونها وحسب؟‬

624
00:40:32,231 --> 00:40:34,525
‫لماذا تعتقدين أن الأمر متعلق بالامتيازات؟‬

625
00:40:34,608 --> 00:40:38,362
‫يسيطر أحد الطرفين على الطرف الآخر ويراقبه.‬

626
00:40:38,445 --> 00:40:40,614
‫ماذا يمكن أن يكون سبب ذلك غير الامتيازات؟‬

627
00:40:40,698 --> 00:40:41,991
‫الأمر متعلق بالمشروعية.‬

628
00:40:43,075 --> 00:40:47,288
‫حق التحقيق وتوجيه التهم‬
‫حق منحه المواطنون للأمة.‬

629
00:40:47,371 --> 00:40:50,875
‫يجب أن يبقيا مرتبطين ببعضها،‬
‫لا أن يُفرّقا.‬

630
00:40:50,958 --> 00:40:52,960
‫ما هدف التحقيق؟‬

631
00:40:53,043 --> 00:40:55,379
‫إن حققت مع مجرم ووجهت له اتهامًا،‬

632
00:40:55,462 --> 00:40:59,049
‫فيجب أن ترسله إلى المحكمة‬
‫بغض النظر عن أي شيء.‬

633
00:40:59,133 --> 00:41:01,093
‫كيف يمكن لأي أحد أن يفكر بخلاف ذلك؟‬

634
00:41:01,177 --> 00:41:03,888
‫إن كنتم تقدّرون حقوق الإنسان فعلًا‬
‫فيجب أن يُفرّقا.‬

635
00:41:03,971 --> 00:41:07,016
‫اعتقال أحدهم ليس كل ما يتطلبه التحقيق.‬

636
00:41:07,099 --> 00:41:09,602
‫الإجراءات القانونية، والتقييم القضائي،‬

637
00:41:09,685 --> 00:41:12,771
‫والتحقق من طرق التحقيق، كلها مُتضمّنة.‬

638
00:41:12,855 --> 00:41:14,273
‫كل شيء مترابط.‬

639
00:41:14,356 --> 00:41:16,442
‫لنقل إن الأمر لا يتعلق بالامتيازات.‬

640
00:41:17,026 --> 00:41:21,739
‫قال الرئيس "وو" سابقًا إن عمل الشرطة‬
‫مرتبط بشكل مباشر بالصالح العام.‬

641
00:41:21,822 --> 00:41:25,784
‫إذًا ما هو أقل ما يرتبط به عمل الشرطة؟‬

642
00:41:25,868 --> 00:41:29,413
‫الادعاء العام، لا يمكننا التحقيق‬
‫مع المدّعين الذين يرتكبون جرائم.‬

643
00:41:29,496 --> 00:41:32,875
‫بحقك، هذه مزحة سيئة.‬

644
00:41:32,958 --> 00:41:34,543
‫حدث الأمر مرة واحدة فقط.‬

645
00:41:34,627 --> 00:41:37,880
‫استدعاء مدّع من قبل الشرطة للتحقيق.‬

646
00:41:37,963 --> 00:41:41,717
‫مرة واحدة فقط، باستثناء قضايا القيادة‬
‫تحت تأثير الكحول أو حوادث السيارات.‬

647
00:41:41,800 --> 00:41:45,304
‫استُجوب المدّعي لتسريب صورة لمجرم.‬

648
00:41:45,387 --> 00:41:48,474
‫طوال كل هذه السنوات،‬
‫من بين عدد لا يُحصى من القضايا،‬

649
00:41:48,557 --> 00:41:49,892
‫كانت تلك القضية الوحيدة.‬

650
00:41:49,975 --> 00:41:53,729
‫هل تريدون توجيه الاتهامات إلى بعضنا البعض؟‬
‫هل تظنون أننا لا نملك شيئًا ضدكم؟‬

651
00:41:53,812 --> 00:41:56,857
‫يمكننا التحدث طوال الليل‬
‫عن المدعين الفاسدين.‬

