﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com

2
00:00:05,953 --> 00:00:08,914
‫"كل الشخصيات والمنظمات والمواقع والأحداث‬

3
00:00:08,997 --> 00:00:11,875
‫المعروضة في هذا المسلسل من نسج الخيال"‬

4
00:00:12,793 --> 00:00:16,004
‫ماذا سيحدث إن قدت سيارتك بعد أن تشربي‬
‫كل هذا القدر من الكحول في رأيك؟‬

5
00:00:16,088 --> 00:00:18,090
‫اسمه "بارك غوانغ سو"،‬
‫تُوفي في أبريل الماضي‬

6
00:00:18,173 --> 00:00:20,926
‫بينما كان يقود‬
‫على طريق سريع في "ناميانغجو".‬

7
00:00:21,426 --> 00:00:23,345
‫كان مستوى الكحول في دمه 0,018 بالمئة.‬

8
00:00:23,845 --> 00:00:24,888
‫هل يمكن أن يكون ذلك مجددًا؟‬

9
00:00:25,555 --> 00:00:27,723
‫كانت مديرتي الرئيسة هناك.‬

10
00:00:28,307 --> 00:00:31,603
‫كان الوضع سيختلف‬
‫لو أن الجاني كان شرطيًا حقًا.‬

11
00:00:31,687 --> 00:00:35,607
‫من منظوره، أفسدت كل شيء‬
‫كان يسير على ما يُرام.‬

12
00:00:35,691 --> 00:00:37,025
‫ومن منظوري أيضًا.‬

13
00:00:37,859 --> 00:00:39,903
‫هذا صحيح، نحتاج إلى ضمان أيضًا.‬

14
00:00:39,987 --> 00:00:41,613
‫سأهتم بالأمر الآن.‬

15
00:00:42,781 --> 00:00:43,949
‫لنقابله معًا.‬

16
00:00:44,032 --> 00:00:47,911
‫هل أنت قلق من أن أستخدمك ككبش فداء‬
‫وأنجو بنفسي؟‬

17
00:00:49,037 --> 00:00:50,414
‫ماذا يجري؟‬

18
00:00:51,415 --> 00:00:53,834
‫لماذا مات السيد "بارك"؟‬

19
00:00:53,917 --> 00:00:55,877
‫أنا من أريد أن أسأل...‬

20
00:01:02,843 --> 00:01:04,344
‫أنا من أريد أن أسأل‬

21
00:01:05,262 --> 00:01:06,304
‫عمّا فعلته‬

22
00:01:07,431 --> 00:01:09,266
‫بالسيد "بارك".‬

23
00:01:12,936 --> 00:01:14,855
‫بدا مستميتًا جدًا.‬

24
00:01:16,106 --> 00:01:19,401
‫- كما لو أنه سيموت إن فشل الأمر.‬
‫- شكرًا لمجيئك، لندخل.‬

25
00:01:20,068 --> 00:01:21,486
‫حتى إنه شرب في ذلك اليوم.‬

26
00:01:22,070 --> 00:01:25,157
‫ما كدت أتساءل عما دفعه‬
‫ليطلب مني الانضمام إليه هناك،‬

27
00:01:25,240 --> 00:01:28,326
‫حتى ذكر قضية "هانجو"،‬

28
00:01:28,410 --> 00:01:29,828
‫لذلك نهضت لأغادر.‬

29
00:01:29,911 --> 00:01:32,748
‫ثم تصبّب عرقًا، وطلب مني البقاء.‬

30
00:01:32,830 --> 00:01:34,624
‫لكنك رفضت ورحلت بالرغم من ذلك،‬

31
00:01:34,708 --> 00:01:36,668
‫لذا لا بد أنه انهار من الصدمة.‬

32
00:01:37,878 --> 00:01:41,923
‫أفترض أن السيد "بارك"‬
‫كان يائسًا إلى هذه الدرجة.‬

33
00:01:42,507 --> 00:01:46,219
‫أُصيب بنوبة قلبية أثناء القيادة‬
‫لمطاردة شخص قد غادر مسبقًا.‬

34
00:01:47,095 --> 00:01:49,598
‫لم يبد بخير حتى في منزل العطلات،‬

35
00:01:50,599 --> 00:01:52,017
‫لكن من كان ليتوقع حدوث ذلك؟‬

36
00:01:54,102 --> 00:01:56,855
‫ألم تتلقي أي مستجدات متعلقة‬

37
00:01:56,938 --> 00:01:57,939
‫بما حدث؟‬

38
00:01:58,523 --> 00:02:02,611
‫بدا لي أن الأمر انتهى، وأن المحامي فشل.‬

39
00:02:03,278 --> 00:02:05,155
‫بالنظر إلى وقت موته،‬

40
00:02:05,238 --> 00:02:07,949
‫علمت أنه لم يملك الوقت الكافي للنجاح.‬

41
00:02:08,909 --> 00:02:12,537
‫لكنني لم أرد أن ألفت الانتباه إليه،‬
‫لذا تغاضيت عن الأمر.‬

42
00:02:12,621 --> 00:02:14,748
‫ثم حدثت واقعة المدّعي "سيو".‬

43
00:02:18,043 --> 00:02:20,587
‫لماذا سمحت للمدّعي "هوانغ" بتولي القضية؟‬

44
00:02:21,546 --> 00:02:23,215
‫لأن ذلك سيجعلني المسيطر‬

45
00:02:23,298 --> 00:02:26,259
‫ويبقيني مطلعًا على كل ما يكتشفه.‬

46
00:02:26,343 --> 00:02:27,511
‫"التحكم"؟‬

47
00:02:30,055 --> 00:02:32,224
‫لأنني علمت بما يخطط له،‬

48
00:02:33,016 --> 00:02:36,019
‫استطعت أن أدفع زوجة السيد "بارك"‬
‫إلى التزام الصمت.‬

49
00:02:36,102 --> 00:02:40,565
‫هذا يعني أنه يحقق‬
‫في قضية السيد "بارك" بالفعل.‬

50
00:02:42,442 --> 00:02:45,987
‫بعبارة أدق، أنا أشركته‬
‫في تحقيق الاختفاء وحسب.‬

51
00:02:46,071 --> 00:02:48,365
‫لم أطلب منه التحقيق في قضية السيد "بارك".‬

52
00:02:48,448 --> 00:02:50,325
‫وسينسحب من الأمر.‬

53
00:02:50,408 --> 00:02:52,244
‫سأستبعده من التحقيق.‬

54
00:02:53,954 --> 00:02:56,456
‫يبدو أن شجارًا كبيرًا قد اندلع،‬
‫جميعهم هناك الآن.‬

55
00:02:58,750 --> 00:03:01,002
‫"المدّعي (سيو دونغ جاي)، قضية الاختفاء"‬

56
00:03:02,003 --> 00:03:03,338
‫نحن بحاجة إلى غرفة الاجتماعات.‬

57
00:03:26,069 --> 00:03:27,279
‫ماذا سيفعلون؟‬

58
00:03:30,949 --> 00:03:32,242
‫بخصوص هذا.‬

59
00:03:34,786 --> 00:03:35,829
‫هذا...‬

60
00:03:38,915 --> 00:03:40,292
‫هل يمكنني المرور بمكتبك الآن؟‬

61
00:03:45,046 --> 00:03:47,799
‫- من أين حصلت على هذا؟‬
‫- إنه تزوير في الحسابات، صحيح؟‬

62
00:03:51,261 --> 00:03:54,139
‫يبدو أنهم اشتروا 66 ألفًا من أسهم الخزينة.‬

63
00:03:54,222 --> 00:03:55,849
‫وخلال الفترة نفسها،‬

64
00:03:55,932 --> 00:03:59,186
‫نقلوا أصولهم السائلة بالقيمة نفسها.‬

65
00:03:59,269 --> 00:04:02,189
‫كنت أعلم، سمعت أنك ضليع في الأمور المالية.‬

66
00:04:02,272 --> 00:04:04,691
‫أظن أن هذا أسوأ بكثير من تزوير الحسابات.‬

67
00:04:05,567 --> 00:04:07,736
‫هذا ليس أمرًا يمكنك الحصول عليه بسهولة.‬

68
00:04:07,819 --> 00:04:08,987
‫من أين حصلت عليه؟‬

69
00:04:10,238 --> 00:04:13,325
‫مكتبك يراجع حسابات شركة "هانجو"‬
‫في هذه اللحظة، صحيح؟‬

70
00:04:15,869 --> 00:04:18,079
‫هل أعطتك عميلتك هذا؟ السيدة "لي يون جاي"؟‬

71
00:04:18,163 --> 00:04:20,707
‫- يا إلهي!‬
‫- أيها السيد "أوه".‬

72
00:04:21,333 --> 00:04:23,835
‫هل تعمل لصالحها؟‬

73
00:04:23,919 --> 00:04:27,589
‫كفاك، لديهم فريق قانوني ضخم،‬
‫لماذا قد يوظفونني؟‬

74
00:04:27,672 --> 00:04:29,758
‫إحدى الشركات التابعة لـ"هانجو"‬
‫تتعرض للتدقيق‬

75
00:04:29,841 --> 00:04:31,635
‫لانتهاكها معايير المحاسبة،‬

76
00:04:32,219 --> 00:04:34,971
‫بينما أنظر إلى البيان المالي للرئيسة.‬

77
00:04:35,055 --> 00:04:36,389
‫هل هذه مصادفة؟‬

78
00:04:39,059 --> 00:04:41,728
‫أيها السيد "كانغ"،‬
‫أنت لا تحب "لي سونغ جاي"، صحيح؟‬

79
00:04:43,688 --> 00:04:44,564
‫لم...‬

80
00:04:45,315 --> 00:04:46,816
‫تجبني على أيّ من أسئلتي.‬

81
00:04:49,736 --> 00:04:54,741
‫اتصلنا بالرئيسة "تشوي" لاحقًا‬
‫لنسألها كيف سارت الأمور.‬

82
00:04:54,824 --> 00:04:57,452
‫كانت الرئيسة هناك،‬
‫لذا كنا نتّبع الإجراءات.‬

83
00:04:58,453 --> 00:05:00,997
‫في اليوم التالي،‬
‫أنا تلقيت اتصاله في العمل.‬

84
00:05:01,665 --> 00:05:05,001
‫سألني عما يجري مع المحامي الذي مات‬

85
00:05:05,085 --> 00:05:08,004
‫إثر نوبة قلبية في الليلة السابقة‬
‫في "ناميانغجو"،‬

86
00:05:08,088 --> 00:05:12,175
‫لذا أخبرت الضباط المشرفين على القضية‬
‫بأن يتولوها بهدوء.‬

87
00:05:12,842 --> 00:05:14,427
‫لكن لم يكن ذلك ضروريًا حتى‬

88
00:05:14,511 --> 00:05:18,181
‫لأنه من الشائع أن تُصاب‬
‫بنوبة قلبية أثناء القيادة.‬

89
00:05:21,393 --> 00:05:24,312
‫هل نفترض أنه حان دورنا الآن‬
‫لنوجّه لك الأسئلة؟‬

90
00:05:32,570 --> 00:05:34,906
‫من أخبرك باسمي؟‬

91
00:05:36,157 --> 00:05:37,867
‫أنت قلت للتو‬

92
00:05:37,951 --> 00:05:41,371
‫إنك لا تفهمين كيف تورطت أنا في هذا.‬

93
00:05:43,039 --> 00:05:45,291
‫لم أكن أنا من حاولت مجموعة "هانجو"‬

94
00:05:45,375 --> 00:05:48,253
‫التواصل معه بشكل سري‬
‫لاكتساب الأفضلية في القضية.‬

95
00:05:48,336 --> 00:05:51,047
‫لو أن منظم الاجتماع لم يمت بتلك الطريقة،‬

96
00:05:51,131 --> 00:05:54,384
‫ما كنت لأعرف حتى أن شيئًا كهذا‬
‫قد حدث في "ناميانغجو".‬

97
00:05:54,467 --> 00:05:55,427
‫إذًا لماذا...‬

98
00:05:55,927 --> 00:05:59,097
‫أمرت السيد "أوه جو سيون" بالتقرّب مني؟‬

99
00:05:59,973 --> 00:06:01,683
‫لماذا ليس الرئيس "وو"؟‬

100
00:06:05,645 --> 00:06:08,606
‫لأن أحدهم أخبرني عنك أيتها الرئيسة "تشوي".‬

101
00:06:08,690 --> 00:06:09,649
‫"سيو دونغ جاي"؟‬

102
00:06:15,030 --> 00:06:17,073
‫إذًا لا بد أنه أخبرك بكل شيء.‬

103
00:06:17,157 --> 00:06:20,744
‫فلماذا تطلبين منا...‬

104
00:06:20,827 --> 00:06:21,870
‫أنت محق.‬

105
00:06:22,537 --> 00:06:24,998
‫"أراد رئيس قسم (ناميانغجو)‬
‫أن يُدفن الأمر."‬

106
00:06:25,790 --> 00:06:27,125
‫هذا ما سمعت به.‬

107
00:06:29,335 --> 00:06:32,172
‫لذا افترضت أن الرئيسة "تشوي"‬
‫كانت في منزل العطلات أيضًا.‬

108
00:06:33,173 --> 00:06:35,175
‫لكنها تنفي ذلك.‬

109
00:06:42,057 --> 00:06:43,808
‫ولم يطلعني على أي تفاصيل.‬

110
00:06:45,101 --> 00:06:47,270
‫ثم اختفى المدّعي "سيو".‬

111
00:06:48,021 --> 00:06:50,690
‫كنت لأفضّل التعامل مع المدّعي "سيو".‬

112
00:06:50,774 --> 00:06:52,692
‫كان سيتفهّم الأمور على الأقل.‬

113
00:06:53,651 --> 00:06:57,155
‫لو كان موجودًا، لوجدت نفسك‬
‫في موقف صعب للغاية الآن.‬

114
00:06:58,031 --> 00:07:00,950
‫إنه ثرثار جدًا.‬

115
00:07:01,034 --> 00:07:02,660
‫المدّعي "هوانغ" ليس كذلك.‬

116
00:07:04,579 --> 00:07:05,622
‫صحيح.‬

117
00:07:06,498 --> 00:07:07,540
‫إنه كتوم بالفعل.‬

118
00:07:27,227 --> 00:07:28,228
‫ذلك اليوم...‬

119
00:07:30,897 --> 00:07:33,441
‫هل كان أحد من مجموعة "هانجو"‬
‫بجوار منزل العطلة؟‬

120
00:07:34,692 --> 00:07:37,695
‫أنا واثقة أنك أردت‬
‫أن تعرفي كيف تجري الأمور.‬

121
00:07:38,822 --> 00:07:40,198
‫وكانت الإجراءات الأمنية مهمة.‬

122
00:07:41,741 --> 00:07:45,453
‫هل تسألين إن أرسلت أحدًا‬
‫إلى هناك لمراقبة الوضع؟‬

123
00:07:46,162 --> 00:07:46,996
‫نعم.‬

124
00:07:48,540 --> 00:07:49,874
‫هذا غريب.‬

125
00:07:49,958 --> 00:07:52,585
‫لماذا تركّزين على ما إذا كان أحدهم‬
‫يراقب الوضع؟‬

126
00:07:54,587 --> 00:07:56,756
‫أنا واثقة أنه لم يكن هناك‬
‫ما يجب ألّا يراه الآخرون.‬

127
00:07:58,550 --> 00:08:00,677
‫حتى لو ساءت الأمور،‬

128
00:08:00,760 --> 00:08:04,305
‫كنت ستتمكنين من فصل "هانجو"‬
‫عن السيد "بارك" تمامًا.‬

129
00:08:04,389 --> 00:08:07,434
‫لكن بالنسبة لنا،‬
‫مجرد وجودنا هناك في ذلك اليوم‬

130
00:08:07,517 --> 00:08:09,102
‫قد يوقعنا في مشكلة،‬

131
00:08:09,602 --> 00:08:11,104
‫لذا ما كان يجب أن نُرى.‬

132
00:08:11,980 --> 00:08:13,565
‫فهمت، أيتها الرئيسة "تشوي".‬

133
00:08:14,232 --> 00:08:16,818
‫هل سألتني عن ذلك‬
‫بداعي القلق بشأن الرئيس "وو"؟‬

134
00:08:18,278 --> 00:08:22,198
‫لم يكن لدى "هانجو" علاقة‬
‫بهذا الاجتماع في "ناميانغجو".‬

135
00:08:22,282 --> 00:08:25,535
‫كان شيئًا دبّره السيد "بارك" شخصيًا.‬

136
00:08:25,618 --> 00:08:27,162
‫لا أعرف شيئًا عن الأمر.‬

137
00:08:27,996 --> 00:08:31,082
‫أتقصدين أنه لم يكن هناك أحد‬
‫من "هانجو" في مسرح الجريمة ذلك اليوم؟‬

138
00:08:31,166 --> 00:08:33,501
‫يا إلهي! هل أتعرّض للاستجواب؟‬

139
00:08:34,961 --> 00:08:37,547
‫- بالطبع لا.‬
‫- حسنًا، يجب أن أوضح ذلك.‬

140
00:08:37,630 --> 00:08:39,132
‫صحيح، ولا شخص واحد.‬

141
00:08:44,512 --> 00:08:45,722
‫شكرًا على جوابك.‬

142
00:08:47,098 --> 00:08:49,017
‫إذًا، دعيني أوضح الأمر أيضًا.‬

143
00:08:49,100 --> 00:08:51,895
‫المدّعي "سيو" كان يشرف‬
‫على قضايا قسم شرطة "ناميانغجو".‬

144
00:08:51,978 --> 00:08:55,732
‫بعد إحاطة علمه بالقضية،‬
‫بدأ بالتطفل على الضابط المسؤول عنها.‬

145
00:08:55,815 --> 00:08:58,318
‫لهذا قال له الضابط،‬

146
00:08:58,401 --> 00:09:03,031
‫"طلب مني مديري أن أتدبر الأمر وحسب‬
‫ولهذا أغلقت القضية بسرعة."‬

147
00:09:04,073 --> 00:09:05,241
‫هذا كل ما في الأمر.‬

148
00:09:05,325 --> 00:09:07,160
‫لكنه ذكر الكحول.‬

149
00:09:07,243 --> 00:09:08,620
‫تحرّينا ذلك أيضًا.‬

150
00:09:09,120 --> 00:09:12,040
‫هذا شيء آخر قالته له عائلة السيد "بارك".‬

151
00:09:12,624 --> 00:09:16,503
‫وبالنسبة لهذه القضية،‬
‫لن يتعمق المدّعي "هوانغ" في التحقيق.‬

152
00:09:17,086 --> 00:09:21,090
‫قال إن قضية "بارك غوانغ سو"‬
‫والمدّعي "سيو" لا تربطهما أي صلة.‬

153
00:09:24,636 --> 00:09:28,056
‫يبدو أنكما تدبرتما كل شيء بشكل جيد،‬

154
00:09:28,139 --> 00:09:31,768
‫بدايةً من عائلة السيد "بارك"‬
‫وحتى إبقاء المدّعي "هوانغ" تحت السيطرة.‬

155
00:09:32,560 --> 00:09:33,728
‫أحسنتما.‬

156
00:10:24,320 --> 00:10:25,363
‫هل تظن‬

157
00:10:26,155 --> 00:10:28,783
‫أنها دبّرت هذا لأنها لم تكن متأكدة؟‬

158
00:10:29,617 --> 00:10:31,786
‫أم هل كانت تستنبط المعلومات؟‬

159
00:10:32,745 --> 00:10:33,830
‫ربما الأمران معًا.‬

160
00:10:35,081 --> 00:10:36,124
‫لكن كما تعلمين...‬

161
00:10:36,749 --> 00:10:39,168
‫"كنت لأفضّل التعامل مع المدّعي (سيو)."‬

162
00:10:39,711 --> 00:10:40,795
‫أليست صياغةً غريبة؟‬

163
00:10:41,379 --> 00:10:45,425
‫قال إن الصياغة كانت غريبة‬
‫وإنك ربما كنت تستنبطين المعلومات.‬

164
00:10:47,051 --> 00:10:49,512
‫بالنسبة لي، كانت صياغته أكثر غرابةً.‬

165
00:10:51,055 --> 00:10:54,767
‫"لو كان موجودًا، لوجدت نفسك‬
‫في موقف صعب للغاية الآن."‬

166
00:11:00,606 --> 00:11:01,899
‫هل أنت متعبة؟‬

167
00:11:03,985 --> 00:11:05,194
‫ماذا عن الجانب الآخر؟‬

168
00:11:10,575 --> 00:11:13,536
‫"لي سونغ جاي" لديه الكثير من الأعداء.‬

169
00:11:13,619 --> 00:11:16,456
‫صحيح، لكن من هم أعداؤه؟‬

170
00:11:16,539 --> 00:11:19,667
‫ولماذا قد يعطونك هذا؟‬

171
00:11:19,751 --> 00:11:23,087
‫لإيجاد الشخص المناسب للعمل،‬
‫هذا أشبه بالتدخل الإلهي.‬

172
00:11:23,171 --> 00:11:25,715
‫كان مُقدّرًا أن ينتهي به الحال بين يديك.‬

173
00:11:25,798 --> 00:11:26,924
‫على عكسي،‬

174
00:11:27,008 --> 00:11:30,345
‫ليس عليك القلق بشأن العثور‬
‫على جثتك في مكان ما‬

175
00:11:30,428 --> 00:11:32,180
‫حتى لو تقصيت الأمر.‬

176
00:11:36,893 --> 00:11:39,395
‫هل ستتخلى عن هذه الفرصة بسبب "لي يون جاي"؟‬

177
00:11:39,937 --> 00:11:43,441
‫هل نسيت كيف أُهين زميلنا‬
‫على يد "لي سونغ جاي" و"سونغمون"؟‬

178
00:11:43,524 --> 00:11:44,525
‫لماذا حدث ذلك؟‬

179
00:11:44,609 --> 00:11:48,363
‫لأنك لم تتمكن حتى من لمس "لي سونغ جاي"‬
‫رغم كل الأدلة.‬

180
00:11:48,905 --> 00:11:50,448
‫كيف تم الحصول على الدليل؟‬

181
00:11:51,032 --> 00:11:53,659
‫تخلى السيد "لي تشانغ جون"‬
‫عن حياته من أجل ذلك.‬

182
00:11:53,743 --> 00:11:55,912
‫أيها السيد "كانغ"، هذه فرصتنا.‬

183
00:11:56,913 --> 00:12:00,041
‫ماذا لو أن السيد "لي تشانغ جون" أعطاك هذا؟‬
‫ماذا ستفعل حينها؟‬

184
00:12:02,543 --> 00:12:05,296
‫حينها لن تكون هناك ضرورةً لكل هذا الإقناع.‬

185
00:12:05,380 --> 00:12:10,051
‫ثم إن "تشانغ جون" ما كان ليحضر‬
‫صفحةً واحدة من المستندات.‬

186
00:12:10,843 --> 00:12:13,429
‫لا يمكنني إعطاؤك إياها إلا إذا حسمت أمرك.‬

187
00:12:14,305 --> 00:12:15,473
‫اتخذ قرارك.‬

188
00:12:27,360 --> 00:12:28,444
‫حسنًا.‬

189
00:12:33,199 --> 00:12:34,909
‫بصراحة، لست متأكدًا‬

190
00:12:36,035 --> 00:12:38,162
‫بشأن من سيتحمل العواقب‬

191
00:12:38,246 --> 00:12:41,249
‫بينك أنت و"لي سونغ جاي".‬

192
00:13:01,477 --> 00:13:05,148
‫سيبتلع الطعم،‬
‫وإلا كان سيغادر فور سماع الخبر.‬