652
00:42:03,447 --> 00:42:06,075
‫هذا أشبه بمشاهدة اجتماع للمجلس الوطني.‬

653
00:42:07,660 --> 00:42:12,081
‫أنتم تنحازون إلى طرف دون الآخر‬
‫وتتشاجرون مع بعضكم مهما كانت القضية.‬

654
00:42:19,463 --> 00:42:21,840
‫- هل نخرج لندخّن سيجارة؟‬
‫- حسنًا.‬

655
00:42:21,924 --> 00:42:23,968
‫أو يمكننا أن نكمل بعد تناول وجبة.‬

656
00:42:24,635 --> 00:42:28,138
‫أو يمكننا تحديد موعد الاجتماع التالي‬
‫وننهي الاجتماع اليوم.‬

657
00:42:28,222 --> 00:42:29,723
‫هل تأخرنا عن الجدول؟‬

658
00:42:29,807 --> 00:42:30,891
‫ليس كثيرًا.‬

659
00:42:30,975 --> 00:42:32,393
‫يمكن أن نقرر ذلك ونحن نتناول الطعام.‬

660
00:42:33,018 --> 00:42:35,896
‫لكن لا توجد الكثير‬
‫من المطاعم الجيدة في الجوار.‬

661
00:42:37,231 --> 00:42:41,277
‫صحيح، وليست فكرة جيدة‬
‫أن نذهب جميعنا إلى مكان ما معًا.‬

662
00:42:53,372 --> 00:42:54,498
‫أيها المدّعي "هوانغ".‬

663
00:42:55,624 --> 00:42:56,792
‫أيها المدّعي "هوانغ"!‬

664
00:42:59,962 --> 00:43:01,338
‫أنت، إلى أين تذهب؟‬

665
00:43:01,422 --> 00:43:02,840
‫إلى أين يذهب؟‬

666
00:43:03,507 --> 00:43:04,591
‫قد يكون الأمر طارئًا.‬

667
00:44:01,774 --> 00:44:03,192
‫هل أُصيب بعسر هضم؟‬

668
00:44:03,859 --> 00:44:06,487
‫لكن ما خطب الآنسة "هان"؟ لماذا تهتم؟‬

669
00:44:07,279 --> 00:44:09,365
‫صحيح، ماذا يجري بينهما؟‬

670
00:44:09,865 --> 00:44:11,200
‫هذا غريب حقًا.‬

671
00:44:17,414 --> 00:44:19,249
‫لا جدوى من الأمر إن استمررنا‬
‫على هذا النحو.‬

672
00:44:19,833 --> 00:44:21,960
‫صحيح، نحن نردد ذات الشيء وحسب.‬

673
00:44:39,019 --> 00:44:41,605
‫هل أنت بخير؟ هل تشعر بتحسن؟‬

674
00:44:52,950 --> 00:44:54,868
‫لكنك تحسنت كثيرًا.‬

675
00:44:55,911 --> 00:44:59,123
‫خشيت أن أُضطر إلى حملك وأركض إلى المشفى.‬

676
00:44:59,206 --> 00:45:00,457
‫لقد أصبحت أقوى.‬

677
00:45:01,291 --> 00:45:03,502
‫أحسنت في تحمّل الألم.‬

678
00:45:11,009 --> 00:45:13,929
‫هل تريد مشروبًا باردًا؟‬
‫هل ترغب ببعض الصودا؟‬

679
00:45:15,389 --> 00:45:16,932
‫- نعم.‬
‫- حسنًا.‬

680
00:45:17,015 --> 00:45:19,268
‫انتظر، سأعود بعد دقيقة.‬

681
00:45:21,895 --> 00:45:23,272
‫ابق مكانك.‬

682
00:46:06,356 --> 00:46:07,357
‫ما الأمر؟‬

683
00:46:11,320 --> 00:46:13,780
‫ماذا؟ متى؟‬

684
00:46:14,615 --> 00:46:15,908
‫في الساعة الـ8 هذا المساء.‬

685
00:46:18,160 --> 00:46:19,703
‫لنقابله معًا.‬

686
00:46:19,786 --> 00:46:21,955
‫ماذا لو تبين أنه غير مهم؟‬

687
00:46:22,581 --> 00:46:25,375
‫ماذا لو راوده الشك إن أتينا كلانا؟‬

688
00:46:25,459 --> 00:46:27,878
‫يمكنني أن أقول إنني أتيت لأحييه وحسب‬

689
00:46:27,961 --> 00:46:29,254
‫بما أنه رئيسي.‬

690
00:46:31,381 --> 00:46:34,176
‫هل أنت قلق من أن أستخدمك ككبش فداء‬

691
00:46:34,259 --> 00:46:38,096
‫وأنجو بنفسي إن كان السيد "أوه"‬
‫يعرف مسبقًا ما حدث؟‬

692
00:46:39,181 --> 00:46:41,266
‫- أيتها الرئيسة "تشوي".‬
‫- ماذا؟‬

693
00:46:41,350 --> 00:46:43,185
‫ألا تظنين أنك ستكونين‬

694
00:46:43,268 --> 00:46:45,896
‫تحفرين قبرك بنفسك إذا كان يعرف مسبقًا؟‬

695
00:46:45,979 --> 00:46:47,981
‫هل تستمتعين بمواجهة كل شيء بنفسك؟‬

696
00:46:49,399 --> 00:46:52,736
‫هل تقول إنك قلق بشأني؟ وليس بشأنك؟‬

697
00:46:53,320 --> 00:46:55,030
‫أرسلي لي العنوان وحسب، حالًا.‬

698
00:46:58,992 --> 00:47:00,327
‫ما خطبه؟‬

699
00:47:36,405 --> 00:47:37,447
‫شكرًا لك.‬

700
00:47:37,948 --> 00:47:40,534
‫رحل الجميع، لا داعي للعجلة.‬

701
00:47:45,205 --> 00:47:47,833
‫في الواقع، رحلوا بعد أن طلبت منهم ذلك،‬
‫يا للبرودة.‬

702
00:47:48,417 --> 00:47:51,044
‫أرسلت للجميع رسالة قلت فيها‬

703
00:47:51,128 --> 00:47:53,171
‫إنك لست على ما يُرام.‬

704
00:47:53,964 --> 00:47:58,343
‫لذا ربما يظنون أنك تعاني من إسهال شديد.‬

705
00:47:59,970 --> 00:48:00,804
‫أنا؟ إسهال؟‬

706
00:48:01,513 --> 00:48:03,557
‫لا يمكنني أن أخبرهم أنني من يعانيه.‬

707
00:48:09,521 --> 00:48:10,689
‫هل يمكنني أن آخذ رشفة أيضًا؟‬

708
00:48:18,447 --> 00:48:20,699
‫خشيت أن يحدث شيء فظيع.‬

709
00:48:25,245 --> 00:48:26,079
‫أنا آسف.‬

710
00:48:29,958 --> 00:48:32,002
‫لا داعي لأن تكون بهذه الجدية.‬

711
00:48:32,085 --> 00:48:33,211
‫لا بأس.‬

712
00:48:37,924 --> 00:48:39,217
‫انظر إلى وجهك!‬

713
00:48:39,885 --> 00:48:42,137
‫- أنت غاضب، صحيح؟‬
‫- لا.‬

714
00:48:42,220 --> 00:48:44,514
‫يمكنني أن أرى أنك غاضب.‬

715
00:48:44,598 --> 00:48:46,016
‫أنت مستاء.‬

716
00:48:46,099 --> 00:48:47,267
‫لا، لست كذلك.‬

717
00:48:48,268 --> 00:48:51,772
‫هل أنت مستاء؟ أنت تستاء بسهولة.‬

718
00:48:52,564 --> 00:48:53,732
‫لم يكن ذلك شيئًا يُذكر.‬

719
00:48:54,608 --> 00:48:56,109
‫أعاني من صعوبة في التنفس.‬

720
00:49:05,673 --> 00:49:09,302
‫سأوصلك إلى مكتبك، يجب أن أذهب إلى مكان ما.‬

721
00:49:09,385 --> 00:49:11,554
‫إذا كنت ستذهبين إلى قسم "يونغسان"،‬
‫فخذيني أيضًا.‬