193
00:13:25,877 --> 00:13:27,086
‫أنا واثق أننا سنتلقى اتصالًا‬

194
00:13:28,337 --> 00:13:29,714
‫من المكتب الشرقي.‬

195
00:13:37,930 --> 00:13:39,140
‫أنا منهكة.‬

196
00:13:40,892 --> 00:13:42,643
‫أنت تعرضت لضغط شديد.‬

197
00:13:43,478 --> 00:13:44,520
‫الأمر مرهق.‬

198
00:13:45,605 --> 00:13:46,731
‫أتساءل كيف‬

199
00:13:49,317 --> 00:13:51,027
‫تدبّر كل شيء وحده.‬

200
00:14:00,745 --> 00:14:01,746
‫"يون جاي".‬

201
00:14:35,655 --> 00:14:37,073
‫إذًا لماذا أجريت الاتصال؟‬

202
00:14:37,907 --> 00:14:39,075
‫حتى يُعثر عليه سريعًا‬

203
00:14:40,284 --> 00:14:42,161
‫ولا يبقى على الطريق طويلًا.‬

204
00:14:52,672 --> 00:14:54,590
‫مرحبًا، ألا تزال هنا؟‬

205
00:14:54,674 --> 00:14:56,467
‫ظننت أنك غادرت.‬

206
00:14:57,343 --> 00:14:59,428
‫- كيف حال معدتك؟‬
‫- عذرًا؟‬

207
00:14:59,512 --> 00:15:02,139
‫هل نسيت بالفعل؟ إذًا لا بد أنك بخير الآن.‬

208
00:15:03,224 --> 00:15:04,851
‫نعم، أنا بخير الآن.‬

209
00:15:05,518 --> 00:15:06,978
‫يسعدني ذلك، أراك غدًا.‬

210
00:15:07,812 --> 00:15:09,814
‫- انتظر يا سيدي.‬
‫- نعم.‬

211
00:15:10,398 --> 00:15:14,151
‫أتعرف ماذا يخطط المكتب المركزي‬
‫لفعله حيال "جيون غي هيوك"؟‬

212
00:15:14,694 --> 00:15:16,487
‫"جيون" ماذا؟ من هذا؟‬

213
00:15:17,029 --> 00:15:18,531
‫الشاهد الزور.‬

214
00:15:18,614 --> 00:15:19,991
‫ذلك الأحمق.‬

215
00:15:20,491 --> 00:15:22,743
‫لسنا مُضطرين إلى اعتقاله.‬

216
00:15:22,827 --> 00:15:24,328
‫بالمناسبة، لماذا فعل ذلك؟‬

217
00:15:25,204 --> 00:15:28,791
‫من الواضح أنه كان يريد المال وحسب،‬
‫لم يكن لديه ما يخسره على أي حال.‬

218
00:15:28,875 --> 00:15:30,585
‫يا إلهي، يا له من مجنون!‬

219
00:15:31,335 --> 00:15:34,046
‫صحيح، ماذا عن رقم الجاني؟‬

220
00:15:34,130 --> 00:15:36,382
‫ألم تتمكن من تعقّب الرقم أو الموقع؟‬

221
00:15:36,465 --> 00:15:38,342
‫يبدو أنه استخدم هاتفًا مُسبق الدفع‬

222
00:15:38,426 --> 00:15:41,304
‫وأرسل الرسالة‬
‫من مكان ما على طريق الأنفاق 2.‬

223
00:15:41,387 --> 00:15:44,056
‫يا للهول! إذًا سيكون من الصعب تعقّبه.‬

224
00:15:44,724 --> 00:15:49,186
‫لكن ساعة الشرطة كانت في الصورة، هذه حقيقة.‬

225
00:15:50,229 --> 00:15:52,815
‫هذا يعني أنه ما زال بإمكاننا الاشتباه‬
‫بأن الجاني شرطي.‬

226
00:15:53,316 --> 00:15:54,525
‫صحيح، ربما.‬

227
00:16:18,674 --> 00:16:21,260
‫هذا يعني أنه ما زال بإمكاننا الاشتباه‬
‫بأن الجاني شرطي.‬

228
00:16:27,850 --> 00:16:29,768
‫بخصوص الشاهد، "جيون غي هيوك"...‬

229
00:16:29,852 --> 00:16:33,397
‫سمعت أن لديه سجلات إجرامية، أريد‬
‫أن أعرف المكاتب التي كانت مسؤولة عنها.‬

230
00:16:33,480 --> 00:16:36,359
‫و"سيونغنام" عام 2017،‬
‫كلاهما لأعمال المضاربة.‬

231
00:16:37,276 --> 00:16:38,861
‫في أي قسم في "سيونغنام"؟‬

232
00:16:38,945 --> 00:16:41,154
‫القسم الجنائي 2.‬

233
00:16:42,531 --> 00:16:44,367
‫مساعد رئيس الادعاء "كيم سا هيون".‬

234
00:16:45,034 --> 00:16:47,995
‫تم إرساله من اللجنة التشريعية والقضائية.‬

235
00:16:49,455 --> 00:16:51,415
‫"مكتب فرع (سيونغنام)"‬

236
00:17:53,966 --> 00:17:56,469
‫لكن ساعة الشرطة كانت في الصورة، هذه حقيقة.‬

237
00:17:57,928 --> 00:18:00,848
‫هذا يعني أنه ما زال بإمكاننا الاشتباه‬
‫بأن الجاني شرطي.‬

238
00:18:00,931 --> 00:18:04,226
‫لكن إن لم نستطع الإبقاء‬
‫على حقوقنا في التحقيق،‬

239
00:18:04,310 --> 00:18:05,811
‫سنكون أول من يخسر منصبه.‬

240
00:18:05,895 --> 00:18:09,231
‫كان الوضع سيختلف‬
‫لو أن الجاني كان شرطيًا حقًا.‬

241
00:18:09,315 --> 00:18:11,317
‫كان ذك سيشكّل دفاعًا قويًا.‬

242
00:19:17,883 --> 00:19:18,968
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

243
00:19:19,593 --> 00:19:20,803
‫يا لهذا الوغد!‬

244
00:19:21,387 --> 00:19:23,556
‫أمسكت بك تتلصص في مكتبي.‬

245
00:19:23,639 --> 00:19:25,516
‫كيف تجرؤ على الوقوف مرفوع الهامة بلا خزي؟‬

246
00:19:26,267 --> 00:19:27,101
‫أنا آسف يا سيدي.‬

247
00:19:28,102 --> 00:19:29,019
‫ماذا كنت تفعل؟‬

248
00:19:29,103 --> 00:19:31,564
‫لقد ضُبطت متلبسًا، لذلك أعطني عذرًا.‬

249
00:19:31,647 --> 00:19:33,858
‫هل سرقت شيئًا؟‬

250
00:19:33,941 --> 00:19:35,526
‫أم كانت خيالات النفوذ؟‬

251
00:19:35,609 --> 00:19:38,404
‫هل كنت تجلس على مكتبي‬
‫وتتصور نفسك مساعد الرئيس؟‬

252
00:19:38,487 --> 00:19:41,740
‫هل كنت تتخيلني‬
‫أنا والرئيس "وو" راكعين تحت قدميك؟‬

253
00:19:43,159 --> 00:19:44,452
‫كيف تجرؤ على التحديق بي؟‬

254
00:19:45,244 --> 00:19:46,996
‫- نعم.‬
‫- "نعم"؟‬

255
00:19:49,081 --> 00:19:50,207
‫هذا كل ما لديك لتقوله؟‬

256
00:19:51,292 --> 00:19:52,209
‫أنا آسف يا سيدي.‬

257
00:19:57,256 --> 00:19:58,340
‫اخرج.‬

258
00:20:27,328 --> 00:20:28,454
‫ماذا تفعل؟‬

259
00:20:47,932 --> 00:20:50,559
‫لم اخترت مكتبي؟‬
‫لماذا لم تتسلل إلى ذلك المكتب؟‬

260
00:20:51,310 --> 00:20:53,729
‫كان عليك التسلل إلى مكتب الرئيس "وو"‬

261
00:20:53,812 --> 00:20:55,439
‫لو أنك أردت منصبًا أفضل.‬

262
00:20:55,523 --> 00:20:56,440
‫لماذا اخترت مكتبي؟‬

263
00:20:57,691 --> 00:21:00,986
‫أنت عملت في مكتب فرع "سيونغنام" قبل سنتين.‬

264
00:21:01,779 --> 00:21:03,405
‫هل كنت في القسم الجنائي؟‬

265
00:21:04,240 --> 00:21:05,074
‫ماذا؟‬

266
00:21:06,617 --> 00:21:10,204
‫كيف تجرؤ على سؤالي بينما تدين لي بتفسير؟‬

267
00:21:11,330 --> 00:21:12,998
‫رباه، أنت غير معقول حقًا!‬

268
00:21:24,218 --> 00:21:26,053
‫نعم، كنت في القسم الجنائي 2.‬

269
00:21:26,136 --> 00:21:27,346
‫ماذا عنه؟‬

270
00:21:29,807 --> 00:21:31,934
‫أعتذر عن التسلل إلى مكتبك.‬

271
00:21:43,404 --> 00:21:46,282
‫"وكالة الشرطة الكورية الوطنية"‬

272
00:21:52,746 --> 00:21:55,582
‫كنت أتساءل عما سيفعلونه.‬

273
00:21:56,917 --> 00:21:59,211
‫هل سيعامل الادعاء العام الشاهد‬
‫معاملةً مميزة‬

274
00:21:59,295 --> 00:22:01,338
‫لأنه قال ما أرادوا سماعه؟‬

275
00:22:01,422 --> 00:22:05,134
‫أم سيفرضون عليه عقوبةً أشدّ‬

276
00:22:05,217 --> 00:22:07,928
‫لأنهم عانوا بقدر ما عانينا بسببه.‬

277
00:22:08,012 --> 00:22:10,514
‫يبدو أنه تلقّى معاملةً مميزة بالفعل.‬

278
00:22:10,597 --> 00:22:12,766
‫المكتب المركزي أخلى سبيله.‬

279
00:22:13,851 --> 00:22:15,894
‫- من قال ذلك؟‬
‫- المدّعي "هوانغ".‬

280
00:22:16,645 --> 00:22:19,523
‫وأيضًا، رسالة الانتحار‬
‫كتبها الرقيب "سونغ" بنفسه.‬

281
00:22:25,446 --> 00:22:27,573
‫بمجرد أن كُشفت هوية الشاهد،‬

282
00:22:27,656 --> 00:22:29,700
‫اتصل بي الرئيس "وو".‬

283
00:22:30,534 --> 00:22:31,994
‫أتقصدين الرئيس "وو تاي ها"؟‬

284
00:22:32,619 --> 00:22:34,496
‫لماذا اتصل بك؟‬

285
00:22:34,580 --> 00:22:38,751
‫لم لا؟ ألا يمكنني حتى احتساء القهوة معه‬
‫بعد خوض هذه المحنة معًا؟‬

286
00:22:38,834 --> 00:22:40,919
‫أنت مع المدّعي "هوانغ" دائمًا.‬

287
00:22:42,296 --> 00:22:43,630
‫دائمًا؟ هذا ليس صحيحًا.‬

288
00:22:43,714 --> 00:22:47,176
‫ثم إنك تجعلين الأمر يبدو‬
‫وكأننا زوج من الصراصير أو ما شابه.‬

289
00:22:47,676 --> 00:22:48,927
‫ما هذا؟‬

290
00:22:49,011 --> 00:22:51,263
‫يمكنك أن تكوني صديقة مدّع،‬
‫لكن لا يمكنني ذلك؟‬

291
00:22:52,181 --> 00:22:53,932
‫يا إلهي! لا، ليس هذا ما قصدته.‬

292
00:22:55,392 --> 00:22:56,477
‫اجلسي.‬

293
00:22:56,560 --> 00:22:58,645
‫كفّي عن الوقوف،‬
‫قامتك الطويلة لا تسمح لك بذلك.‬