722
00:49:15,766 --> 00:49:16,642
‫ألن تكون هناك مشكلة؟‬

723
00:49:17,935 --> 00:49:21,439
‫لم أعد مسؤولًا عن القضية،‬
‫لكنني واثق أنه لا بأس من إلقاء نظرة.‬

724
00:49:21,522 --> 00:49:23,274
‫لا، قصدت صداعك.‬

725
00:49:23,357 --> 00:49:25,693
‫عليك أن تأخذ بقية اليوم إجازة.‬

726
00:49:26,527 --> 00:49:28,112
‫أنا في أحسن حال الآن.‬

727
00:49:29,655 --> 00:49:33,284
‫لو طرأ أمر جديد‬
‫لأخبرني المحقق "جانغ" سابقًا.‬

728
00:49:34,285 --> 00:49:37,538
‫لا أظن أنك ستجد شيئًا جديدًا‬
‫في القسم على أي حال.‬

729
00:49:37,621 --> 00:49:38,789
‫بغض النظر.‬

730
00:49:45,504 --> 00:49:48,507
‫يُعثر على البعض سالمين‬
‫بعد بقائهم مختفين لفترة طويلة،‬

731
00:49:48,591 --> 00:49:51,052
‫لذا لا ترهق نفسك بشأن المدّعي "سيو".‬

732
00:49:52,970 --> 00:49:53,846
‫"أرهق نفسي"؟‬

733
00:49:53,929 --> 00:49:57,516
‫يبدو أنك كنت تخطط للمجيء إلى القسم‬
‫بعد الاجتماع.‬

734
00:49:58,267 --> 00:49:59,685
‫نعم، كنت أخطط لذلك، إذًا؟‬

735
00:50:00,519 --> 00:50:04,982
‫لا توجد أي دلائل‬
‫وقد نُقلت القضية إلى مكتب آخر.‬

736
00:50:05,066 --> 00:50:09,695
‫إذًا كنت تفكر في الذهاب إلى القسم‬
‫لكن الاجتماع طال.‬

737
00:50:09,779 --> 00:50:12,823
‫لهذا السبب عانيت من الصداع على الأرجح،‬
‫كنت متوترًا جدًا.‬

738
00:50:14,283 --> 00:50:15,242
‫ليس تمامًا.‬

739
00:50:15,326 --> 00:50:17,787
‫هل تألمت عندما كنت في "تونغيونغ" أيضًا؟‬

740
00:50:17,870 --> 00:50:19,705
‫هل كنت تتألم باستمرار؟‬

741
00:50:20,414 --> 00:50:22,500
‫لا، كنت بخير هناك.‬

742
00:50:26,087 --> 00:50:29,382
‫كنا نتجادل بشكل جنوني منذ فترة،‬

743
00:50:29,465 --> 00:50:31,342
‫والآن نتحدث بهذا الشكل.‬

744
00:50:34,804 --> 00:50:38,891
‫لا أقصد أننا يجب ألّا نثق بالشرطة.‬

745
00:50:39,475 --> 00:50:43,854
‫لا أقول إن كل شيء سيكون على ما يُرام‬
‫إذا حصلنا على حقوق التحقيق أيضًا.‬

746
00:50:45,189 --> 00:50:47,441
‫إذًا لماذا لم تقولي ذلك في الاجتماع؟‬

747
00:50:49,568 --> 00:50:53,155
‫هناك أمور يجب أن تُقال لاحقًا.‬

748
00:50:55,783 --> 00:50:58,119
‫لم يكن من شيمك أن تؤجلي الأمور.‬

749
00:51:34,989 --> 00:51:36,323
‫الرئيسة "تشوي بيت"، صحيح؟‬

750
00:52:05,269 --> 00:52:06,562
‫ستدخل الآن.‬

751
00:52:20,284 --> 00:52:23,078
‫"الأصول الإجمالية، الالتزامات قصيرة الأجل"‬

752
00:52:41,597 --> 00:52:43,807
‫لماذا يتمادى إلى هذا الحد من أجل اجتماع؟‬

753
00:52:44,642 --> 00:52:48,312
‫وجدت الأمر غريبًا‬
‫عندما طلب مني أن نلتقي في فندق "هانجو".‬