294
00:23:00,522 --> 00:23:02,274
‫أنت أطول مني.‬

295
00:23:04,151 --> 00:23:05,819
‫هل أنت مهتمة أكثر؟‬

296
00:23:07,071 --> 00:23:08,197
‫مهتمة بماذا؟‬

297
00:23:08,822 --> 00:23:09,907
‫بالمدّعي "هوانغ".‬

298
00:23:10,574 --> 00:23:13,077
‫إنه راشد، لكنك غادرت معه وأوصلته‬

299
00:23:13,160 --> 00:23:14,995
‫لأنه كان يعاني من اضطراب في المعدة.‬

300
00:23:15,079 --> 00:23:17,456
‫أنت مُعجبة به، لكنه غير مهتم، صحيح؟‬

301
00:23:18,165 --> 00:23:19,875
‫رباه! أرجوك.‬

302
00:23:19,958 --> 00:23:22,086
‫سأواعد فنانًا.‬

303
00:23:22,878 --> 00:23:25,381
‫لماذا قد تواعدين فنّانًا؟ سيكون مفلسًا.‬

304
00:23:25,464 --> 00:23:28,300
‫الرجال الذين لديهم وظيفة‬
‫بدوام من 9 إلى 5 هم أفضل أزواج.‬

305
00:23:30,135 --> 00:23:32,805
‫يا إلهي! قالت جدتي الشيء نفسه.‬

306
00:23:36,475 --> 00:23:39,019
‫إنه مدّع أيضًا، لا تثقي به كثيرًا.‬

307
00:23:39,561 --> 00:23:42,523
‫الرئيس "وو" أيضًا كان يريد شيئًا‬
‫أكثر من القهوة على الأرجح.‬

308
00:23:44,817 --> 00:23:45,984
‫هل تظنين أيضًا‬

309
00:23:46,652 --> 00:23:49,154
‫أن كل هذا يبدو مُدبرًا؟‬

310
00:23:50,114 --> 00:23:52,449
‫كما لو كان هناك أحد ما‬
‫يجلس في غرفة التحكم.‬

311
00:23:57,246 --> 00:23:58,539
‫كوني حذرةً.‬

312
00:23:58,622 --> 00:24:02,126
‫إذا اشتبهنا بالادعاء العام والشاهد‬
‫وبحثنا في الأمر بتسرع‬

313
00:24:02,209 --> 00:24:03,794
‫فقد نفسد كل شيء.‬

314
00:24:03,877 --> 00:24:07,047
‫نحن نحاول أخذ ما لديهم،‬
‫وهم لا يريدون التغيير.‬

315
00:24:07,131 --> 00:24:09,174
‫كي نستدرجهم إلى طاولة المفاوضات،‬

316
00:24:09,258 --> 00:24:11,927
‫يجب أن نتظاهر بعدم وجود مشكلة حاليًا.‬

317
00:24:12,010 --> 00:24:14,138
‫لكن راقبي الشاهد جيدًا‬

318
00:24:14,221 --> 00:24:17,391
‫وكوني مستعدةً لتسليمه‬
‫عندما لا تبدو الأمور في صالحنا.‬

319
00:24:19,768 --> 00:24:22,354
‫لديك خطة لكل شيء دائمًا.‬

320
00:24:25,065 --> 00:24:26,442
‫حسنًا، يمكنك المغادرة.‬

321
00:24:33,907 --> 00:24:34,741
‫أيتها الرئيسة.‬

322
00:24:35,534 --> 00:24:38,704
‫أريد الاستمرار في التحقيق‬
‫في قضية المدّعي "سيو".‬

323
00:24:39,288 --> 00:24:42,124
‫- لا، لا يمكنك ذلك.‬
‫- أرجوك أيتها الرئيسة.‬

324
00:24:42,666 --> 00:24:45,377
‫هل الأمر متعلق بمهنتك؟‬

325
00:24:45,461 --> 00:24:47,463
‫تريدين العودة إلى التحقيق‬
‫بعد انتهائك من العمل هنا،‬

326
00:24:47,546 --> 00:24:50,090
‫لكن لا يمكنك أن تديري فرقة تحقيق‬
‫لافتقارك الخبرة،‬

327
00:24:50,174 --> 00:24:52,676
‫ومنصب النقيب يشغله رؤساؤك.‬

328
00:24:52,759 --> 00:24:56,138
‫لذا تريدين قيادة فريق التحقيق وإثبات نفسك؟‬

329
00:24:56,221 --> 00:24:59,183
‫لا أيتها الرئيسة،‬
‫هذه الفكرة لم تخطر لي أبدًا.‬

330
00:24:59,266 --> 00:25:01,685
‫أريد أن أقبض على الجاني، ليس إلا.‬

331
00:25:14,615 --> 00:25:18,660
‫لا أريد سماع المزيد، لدينا ما يكفي‬
‫لاتهام شركة "هانجو" الهندسية.‬

332
00:25:20,120 --> 00:25:22,414
‫لقد انتهكوا قانون خدمات الاستثمار المالي‬

333
00:25:22,498 --> 00:25:25,125
‫وقانون التدقيق الخارجي لشركات البورصة.‬

334
00:25:25,709 --> 00:25:29,546
‫يمكن اتهامهم أيضًا‬
‫بالاختلاس والتحريض على تدمير الأدلة.‬

335
00:25:33,509 --> 00:25:36,053
‫وسيسلّمون الباقي إذا اتخذت قرارك؟‬

336
00:25:37,996 --> 00:25:39,998
‫إن كنت أنا مستعدًا‬
‫للتواصل مع "لي يون جاي".‬

337
00:25:43,251 --> 00:25:44,586
‫إذًا سننال منه بلا شك.‬

338
00:25:45,795 --> 00:25:48,882
‫يبدو أننا نستطيع حقًا القضاء‬
‫على "لي سونغ جاي" هذه المرة.‬

339
00:25:48,965 --> 00:25:50,425
‫ماذا عن المفوضين؟‬

340
00:25:50,508 --> 00:25:53,762
‫لقد طالبوا شركة "هانجو" الهندسية بتوضيح،‬
‫لكن لم يحدث شيء بعد ذلك.‬

341
00:25:54,512 --> 00:25:56,306
‫لا أظن أنهم سيتعرضون للإيقاف.‬

342
00:26:01,978 --> 00:26:03,521
‫لكن الأمر سيختلف‬

343
00:26:03,605 --> 00:26:06,608
‫إذا استطعت الحصول‬
‫على المستند الحقيقي الذي رأيته.‬

344
00:26:07,359 --> 00:26:08,652
‫هل أتولى هذا؟‬

345
00:26:09,402 --> 00:26:11,571
‫من المستحيل أن يتركوا الأمر لنا.‬

346
00:26:13,031 --> 00:26:15,784
‫بالطبع لا، هذا مجرد طُعم.‬

347
00:26:18,828 --> 00:26:21,039
‫كما قال ذلك المحامي،‬

348
00:26:21,122 --> 00:26:24,167
‫لن تفوز "لي يون جاي" بالقضية‬
‫حتى لو أنني توليت الأمر.‬

349
00:26:24,250 --> 00:26:25,502
‫لكنها ستكتسب نفوذًا أكبر.‬

350
00:26:25,585 --> 00:26:29,464
‫المجموعة منقسمة حاليًا‬
‫بينها وبين أخيها غير الشقيق.‬

351
00:26:29,547 --> 00:26:31,341
‫إذا ساعدتها على الإطاحة به،‬

352
00:26:31,424 --> 00:26:34,469
‫ستحل محلّ والدها‬
‫وتصبح الملكة الحاكمة حقًا.‬

353
00:26:35,512 --> 00:26:36,680
‫إذًا يجب ألّا أفعل ذلك؟‬

354
00:26:40,475 --> 00:26:43,061
‫لا بد أن يُنبذ أحدهما في النهاية.‬

355
00:26:43,144 --> 00:26:46,523
‫سواء فعلت ذلك أم لا، ستكون النتيجة واحدة.‬

356
00:26:50,527 --> 00:26:51,820
‫ربما، أليس كذلك؟‬

357
00:26:56,282 --> 00:26:57,409
‫حسنًا.‬

358
00:27:05,959 --> 00:27:07,043
‫مرحبًا.‬

359
00:27:07,961 --> 00:27:08,920
‫نعم.‬

360
00:27:10,130 --> 00:27:11,172
‫صحيح.‬

361
00:27:12,966 --> 00:27:14,175
‫أنت اتخذت قرارًا حكيمًا.‬

362
00:27:15,176 --> 00:27:17,262
‫بالطبع، حسنًا.‬

363
00:27:19,097 --> 00:27:20,515
‫"رئيس الادعاء (كانغ وون تشول)"‬

364
00:27:22,350 --> 00:27:25,687
‫"(إتش)، السيد (بارك)"‬

365
00:27:28,356 --> 00:27:32,110
‫"أنا نجحت"‬

366
00:27:42,746 --> 00:27:45,915
‫"المكتب الشرقي يبدأ التحريات‬
‫عن شركة (هانجو) الهندسية"‬

367
00:27:45,999 --> 00:27:49,002
‫بما أننا وجدنا دليلًا مُفصلًا‬

368
00:27:49,085 --> 00:27:51,755
‫على الاحتيال المحاسبي‬
‫لشركة "هانجو" الهندسية،‬

369
00:27:52,297 --> 00:27:53,590
‫نخطط لإطلاق‬

370
00:27:53,673 --> 00:27:56,509
‫- تحقيق شامل...‬
‫- أعلن المكتب الشرقي‬

371
00:27:56,593 --> 00:28:00,180
‫عن اكتشاف معاملات غير قانونية‬
‫لشركة "هانجو" الهندسية.‬

372
00:28:00,263 --> 00:28:02,348
‫- هل مجموعة "هانجو" عدوّهم اللدود؟‬
‫- إنهم يخططون‬

373
00:28:02,432 --> 00:28:04,976
‫- للاتصال بـ...‬
‫- أظن أن عليك الذهاب إلى هناك.‬

374
00:28:05,059 --> 00:28:06,895
‫- أنا أرسلت أحدهم.‬
‫- من؟ "سي موك"؟‬

375
00:28:06,978 --> 00:28:09,272
‫يقول الادعاء العام إن التفتيش والمصادرة...‬

376
00:28:09,355 --> 00:28:11,775
‫لهذا اختفى ذلك الوغد عن الأنظار.‬

377
00:28:11,858 --> 00:28:14,486
‫لماذا تدعوه بالوغد؟ كنت تحميه في السابق.‬

378
00:28:18,364 --> 00:28:20,950
‫ما رأيك في الهيكل الإداري لشركة "هانجو"؟‬

379
00:28:21,034 --> 00:28:22,327
‫أرجوك أخبرنا بتعليقك.‬

380
00:28:23,912 --> 00:28:25,663
‫نحن نركّز‬

381
00:28:25,747 --> 00:28:28,374
‫على الاحتيال المحاسبي‬
‫الذي ارتكبته شركة "هانجو" الهندسية‬

382
00:28:28,458 --> 00:28:31,628
‫وإن كانوا قد انتهكوا قانون سوق رأس المال،‬

383
00:28:31,711 --> 00:28:35,090
‫لذا موقفنا لا يسمح لنا‬
‫بالتعليق على هيكلهم الإداري.‬

384
00:28:35,173 --> 00:28:37,092
‫كيف اكتشفتم التزوير في الحسابات؟‬

385
00:28:37,175 --> 00:28:38,718
‫ما مدى الضرر؟‬

386
00:28:38,802 --> 00:28:40,303
‫ليس لدينا مثل هذه التفاصيل بعد.‬

387
00:28:40,386 --> 00:28:43,973
‫سنطلعكم على التطورات في المستقبل القريب.‬

388
00:28:44,057 --> 00:28:47,185
‫- هل ستقوم بالتفتيش والمصادرة؟‬
‫- هل سيتم التحقيق مع السيد "لي"؟‬

389
00:28:47,268 --> 00:28:48,937
‫- هلّا أعطيتنا المزيد من التفاصيل؟‬
‫- مهلًا.‬

390
00:28:49,020 --> 00:28:50,355
‫ماذا سيحدث للسيد "لي"؟‬

391
00:28:50,438 --> 00:28:51,731
‫تعليق من فضلك.‬

392
00:28:54,526 --> 00:28:55,985
‫مرحبًا.‬

393
00:28:59,322 --> 00:29:02,075
‫يبدو أن الرئيس "وو" أرسلك‬
‫بسبب مجموعة "هانجو".‬

394
00:29:05,662 --> 00:29:06,538
‫اجلس.‬

395
00:29:14,712 --> 00:29:17,966
‫هل تم التناقش مسبقًا‬
‫مع هيئة الأوراق المالية والعقود الآجلة؟‬

396
00:29:18,049 --> 00:29:22,220
‫نعم، سوف يتم اتهامهم‬
‫بانتهاك معايير مراجعة الحسابات.‬

397
00:29:22,804 --> 00:29:25,306
‫أخبرتك أن "لي سونغ جاي" سيكون التالي.‬

398
00:29:25,974 --> 00:29:28,643
‫حتى إن مسؤول الصحافة‬
‫ذكر الهيكل الإداري لمجموعة "هانجو".‬

399
00:29:28,726 --> 00:29:32,021
‫أظن أنك تملك شيئًا من شأنه أن يقضي‬
‫على "لي سونغ جاي" إلى الأبد.‬

400
00:29:32,647 --> 00:29:34,607
‫هل قال نائب رئيس قسمنا شيئًا كهذا؟‬

401
00:29:36,025 --> 00:29:37,026
‫حسنًا...‬

402
00:29:38,361 --> 00:29:40,905
‫بالمناسبة، لماذا تستمر في محاولة زيارتي؟‬

403
00:29:42,198 --> 00:29:43,408
‫ماذا كان عذرك المرة الماضية؟‬

404
00:29:43,491 --> 00:29:45,994
‫سيدي، كنت من الدفعة الـ25، صحيح؟‬

405
00:29:46,077 --> 00:29:48,371
‫هل يمكنني أن أمرّ بمكتبك غدًا؟‬

406
00:29:48,454 --> 00:29:49,664
‫ما كان ذلك؟‬

407
00:29:51,082 --> 00:29:53,126
‫كنت تعرف المحامي "بارك غوانغ سو"، صحيح؟‬

408
00:29:53,209 --> 00:29:56,045
‫كان رئيس هيئة الادعاء،‬
‫وكنتما في الصف ذاته.‬

409
00:29:59,340 --> 00:30:01,551
‫لماذا تذكر شخصًا ميتًا؟‬

410
00:30:01,634 --> 00:30:03,428
‫كان موته من القضايا‬

411
00:30:03,511 --> 00:30:06,306
‫التي كان يتحرّاها‬
‫المدّعي "سيو" قبل اختفائه.‬

412
00:30:21,946 --> 00:30:24,407
‫ما علاقة هذه القضية بأي شيء؟‬

413
00:30:25,992 --> 00:30:29,704
‫لست متأكدًا، لكن يقول البعض‬
‫إنه لم يكن يشرب الكحول قط،‬

414
00:30:30,288 --> 00:30:32,207
‫ويقول البعض الآخر إنه كان يشرب.‬

415
00:30:32,290 --> 00:30:33,958
‫ثمة تناقض.‬

416
00:30:34,042 --> 00:30:37,962
‫لم يشرب الكحول،‬
‫من قال ذلك لا يعرف شيئًا عنه.‬

417
00:30:38,046 --> 00:30:39,964
‫لكنني سمعت ذلك من زوجته.‬

418
00:30:42,926 --> 00:30:44,761
‫- ماذا؟‬
‫- كانت السكرتيرة محقة إذًا.‬

419
00:30:44,844 --> 00:30:48,514
‫إذًا هل كان يعاني المشاكل المادية أيضًا؟‬

420
00:30:48,598 --> 00:30:49,682
‫كيف تعرف ذلك؟‬

421
00:30:50,475 --> 00:30:54,020
‫- نحن قلنا إننا سنحتفظ بذلك لأنفسنا.‬
‫- من تعني بقولك "نحن"؟‬

422
00:30:54,103 --> 00:30:56,731
‫تعاهد زملاؤنا على ذلك‬
‫عندما التقينا في جنازته.‬

423
00:30:57,315 --> 00:30:59,817
‫يبدو أن عمل أخيه الأصغر فشل.‬

424
00:30:59,901 --> 00:31:02,737
‫أحد الزملاء المُقرّبين من السيد "بارك"‬

425
00:31:02,820 --> 00:31:05,240
‫نظر إلى وجه الأخ وقال‬

426
00:31:05,323 --> 00:31:07,200
‫إنه كان ليسبب له النوبة القلبية.‬

427
00:31:08,117 --> 00:31:10,578
‫بدا أن إخوته هم من كفلوه.‬

428
00:31:11,412 --> 00:31:12,956
‫لكن أين سمعت كل هذا؟‬

429
00:31:14,832 --> 00:31:17,877
‫أنت أخبرت أحدًا آخر‬
‫عن مشكلته المادية، صحيح؟‬

430
00:31:18,670 --> 00:31:22,006
‫قلت لك إننا تعاهدنا على إبقاء الأمر سرًا،‬
‫هذا ليس خبرًا جيدًا كما تعلم.‬

431
00:31:22,090 --> 00:31:24,425
‫حتى سكرتيرته في شركة المحاماة كانت تعرف‬

432
00:31:24,509 --> 00:31:27,136
‫أن أخاه كان السبب في مشاكله المادية.‬

433
00:31:27,762 --> 00:31:31,432
‫لا أظن أنه كان سيخبر سكرتيرته بذلك.‬

434
00:31:34,060 --> 00:31:38,398
‫سأل أحد المحامين من شركة محاماة‬
‫عن السيد "بارك" من قبل.‬

435
00:31:38,940 --> 00:31:40,733
‫قال إنه سيتولى قضيته.‬

436
00:31:40,817 --> 00:31:44,320
‫لكنهم جاؤوا إلينا فجأةً‬
‫وانتهى بي المطاف بتولي الأمر.‬

437
00:31:44,404 --> 00:31:47,115
‫هل تعرف رجلًا اسمه "بارك غوانغ سو"؟‬

438
00:31:47,699 --> 00:31:49,409
‫لذلك أخبرته بعض الأمور.‬

439
00:31:49,492 --> 00:31:52,954
‫هذا غير عادي، لكن المحامين‬
‫يفعلون ذلك أحيانًا عندما يطلبهم عملاؤهم.‬

440
00:31:53,037 --> 00:31:55,415
‫أظن أنه كان من الممكن أن يكون شخصية مهمة.‬

441
00:31:56,374 --> 00:31:57,792
‫ذلك العميل.‬

442
00:31:58,668 --> 00:32:01,170
‫الذي كان عميل مكتب السيد "بارك" للمحاماة.‬

443
00:32:01,754 --> 00:32:02,880
‫هل تعرف من يكون؟‬

444
00:32:02,964 --> 00:32:04,757
‫لا، لا أعرف ذلك.‬

445
00:32:04,841 --> 00:32:05,883
‫سأسأل بنفسي إذًا.‬

446
00:32:05,967 --> 00:32:08,678
‫هل يمكنك إعطائي رقم ذلك المحامي‬
‫الذي تكلمت معه؟‬

447
00:32:15,184 --> 00:32:16,644
‫هل لهذا علاقة بـ"سيو دونغ جاي"؟‬

448
00:32:20,940 --> 00:32:22,317
‫لا تقلق.‬

449
00:32:22,859 --> 00:32:25,778
‫أنا من يجب أن أطلب منك ألّا تكشف المصدر.‬

450
00:32:26,529 --> 00:32:29,907
‫ما الذي سأجنيه إذا اكتشف الناس‬
‫من أين حصلت على هذا؟‬

451
00:32:32,535 --> 00:32:33,369
‫"أوه جو سيون".‬

452
00:32:35,663 --> 00:32:36,581
‫"أوه جو سيون"؟‬

453
00:32:37,081 --> 00:32:39,500
‫إنه صانع معجزات، أليس كذلك؟‬

454
00:32:39,584 --> 00:32:41,377
‫هل تعرف شخصًا يُدعى "أوه جو سيون"؟‬

455
00:32:41,461 --> 00:32:44,172
‫كان رئيس قضاة في المحكمة العليا سابقًا.‬

456
00:32:44,756 --> 00:32:46,674
‫لقد كان المكتب الشرقي حينها أيضًا.‬

457
00:32:47,300 --> 00:32:48,217
‫ماذا تعني؟‬

458
00:32:48,301 --> 00:32:51,763
‫"أوه جو سيون"‬

459
00:32:51,846 --> 00:32:53,723
‫"(أوه جو سيون)، محام وقاض سابق"‬

460
00:32:56,726 --> 00:32:58,561
‫"وثائق تحتاج إلى الموافقة"‬

461
00:32:59,145 --> 00:33:00,313
‫إنه "أوه جو سيون"، صحيح؟‬

462
00:33:02,440 --> 00:33:04,567
‫الشخص الذي كنت تتحدث إليه للتو.‬

463
00:33:04,650 --> 00:33:08,446
‫هو الذي أحضر شيئًا سيطيح بـ"لي سونغ جاي".‬

464
00:33:10,782 --> 00:33:14,660
‫تعرف أكثر من سيستفيد‬
‫من هزيمة "لي سونغ جاي".‬

465
00:33:14,744 --> 00:33:18,873
‫أنت عقدت اتفاقًا للتو مع "لي يون جاي"،‬
‫وليس المحامي "أوه جو سيون".‬

466
00:33:19,707 --> 00:33:21,209
‫ليس بشكل رسمي.‬

467
00:33:21,793 --> 00:33:24,212
‫ليست لديه علاقة رسمية مع مجموعة "هانجو".‬

468
00:33:25,546 --> 00:33:27,382
‫إنه يعمل لصالح "هانجو"، أليس كذلك؟‬

469
00:33:27,465 --> 00:33:29,592
‫لا تطرح المزيد من الأسئلة، لا أعرف.‬

470
00:33:32,220 --> 00:33:33,637
‫سأكتشف بنفسي إذًا.‬

471
00:33:39,102 --> 00:33:40,812
‫آسف على الاتصال بك فجأةً.‬

472
00:33:40,894 --> 00:33:44,148
‫لا بأس، لكن استراحة غدائي ستنتهي قريبًا.‬

473
00:33:44,231 --> 00:33:45,149
‫ما الأمر؟‬

474
00:33:45,233 --> 00:33:48,403
‫حسنًا، في لقائنا الأخير،‬

475
00:33:48,486 --> 00:33:50,988
‫أنت ذكرت مشكلة السيد "بارك" المادية.‬

476
00:33:51,072 --> 00:33:54,950
‫الشخص الذي نقل لك تلك المعلومات‬
‫كان "أوه جو سيون"، صحيح؟‬

477
00:33:55,700 --> 00:33:57,495
‫أنت قلت لي‬

478
00:33:57,577 --> 00:34:00,081
‫أنك لم تكتشفي الأمر إلا بعد وفاته.‬

479
00:34:00,164 --> 00:34:03,042
‫هذا لأن "أوه جو سيون" أخبرك‬

480
00:34:03,126 --> 00:34:06,461
‫عن مشكلته المادية‬
‫عندما التقى بك بعد موته، صحيح؟‬

481
00:34:06,963 --> 00:34:08,713
‫لماذا تقول إنه "نقلها"؟‬

482
00:34:09,298 --> 00:34:12,510
‫سألتني إن كان قد "نقل لي تلك المعلومات".‬

483
00:34:12,593 --> 00:34:14,720
‫لأنه سمع بالأمر من شخص آخر.‬

484
00:34:14,804 --> 00:34:19,475
‫سمع بذلك من شخص‬
‫كان يعرف السيد "بارك" قبل وفاته.‬

485
00:34:19,559 --> 00:34:22,311
‫لهذا قلت إنه نقلها، هل هناك مشكلة؟‬

486
00:34:23,062 --> 00:34:26,649
‫إذًا تقصد أن المحامي "أوه جو سيون"‬

487
00:34:26,732 --> 00:34:30,403
‫لم يعرف السيد "بارك" شخصيًا‬
‫عندما كان على قيد الحياة؟‬