754
00:52:48,979 --> 00:52:50,439
‫لا بد أنه يعمل لصالح مجموعة "هانجو".‬

755
00:52:59,073 --> 00:53:01,200
‫آسف، لكننا بحاجة إلى إجراء فحص أمني.‬

756
00:53:13,504 --> 00:53:15,631
‫أطفئا هاتفيكما رجاءً.‬

757
00:54:20,487 --> 00:54:21,780
‫ماذا يجري؟‬

758
00:54:22,740 --> 00:54:24,700
‫لماذا طلبت مقابلتي هنا؟‬

759
00:54:26,327 --> 00:54:28,037
‫لأن هذه مسألة خطيرة.‬

760
00:54:56,231 --> 00:54:58,275
‫الأمر...حسنًا...‬

761
00:55:00,152 --> 00:55:04,281
‫أنا محتار بين أن أغض الطرف عنها‬

762
00:55:05,366 --> 00:55:07,451
‫وأن أفعل شيئًا حيال الأمر.‬

763
00:55:09,578 --> 00:55:10,746
‫أظن أن الأمر مزعج.‬

764
00:55:10,829 --> 00:55:12,998
‫كنت لأُسرّ لو كان مزعجًا وحسب.‬

765
00:55:13,082 --> 00:55:15,250
‫قد أُقتل إذا أتيت بحركة خطأ.‬

766
00:55:42,444 --> 00:55:44,446
‫ظننت أنك ستكون قادرًا على الاهتمام بالأمر.‬

767
00:55:56,709 --> 00:55:58,377
‫إنه بيان مالي.‬

768
00:55:59,545 --> 00:56:00,754
‫لأي شركة يعود؟‬

769
00:56:04,133 --> 00:56:04,967
‫"هانجو"...‬

770
00:56:06,719 --> 00:56:08,220
‫للهندسة.‬

771
00:56:17,646 --> 00:56:19,273
‫أحضرت "تشوي بيت" أحدهم.‬

772
00:56:19,982 --> 00:56:21,150
‫المدّعي المساعد "وو تاي ها".‬

773
00:56:21,942 --> 00:56:24,570
‫كان في قسم تحقيقات التجارة النزيهة‬

774
00:56:25,612 --> 00:56:26,572
‫في العام الفائت.‬

775
00:56:30,075 --> 00:56:34,329
‫آنسة "لي"، هل صدف أنك سمعت‬
‫عن الرئيسة "تشوي بيت"؟‬

776
00:56:34,830 --> 00:56:36,540
‫ما حصل بعد ذلك هو الغامض.‬

777
00:56:36,623 --> 00:56:40,043
‫كان السيد "بارك" الراحل‬
‫لا يستطيع شرب قطرة من الكحول.‬

778
00:56:40,753 --> 00:56:43,422
‫لكن تقرير تشريح الجثة‬
‫ذكر أنهم وجدوا آثار كحول في جسده.‬

779
00:56:43,505 --> 00:56:48,927
‫لكن رئيسة‬
‫قسم شرطة "ناميانغجو" تستّرت على الأمر.‬