488
00:34:32,113 --> 00:34:34,574
‫هل قال السيد "أوه"‬
‫إنه كان مُقرّبًا من السيد "بارك"؟‬

489
00:34:34,657 --> 00:34:38,244
‫نعم، إنه أول من ذكر‬
‫مشكلة السيد "بارك" المادية.‬

490
00:34:38,953 --> 00:34:43,249
‫لذا ظننت أنهما كانا مُقرّبين حتى يعرف ذلك.‬

491
00:34:46,752 --> 00:34:49,213
‫أظن أنه استخدم تلك المعلومات كطعم‬

492
00:34:50,173 --> 00:34:52,884
‫بما أن السيد "أوه"‬
‫كان من شركة محاماة منافسة،‬

493
00:34:52,967 --> 00:34:56,304
‫ولأنك على الأرجح ما كنت لتحدّثيه‬
‫عن السيد "بارك" بسهولة.‬

494
00:34:56,888 --> 00:35:00,016
‫لا نعدّه منافسنا،‬
‫إننا أفضل شركة محاماة في "كوريا".‬

495
00:35:00,099 --> 00:35:03,519
‫لقد خسرتم عميلكم لصالح شركة كهذه،‬
‫لا بد أن هذا سبّب الجلبة.‬

496
00:35:03,603 --> 00:35:06,856
‫- من هو ذلك العميل؟‬
‫- ماذا تعني؟ فقدنا عميلنا؟‬

497
00:35:06,939 --> 00:35:10,485
‫لقد ذهب عميل السيد "بارك"‬
‫إلى مكتب المحاماة الخاص بالسيد "أوه".‬

498
00:35:11,277 --> 00:35:13,112
‫أين سمعت ذلك؟‬

499
00:35:13,196 --> 00:35:14,864
‫لم نخسر أيًا من عملائنا.‬

500
00:35:17,909 --> 00:35:21,370
‫هل مجموعة "هانجو" من عملائكم؟‬

501
00:35:21,454 --> 00:35:23,289
‫مجموعة "هانجو"؟‬

502
00:35:23,372 --> 00:35:26,167
‫لا، لكن رئيسنا التنفيذي كان ليودّ ذلك.‬

503
00:35:28,711 --> 00:35:32,048
‫إذًا ماذا سأل السيد "أوه" عن السيد "بارك"؟‬

504
00:35:32,632 --> 00:35:35,760
‫سأل إن كان السيد "بارك"‬
‫متوترًا حيال أي شيء‬

505
00:35:35,843 --> 00:35:37,303
‫بخصوص شركتنا قبل وفاته.‬

506
00:35:38,471 --> 00:35:40,890
‫وقال إنه لم يستطع أن يصدّق ما حدث له.‬

507
00:35:40,973 --> 00:35:43,392
‫لذا سألته عما دفعه للتفكير فجأةً بذلك‬

508
00:35:43,476 --> 00:35:45,353
‫بعد عام من وفاته.‬

509
00:35:47,063 --> 00:35:48,272
‫مهلًا.‬

510
00:35:50,566 --> 00:35:54,237
‫هل قابلت السيد "أوه" مؤخرًا؟‬
‫ليس بعد موت السيد "بارك" مباشرةً؟‬

511
00:35:54,320 --> 00:35:56,656
‫قبل بضعة أيام فقط من لقائك‬

512
00:35:56,739 --> 00:35:59,033
‫أتى السيد "أوه" لمقابلتي.‬

513
00:35:59,116 --> 00:36:02,495
‫بما أنكما أتيتما لتسألاني‬
‫عن موته واحدًا تلو الآخر،‬

514
00:36:03,037 --> 00:36:05,581
‫ظننت أن هناك أمرًا غريبًا بخصوص موته‬

515
00:36:05,665 --> 00:36:07,500
‫وأنه ستتم إعادة التحقيق.‬

516
00:36:21,597 --> 00:36:25,351
‫أنت عقدت اتفاقًا للتو مع "لي يون جاي"،‬
‫وليس المحامي "أوه جو سيون".‬

517
00:36:25,434 --> 00:36:26,811
‫ليس بشكل رسمي.‬

518
00:36:26,894 --> 00:36:29,855
‫ليست لديه علاقة رسمية مع مجموعة "هانجو".‬

519
00:36:29,939 --> 00:36:31,148
‫هل هي مجموعة "هانجو"؟‬

520
00:36:32,024 --> 00:36:34,652
‫هل "أوه جو سيون"‬
‫هو البديل غير الرسمي لـ"بارك غوانغ سو"؟‬

521
00:36:35,528 --> 00:36:38,030
‫تسترت مجموعة "هانجو"‬
‫على ما حدث للسيد "بارك".‬

522
00:36:38,114 --> 00:36:39,865
‫ألهذا يبحث السيد "أوه" في الأمر؟‬

523
00:36:40,491 --> 00:36:42,410
‫لأنه يخشى الموت مثل السيد "بارك"‬

524
00:36:42,493 --> 00:36:44,620
‫إذا تسرّع في العمل لصالح مجموعة "هانجو"؟‬

525
00:36:44,704 --> 00:36:47,456
‫إن كان ذلك العميل أحد عملاء شركة المحاماة،‬

526
00:36:47,540 --> 00:36:51,252
‫هل كان عليه أن يأخذ إجازة لذلك اليوم‬
‫فقط ليقابله؟‬

527
00:36:52,420 --> 00:36:56,841
‫إذًا كان يعمل في شركة محاماة‬
‫لكنه قابل عميلًا شخصيًا سرًا.‬

528
00:36:56,924 --> 00:36:59,302
‫هل كان يسرق أحد عملاء الشركة؟‬

529
00:36:59,885 --> 00:37:02,513
‫ماذا لو لم يكن يسلب شركة المحاماة‬
‫أحد عملائها؟‬

530
00:37:02,597 --> 00:37:05,891
‫ماذا لو كانت "هانجو"‬
‫تستخدم "بارك غوانغ سو" سرًا؟‬

531
00:37:07,268 --> 00:37:08,394
‫لكن لماذا "بارك غوانغ سو"؟‬

532
00:37:16,569 --> 00:37:21,991
‫هل كنت تعلمين أن كاميرا لوحة القيادة‬
‫كانت مُطفأة فقط في يوم موته؟‬

533
00:37:22,074 --> 00:37:25,870
‫هذا غير عادي، لكن المحامين‬
‫يفعلون ذلك أحيانًا عندما يطلبهم عملاؤهم.‬

534
00:37:26,412 --> 00:37:29,749
‫هل يطلب العملاء من المحامين‬
‫أن يطفئوا كاميرات لوحة القيادة؟‬

535
00:37:29,832 --> 00:37:32,084
‫عندما يلتقيان شخصيًا، هناك احتمال‬

536
00:37:32,168 --> 00:37:34,670
‫أن يُسجل‬
‫لقاؤهما في تسجيلات كاميرا لوحة القيادة.‬

537
00:37:35,254 --> 00:37:39,050
‫لا يرغب بعض العملاء‬
‫في أن يُصوّروا بأي طريقة.‬

538
00:37:39,634 --> 00:37:41,469
‫لا بد أنها كانت رحلةً طويلة.‬

539
00:37:41,552 --> 00:37:42,553
‫لماذا "ناميانغجو"؟‬

540
00:37:43,054 --> 00:37:45,640
‫لأنه لا يمكن أن يُرى في شركة "هانجو"،‬

541
00:37:45,723 --> 00:37:48,392
‫وعلاقته بهم كان يجب أن تبقى سرًا؟‬

542
00:37:49,810 --> 00:37:53,898
‫لدى "هانجو" الكثير من الأماكن‬
‫للاجتماع سرًا حتى في قلب "سول".‬

543
00:37:55,191 --> 00:37:57,109
‫ألم يكن هذا بسبب "بارك غوانغ سو"؟‬

544
00:38:02,865 --> 00:38:03,991
‫لا...‬

545
00:38:05,117 --> 00:38:08,037
‫السبب وراء لجوء الشركات‬
‫إلى القضاة السابقين والمدّعين هو...‬

546
00:38:09,622 --> 00:38:10,831
‫تفضل من هنا.‬

547
00:38:13,834 --> 00:38:16,087
‫العلاقات والدوائر القانونية...‬

548
00:38:17,254 --> 00:38:19,256
‫ما مدى علم المدّعي "سيو" بالأمر؟‬

549
00:38:19,840 --> 00:38:22,218
‫حتى لو كانت "هانجو" متورطةً‬
‫في موت السيد "بارك"،‬

550
00:38:22,760 --> 00:38:24,887
‫كان السبب نوبة قلبية فقط.‬

551
00:38:25,930 --> 00:38:28,516
‫هل يمكن أن يكون هذا مرتبطًا‬
‫بعملية الخطف حقًا؟‬

552
00:38:28,599 --> 00:38:32,061
‫هل اكتشف المدّعي "سيو"‬
‫أنها جريمة قتل خلف ستار النوبة القلبية؟‬

553
00:38:32,728 --> 00:38:34,689
‫هل يُعقل أن يكون ذلك ما حدث؟‬

554
00:38:40,736 --> 00:38:42,947
‫"الطريق السريع 45،‬
‫(غيومنام ري)، (ناميانغجو)"‬

555
00:38:44,156 --> 00:38:46,450
‫شخص يمارس المحاماة‬
‫قابلته مجموعة "هانجو" سرًا‬

556
00:38:46,534 --> 00:38:48,577
‫من خلال السيد "بارك"‬
‫خلال دعواه القضائية...‬

557
00:38:49,203 --> 00:38:50,705
‫إن كان ذلك الشخص وراء كل شيء...‬

558
00:38:51,664 --> 00:38:53,791
‫هل يُعقل أن يكون هذا‬
‫ما منعني من حل هذه القضية؟‬

559
00:38:54,500 --> 00:38:55,334
‫ألهذا السبب‬

560
00:38:56,293 --> 00:38:57,920
‫لم أجد المدّعي "سيو" بعد؟‬

561
00:38:59,296 --> 00:39:01,090
‫"بارك غوانغ سو"...‬

562
00:39:02,174 --> 00:39:03,384
‫الدفعة الـ25؟‬

563
00:39:06,804 --> 00:39:09,056
‫سيدي، كنت من الدفعة الـ25، صحيح؟‬

564
00:39:09,140 --> 00:39:10,933
‫"سونغمون" و"هانجو" و"لي سونغ جاي".‬

565
00:39:11,016 --> 00:39:12,852
‫سأحرص على هزيمتهم.‬

566
00:39:12,935 --> 00:39:14,395
‫لم تستمر في التعامل مع "هانجو" بنفسك‬

567
00:39:14,478 --> 00:39:15,688
‫ولا تسلمهم إلى المكتب المركزي؟‬

568
00:39:15,771 --> 00:39:19,024
‫المقر الرئيسي لشركة "هانجو"‬
‫تحت سلطتنا القضائية.‬

569
00:40:03,611 --> 00:40:05,613
‫مرحبًا، أنا "جونغ مين ها".‬

570
00:40:07,740 --> 00:40:09,116
‫بالقرب من مسرح الجريمة؟‬

571
00:40:09,867 --> 00:40:13,913
‫حسنًا، يوجد ملعب غولف‬
‫لكن هذا ليس ما تقصده، صحيح؟‬

572
00:40:13,996 --> 00:40:16,665
‫ليست هناك أي مطاعم‬

573
00:40:16,749 --> 00:40:20,002
‫حيث يمكنهما الاجتماع سرًا‬
‫قرب المكان الذي مات فيه.‬

574
00:40:20,085 --> 00:40:25,007
‫هناك بعض المنازل الريفية‬
‫ومنازل العطلات في تلك المنطقة.‬

575
00:40:25,549 --> 00:40:27,510
‫- منازل العطلات؟‬
‫- نعم.‬

576
00:40:27,593 --> 00:40:31,222
‫بالمناسبة، هل لديك متسع من الوقت اليوم؟‬

577
00:40:32,473 --> 00:40:34,016
‫هل من خطب ما؟‬

578
00:40:34,099 --> 00:40:35,810
‫لا، ليس بالأمر الخطير،‬

579
00:40:35,893 --> 00:40:38,687
‫لكنني أريد أن أسألك عن شيء ما.‬

580
00:40:39,772 --> 00:40:44,276
‫الأمر يتعلق بقضية اختفاء المدّعي "سيو".‬

581
00:40:44,360 --> 00:40:46,612
‫هل توليت هذه القضية؟‬

582
00:40:46,695 --> 00:40:48,364
‫هل أنت المسؤولة؟‬

583
00:40:48,447 --> 00:40:50,991
‫لا، لكن الأمر يتعلق بذلك.‬

584
00:40:52,034 --> 00:40:53,327
‫ماذا تقصدين؟‬

585
00:40:53,410 --> 00:40:56,038
‫هل يمكنني إخبارك وجهًا لوجه؟‬

586
00:40:56,580 --> 00:40:58,916
‫لكن قد يكون أمرًا لا يُذكر حقًا.‬

587
00:41:01,043 --> 00:41:04,171
‫حسنًا إذًا، اتصلي بي عند قدومك.‬

588
00:41:22,371 --> 00:41:23,789
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

589
00:41:25,749 --> 00:41:27,626
‫ذهب الجميع إلى منازلهم.‬

590
00:41:27,709 --> 00:41:29,044
‫فهمت.‬

591
00:41:35,592 --> 00:41:36,885
‫مهلًا...‬

592
00:41:42,724 --> 00:41:44,017
‫تفضلي.‬

593
00:41:44,685 --> 00:41:48,272
‫استلم المدّعي "سيو" قضية عنف‬
‫في المدرسة المتوسطة.‬

594
00:41:48,355 --> 00:41:51,108
‫القضية التي كان يعمل عليها‬
‫يوم اختفائه، صحيح؟‬

595
00:41:51,191 --> 00:41:55,028
‫نعم، اتُهم أولئك الطلاب مجددًا‬
‫بالاعتداء قبل بضعة أيام.‬

596
00:41:55,112 --> 00:41:58,782
‫أحضر 3 منهم الكحول‬
‫إلى صالة كاريوكي، وأمسك بهم المالك.‬

597
00:41:58,866 --> 00:42:01,869
‫لكنهم ضربوا المالك بمطفأة حريق،‬

598
00:42:01,952 --> 00:42:04,079
‫واحتجزوه في المخزن وهربوا.‬

599
00:42:05,205 --> 00:42:08,125
‫لم يفارق ذلك تفكيري،‬
‫لذا تفقّدت قضيتهم السابقة مجددًا،‬

600
00:42:08,208 --> 00:42:09,960
‫والقضيتان متشابهتان.‬

601
00:42:11,211 --> 00:42:14,256
‫آسفة، لا يُسمح لنا بأخذ الوثائق خارجًا،‬

602
00:42:14,840 --> 00:42:16,300
‫لذا أحضرت الصور وحسب.‬

603
00:42:18,427 --> 00:42:21,054
‫لقد ضربوا المجني عليه على رأسه،‬

604
00:42:21,138 --> 00:42:23,640
‫ثم هاجموه في الحمام مجددًا.‬

605
00:42:26,059 --> 00:42:29,688
‫وحصلنا على هذه الصور للمقارنة.‬

606
00:42:29,771 --> 00:42:31,023
‫أرسل أستاذهم هذه،‬

607
00:42:31,106 --> 00:42:35,694
‫قائلًا إنه ما من متنمرين في صفّه‬
‫وإنهم أصدقاء.‬

608
00:42:35,777 --> 00:42:39,323
‫المدّعي "سيو" وضعها في الملف لذلك أحضرتها.‬

609
00:42:47,080 --> 00:42:48,582
‫- هل هو الضحية؟‬
‫- نعم.‬

610
00:42:48,665 --> 00:42:51,043
‫وهؤلاء الـ3 هم من اعتدوا عليه.‬

611
00:42:51,752 --> 00:42:54,671
‫لا أعرف طبيعة الاعتداء‬
‫الذي تعرّض له المدّعي "سيو"،‬

612
00:42:54,755 --> 00:42:58,467
‫لكنني ظننت أنه قد يكون مشابهًا.‬

613
00:42:58,550 --> 00:43:00,594
‫لقد تعرّض للهجوم من الخلف واحتُجز.‬

614
00:43:00,677 --> 00:43:04,097
‫بحثت في أماكن وجودهم يوم اختفائه‬
‫من باب الاحتياط...‬

615
00:43:05,140 --> 00:43:08,894
‫أليست محطة "إتايوون" قريبة جدًا‬
‫من مسرح الجريمة في "بوغوانغ دونغ"؟‬

616
00:43:09,436 --> 00:43:12,064
‫نعم، تستغرق المسافة حوالي 10 دقائق سيرًا.‬

617
00:43:13,190 --> 00:43:15,317
‫هل ذهبوا إلى "إتايوون" في ذلك اليوم؟‬

618
00:43:15,400 --> 00:43:18,528
‫نعم، استُخدمت بطاقات وسائل النقل خاصتهم‬
‫في محطة "إتايوون".‬

619
00:43:18,612 --> 00:43:21,198
‫غادروا المحطة في حوالي الساعة 8 ذلك اليوم‬

620
00:43:21,281 --> 00:43:24,618
‫وعادوا إلى محطة "نوكسابيونغ"‬
‫الساعة 10:11 مساءً.‬

621
00:43:25,160 --> 00:43:26,787
‫ساعتان و10 دقائق...‬

622
00:43:28,830 --> 00:43:29,957
‫لكنهم ما زالوا أطفالًا.‬

623
00:43:31,333 --> 00:43:34,670
‫هل تظن أيضًا أنني أبالغ؟‬

624
00:43:37,589 --> 00:43:39,216
‫كيف كانوا سيلتقون؟‬

625
00:43:43,428 --> 00:43:45,764
‫يجب أن نذهب من هناك، أعلم أنني محق.‬

626
00:44:09,997 --> 00:44:11,915
‫حتى لو تقابلوا مصادفةً،‬

627
00:44:11,999 --> 00:44:13,917
‫كيف انتهى بهم المطاف في مسرح الجريمة؟‬

628
00:44:16,211 --> 00:44:19,339
‫ألم تتخذي الطريق الدائري الخارجي‬
‫إلى هنا بسبب الازدحام؟‬

629
00:44:19,423 --> 00:44:21,800
‫بل ركبت قطار الأنفاق.‬

630
00:44:23,635 --> 00:44:27,931
‫كان المدّعي "سيو" سيقابل أحدًا‬
‫في "يويدو" يوم اختفائه.‬

631
00:44:28,015 --> 00:44:30,100
‫لكن جهاز التعقّب في سيارته أظهر‬

632
00:44:30,183 --> 00:44:33,061
‫أنه ذهب إلى "إتايوون" قبل ذلك بـ3 ساعات،‬

633
00:44:33,145 --> 00:44:35,939
‫عندما كان الطريق أكثر ازدحامًا.‬

634
00:44:37,232 --> 00:44:39,192
‫ربما كان متجهًا إلى "بوغوانغ دونغ"‬

635
00:44:39,276 --> 00:44:42,195
‫ليقابل الجاني قبل الذهاب إلى "يويدو".‬

636
00:44:42,279 --> 00:44:43,947
‫نعم، هذا مُحتمل.‬

637
00:44:44,614 --> 00:44:48,827
‫أنا واثقة أنه ما كان ليخطط لمقابلة‬
‫هؤلاء الأولاد في "إتايوون".‬

638
00:44:50,579 --> 00:44:52,748
‫إذًا أظن أنهم ما كانوا ليختطفوه...‬

639
00:44:57,544 --> 00:44:59,880
‫هذه سجلات مكالماته.‬

640
00:45:00,505 --> 00:45:03,925
‫لو كان سيقابلهم ذلك اليوم، لاتصل بهم.‬

641
00:45:04,634 --> 00:45:08,305
‫تحققي من وجود أسمائهم أو أرقامهم‬
‫على القائمة.‬

642
00:45:12,809 --> 00:45:13,894
‫لا شيء منها هنا.‬

643
00:45:15,687 --> 00:45:16,563
‫أنا آسفة.‬

644
00:45:18,940 --> 00:45:21,777
‫هل ستتولين قضايا العنف المدرسي؟‬

645
00:45:21,860 --> 00:45:22,694
‫نعم.‬

646
00:45:23,528 --> 00:45:25,363
‫هل كُلّف شخص آخر بقضية المفقود؟‬

647
00:45:25,447 --> 00:45:28,992
‫أفضل مدّع في قسمنا تولّى القضية.‬

648
00:45:29,076 --> 00:45:30,619
‫إنها قضية مهمة في النهاية.‬

649
00:45:32,412 --> 00:45:34,998
‫هل رفض ذلك المدّعي المخضرم رأيك‬

650
00:45:35,082 --> 00:45:37,751
‫وأخبرك أنه من السخيف‬
‫أن تشتبهي بأولئك الأطفال؟‬

651
00:45:38,335 --> 00:45:41,338
‫كنت أظن أنني تماديت قليلًا،‬
‫لكن بعض الأمور بدت غريبةً.‬

652
00:45:41,922 --> 00:45:45,008
‫لقد استمع إلى رأيي.‬

653
00:45:45,092 --> 00:45:49,054
‫لو كان كذلك،‬
‫لا أظن أنك كنت ستأتين إلى هنا.‬

654
00:45:56,103 --> 00:45:59,564
‫يبدو أن رئيسك لم يلتحق‬
‫بصف الأستاذ "كيم مون سيك".‬

655
00:46:00,190 --> 00:46:01,817
‫تقصد "فلسفة القانون"؟‬

656
00:46:05,320 --> 00:46:07,114
‫تم تفعيل نظام الأمان.‬

657
00:46:07,906 --> 00:46:10,659
‫بجانب "الجريمة والعقاب"،‬
‫أكثر ما كان الأستاذ يقتبسه‬

658
00:46:10,742 --> 00:46:12,911
‫هي عبارة "الشيطان يكمن في التفاصيل".‬

659
00:46:13,495 --> 00:46:15,997
‫إذًا لا تظن أنني كنت أبالغ؟‬

660
00:46:17,666 --> 00:46:21,253
‫يبدو أن ذلك الأستاذ قال الكلام ذاته‬
‫في الصف لعشرات السنين.‬

661
00:46:21,336 --> 00:46:25,048
‫لا بد أنك التحقت بهذا الصف‬
‫منذ وقت طويل، صحيح؟‬

662
00:46:47,154 --> 00:46:49,906
‫كم عمرك أيتها المدّعية "جونغ"؟‬

663
00:46:50,699 --> 00:46:51,992
‫عذرًا؟‬

664
00:46:53,702 --> 00:46:54,911
‫لا عليك.‬

665
00:46:56,413 --> 00:46:57,998
‫أبلغ 28 عامًا.‬

666
00:46:58,081 --> 00:46:59,958
‫شكرًا على ما فعلته اليوم.‬

667
00:47:26,318 --> 00:47:27,360
‫نعم؟‬

668
00:47:27,444 --> 00:47:30,238
‫من فضلك أرسلي لي‬
‫صور طلاب المدرسة المتوسطة.‬

669
00:47:30,322 --> 00:47:32,115
‫الصور التي التُقطت في رحلة مدرسية؟‬

670
00:47:32,199 --> 00:47:35,785
‫نعم، وهل سمعت بأي شيء عن قضية "تونغيونغ"‬

671
00:47:35,869 --> 00:47:37,454
‫من المدّعي "سيو"؟‬

672
00:47:37,537 --> 00:47:39,873
‫طالبا الجامعة اللذان غرقا في شهر مارس.‬

673
00:47:40,624 --> 00:47:42,167
‫لا، لا شيء.‬

674
00:47:42,250 --> 00:47:43,376
‫حسنًا.‬

675
00:47:43,460 --> 00:47:45,212
‫سأسأل الناس في مكتبه.‬

676
00:47:54,471 --> 00:47:56,223
‫لماذا سأل عن "تونغيونغ"؟‬

677
00:47:57,891 --> 00:47:59,059
‫ما هذا؟‬

678
00:47:59,142 --> 00:48:00,393
‫"تونغيونغ"؟‬

679
00:48:00,477 --> 00:48:02,687
‫والمدّعي "سيو" اتصل بالناجي؟‬

680
00:48:03,480 --> 00:48:07,234
‫وفقًا لكلامه، هذه ليست المرة الأولى‬
‫التي يهاتفه فيها المدّعي "سيو".‬