780
00:56:50,345 --> 00:56:51,305
‫مرحبًا.‬

781
00:56:53,724 --> 00:56:55,559
‫سُررت بلقائك، أنا "تشوي بيت".‬

782
00:56:56,185 --> 00:56:57,311
‫أنا "وو تاي ها".‬

783
00:56:58,145 --> 00:57:01,690
‫ربما لا تتذكرين، لكننا التقينا من قبل.‬

784
00:57:02,900 --> 00:57:05,277
‫ومتى حدث ذلك؟‬

785
00:57:06,278 --> 00:57:08,781
‫في جنازة رئيسي الراحل "لي تشانغ جون".‬

786
00:57:09,573 --> 00:57:10,657
‫حسنًا.‬

787
00:57:11,950 --> 00:57:14,119
‫"تشوي بيت" رئيسة قسم شرطة "ناميانغجو".‬

788
00:57:14,203 --> 00:57:16,663
‫أصبحت رئيسة مكتب الاستخبارات الآن.‬

789
00:57:17,247 --> 00:57:19,833
‫صحيح، "تشوي" رئيسة مكتب الاستخبارات.‬

790
00:57:20,417 --> 00:57:22,461
‫لم أسمع الكثير عنك حقًا.‬

791
00:57:23,337 --> 00:57:24,505
‫لكنني سمعت عن الرئيس "وو"‬

792
00:57:25,380 --> 00:57:26,965
‫عن طريق السيد "بارك".‬

793
00:57:27,633 --> 00:57:28,592
‫صحيح.‬

794
00:57:30,135 --> 00:57:32,638
‫أخبرني مجددًا أين التقيتما أول مرة؟‬

795
00:57:33,806 --> 00:57:35,307
‫أخبرني أنكما صديقان منذ زمن طويل.‬

796
00:57:36,683 --> 00:57:38,143
‫حدث ذلك في مكتب "إنتشيون".‬

797
00:57:39,686 --> 00:57:42,397
‫إنه أول من ساعدني في الحصول على عمل‬

798
00:57:43,315 --> 00:57:44,608
‫في مكتب في "سول".‬

799
00:57:45,901 --> 00:57:48,195
‫"بارك غوانغ سو"‬

800
00:57:49,196 --> 00:57:50,197
‫صحيح.‬

801
00:57:51,281 --> 00:57:52,449
‫لهذا السبب دعاك السيد "بارك"،‬

802
00:57:52,533 --> 00:57:55,619
‫وأنت مدّع في قسم تحقيقات التجارة النزيهة.‬

803
00:57:56,870 --> 00:57:58,038
‫لكنني...‬

804
00:57:59,498 --> 00:58:03,210
‫لا أعرف كيف انضمت لنا‬
‫رئيسة قسم "ناميانغجو".‬

805
00:58:06,505 --> 00:58:09,383
‫لماذا مات السيد "بارك"؟‬

806
00:58:29,611 --> 00:58:30,612
‫ماذا قلت؟‬

807
00:58:30,696 --> 00:58:32,614
‫أنا من أريد أن أسأل‬

808
00:58:34,324 --> 00:58:35,409
‫عمّا فعلته‬

809
00:58:37,161 --> 00:58:38,871
‫بالسيد "بارك".‬

810
00:59:17,993 --> 00:59:20,370
‫لماذا سمحت للمدّعي "هوانغ" بتولي القضية؟‬

811
00:59:20,454 --> 00:59:22,581
‫لأن ذلك سيجعلني المسيطر.‬

812
00:59:22,664 --> 00:59:24,875
‫كيف اكتشفتم التزوير في الحسابات؟‬

813
00:59:24,958 --> 00:59:27,920
‫أظن أنك تملك شيئًا من شأنه أن يقضي‬
‫على "لي سونغ جاي" إلى الأبد.‬

814
00:59:28,003 --> 00:59:31,506
‫أريد الاستمرار في التحقيق‬
‫في قضية المدّعي "سيو".‬

815
00:59:31,590 --> 00:59:35,469
‫استلم المدّعي "سيو" قضية عنف‬
‫في المدرسة المتوسطة.‬

816
00:59:35,552 --> 00:59:38,055
‫هل تظن أنه مشتبه به إذًا؟‬

817
00:59:38,138 --> 00:59:41,391
‫يبدو أنه تحدث كثيرًا مع المدّعية المبتدئة.‬

818
00:59:41,475 --> 00:59:43,268
‫لماذا؟ هل تبدو مثيرة للريبة؟‬

819
00:59:43,352 --> 00:59:46,271
‫إذا بحثنا في الأمر بتسرع فقد نفسد كل شيء.‬

820
00:59:46,355 --> 00:59:48,357
‫أيها المدّعي "سيو"! "سيو دونغ جاي"!‬

821
00:59:48,440 --> 00:59:49,900
‫أين يمكن أن يكون؟‬

822
00:59:50,776 --> 00:59:55,322
‫ترجمة "سوزان اللحام"‬