681
00:48:16,576 --> 00:48:19,537
‫"وكالة الشرطة الكورية الوطنية"‬

682
00:48:21,915 --> 00:48:25,418
‫يبدون أصدقاء مُقرّبين حقًا‬
‫عند رؤيتهم في الصورة،‬

683
00:48:25,502 --> 00:48:28,672
‫لكن معرفة أنه ضحية‬
‫تجعل الصورة تبدو مختلفةً.‬

684
00:48:28,755 --> 00:48:30,423
‫على أي حال، ماذا بشأن "تونغيونغ"؟‬

685
00:48:31,383 --> 00:48:33,677
‫أحيانًا يُقام تسلسل هرمي‬

686
00:48:34,261 --> 00:48:36,805
‫بين الطلاب الذكور.‬

687
00:48:36,888 --> 00:48:38,056
‫حتى لو كانوا أصدقاء.‬

688
00:48:38,723 --> 00:48:41,351
‫هل صورة الطلاب في "تونغيونغ" أوحت لك بذلك؟‬

689
00:48:41,851 --> 00:48:43,311
‫ليس في البداية.‬

690
00:48:43,395 --> 00:48:45,939
‫لكنها بدت مختلفةً‬
‫عندما نظرت إليها البارحة.‬

691
00:48:46,022 --> 00:48:48,525
‫بعد رؤية صورة طلاب "ناميانغجو"؟‬

692
00:48:48,608 --> 00:48:50,026
‫نعم.‬

693
00:49:02,289 --> 00:49:03,790
‫"ضابطة رفيعة المستوى‬
‫تزور عائلة الغريق في (تونغيونغ)"‬

694
00:49:05,959 --> 00:49:07,294
‫لكن المدّعي "سيو"...‬

695
00:49:07,377 --> 00:49:10,714
‫ما كان اسم ذلك الفتى؟‬
‫الناجي من واقعة "تونغيونغ".‬

696
00:49:10,797 --> 00:49:13,842
‫- "كيم هو جيونغ".‬
‫- نعم، لقد اتصل بـ"كيم هو جيونغ"‬

697
00:49:13,925 --> 00:49:15,802
‫لأنه أراد أن يسأل إن كانت الرئيسة "تشوي"‬

698
00:49:15,885 --> 00:49:20,682
‫قد طلبت منه أن يتحدث بسوء‬
‫عن الادعاء العام، أليس كذلك؟‬

699
00:49:20,765 --> 00:49:22,142
‫هذا ما قاله "كيم هو جيونغ".‬

700
00:49:22,225 --> 00:49:26,813
‫قال إن المدّعي "سيو" اتصل به مرتين،‬
‫مرة بعد زيارة الرئيسة "تشوي" لتلك العائلة،‬

701
00:49:26,896 --> 00:49:28,481
‫ومرة أخرى قبل اختفائه.‬

702
00:49:28,565 --> 00:49:30,650
‫يُظهر سجل المكالمات ذلك.‬

703
00:49:30,734 --> 00:49:32,485
‫ثم فكرت‬

704
00:49:33,069 --> 00:49:35,113
‫في أنه قد يكون هذا ما حدث في المرة الأولى،‬

705
00:49:35,196 --> 00:49:38,033
‫لكن لماذا اتصل بـ"كيم هو جيونغ" مجددًا‬
‫بعد مرور الوقت؟‬

706
00:49:38,116 --> 00:49:40,577
‫هل اتصل به ليسأله عن الشيء ذاته حقًا؟‬

707
00:49:41,745 --> 00:49:44,789
‫ماذا لو كان يبحث عن أدلة؟‬

708
00:49:44,873 --> 00:49:47,292
‫قد يفعل ذلك.‬

709
00:49:48,335 --> 00:49:49,586
‫إن كان الأمر كذلك حقًا...‬

710
00:49:51,296 --> 00:49:54,424
‫لو كنت مكانه، من ستسألين أولًا؟‬

711
00:49:54,507 --> 00:49:55,884
‫"كيم هو جيونغ"،‬

712
00:49:56,509 --> 00:49:59,763
‫أم عائلة الضحية‬
‫التي زارتها الرئيسة "تشوي"؟‬

713
00:50:00,930 --> 00:50:02,307
‫عائلة الضحية.‬

714
00:50:05,894 --> 00:50:08,229
‫هل تظن أنه مشتبه به إذًا؟‬

715
00:50:09,898 --> 00:50:11,524
‫حسنًا، لست متأكدًا بعد.‬

716
00:50:12,609 --> 00:50:15,862
‫لكن الأمر خطر لي فجأةً الليلة الماضية.‬

717
00:50:16,446 --> 00:50:18,782
‫لماذا لم أجد الأمر مثيرًا للشبهات‬

718
00:50:19,366 --> 00:50:21,785
‫أن أجد اسم "كيم هو جيونغ"‬
‫في سجل مكالمات المدّعي "سيو"؟‬

719
00:50:22,619 --> 00:50:25,121
‫ربما لم يبد ذلك ملفتًا آنذاك.‬

720
00:50:25,789 --> 00:50:27,624
‫قد يكون أمرًا لا يُذكر.‬

721
00:50:27,707 --> 00:50:31,878
‫مع ذلك، كان يجب أن أوليه‬
‫اهتمامًا أكبر من أول نظرة.‬

722
00:50:34,506 --> 00:50:36,174
‫كان المدّعي "سيو "يتولى‬

723
00:50:36,257 --> 00:50:38,968
‫قضايا العنف المدرسي‬
‫خلال السنوات القليلة الماضية.‬

724
00:50:44,557 --> 00:50:48,395
‫إن كان قد تذكّر شيئًا‬
‫عند النظر إلى هذه الصور...‬

725
00:50:54,359 --> 00:50:58,405
‫"ضابطة رفيعة المستوى‬
‫تزور عائلة الغريق في (تونغيونغ)"‬

726
00:50:58,488 --> 00:51:00,407
‫إذًا، إن كان المدّعي "سيو"‬

727
00:51:00,490 --> 00:51:03,618
‫قد اتصل بـ"كيم هو جيونغ" المرة الثانية‬

728
00:51:03,701 --> 00:51:07,539
‫لأنه ظن أن أولاد "تونغيونغ"‬
‫ربما لم يكونوا أصدقاء،‬

729
00:51:08,039 --> 00:51:12,919
‫لكان "كيم هو جيونغ"‬
‫قد جفل بسبب ذلك الاتصال.‬

730
00:51:13,002 --> 00:51:14,462
‫كان اتصالًا من مدّع من بين كل الناس.‬

731
00:51:15,130 --> 00:51:17,382
‫قال موظفو مكتب "أويجيونغبو"‬

732
00:51:17,465 --> 00:51:20,468
‫إن المدّعي "سيو" لم يذكر شيئًا‬
‫عن قضية "تونغيونغ".‬

733
00:51:20,552 --> 00:51:23,805
‫لكنك قلت إنه لا يتشارك الكثير‬
‫مع الناس في مكتبه عادةً.‬

734
00:51:23,888 --> 00:51:26,850
‫لا، أقصد المدّعية التي يرأسها،‬
‫وليس المحققين.‬

735
00:51:27,767 --> 00:51:31,312
‫يبدو أنه تحدث كثيرًا مع المدّعية المبتدئة.‬

736
00:51:31,396 --> 00:51:34,524
‫تقصد المدّعية التي تناول معها الغداء‬
‫والتي تظهر في تسجيل المراقبة؟‬

737
00:51:35,191 --> 00:51:36,568
‫هل كانا مُقرّبين؟‬

738
00:51:39,487 --> 00:51:41,698
‫لماذا؟ هل تبدو مثيرة للريبة؟‬

739
00:51:44,534 --> 00:51:45,994
‫الفارق بينهما سنة واحدة فقط.‬

740
00:51:47,495 --> 00:51:50,081
‫من؟ هي والمدّعي "سيو"؟‬

741
00:51:50,165 --> 00:51:52,417
‫ماذا؟ هل كنت تتحقق من فارق عمرهما؟‬

742
00:51:53,376 --> 00:51:54,461
‫كنت أقصد "يونغ إيون سو".‬

743
00:51:57,714 --> 00:52:00,091
‫إن مقابلة زميلة المدّعي "سيو" الصغرى‬

744
00:52:01,551 --> 00:52:03,219
‫جعلتني أدرك‬

745
00:52:03,303 --> 00:52:06,222
‫أنه إن لم تمت "يونغ إيون سو"،‬

746
00:52:07,891 --> 00:52:09,517
‫لكانت تعمل الآن مثلها‬

747
00:52:11,561 --> 00:52:13,354
‫في أحد مكاتب الادعاء.‬

748
00:52:14,105 --> 00:52:16,608
‫قرب الشاطئ أو مدينة صغيرة، كانت ستعيش‬

749
00:52:17,692 --> 00:52:18,818
‫كل يوم مثلها.‬

750
00:52:22,363 --> 00:52:23,323
‫جعلني ذلك أجد‬

751
00:52:24,532 --> 00:52:27,160
‫أن الأمر في الواقع بسيط جدًا.‬

752
00:52:28,161 --> 00:52:29,162
‫ما هو؟‬

753
00:52:30,497 --> 00:52:32,165
‫الحياة والموت.‬

754
00:52:36,377 --> 00:52:37,629
‫أنت محق، الأمر بسيط.‬

755
00:52:38,755 --> 00:52:40,673
‫يتغير في لحظة.‬

756
00:52:41,966 --> 00:52:43,259
‫هذا ما يجعل الأمر حزينًا جدًا.‬

757
00:52:48,348 --> 00:52:51,559
‫حسنًا، ما الذي يجب أن أتحرّاه أولًا؟‬

758
00:52:52,268 --> 00:52:55,438
‫هل قلت إن طلاب "تونغيونغ"‬
‫ارتادوا المدرسة المتوسطة نفسها؟‬

759
00:52:55,522 --> 00:52:58,900
‫نعم، لكنهم ارتادوا مدارس وجامعات مختلفة.‬

760
00:52:59,734 --> 00:53:02,195
‫إذًا الذهاب إلى مدارسهم الآن‬
‫لن يجدي على الأغلب.‬

761
00:53:03,446 --> 00:53:06,658
‫هل يعيش "كيم هو جيونغ" في "بوغوانغ دونغ"؟‬

762
00:53:06,741 --> 00:53:08,618
‫عندها ستكون هناك فرصة أكبر.‬

763
00:53:08,701 --> 00:53:10,078
‫كان عنوانه...‬

764
00:53:11,412 --> 00:53:12,997
‫أظن أنه كان في "غوانغجانغ دونغ".‬

765
00:53:13,581 --> 00:53:14,582
‫إنها بعيدة جدًا.‬

766
00:53:16,209 --> 00:53:19,295
‫أيُعقل أنه أخذ الولدين اللذين تنمّرا عليه‬
‫في الماضي إلى الشاطئ‬

767
00:53:19,379 --> 00:53:21,172
‫وأغرقهما؟‬

768
00:53:21,923 --> 00:53:24,968
‫هل قتل زميلاه في المدرسة المتوسطة‬
‫بعد بلوغه؟‬

769
00:53:28,555 --> 00:53:30,014
‫ولكن قد نكون مخطئين.‬

770
00:53:31,099 --> 00:53:33,226
‫ما زال علينا أن نبحث في كل احتمال.‬

771
00:53:33,309 --> 00:53:35,812
‫ثم إنك رأيت ما حدث في قضية محطة "سيغوك".‬

772
00:53:37,063 --> 00:53:38,565
‫- صحيح!‬
‫- ماذا؟‬

773
00:53:38,648 --> 00:53:40,108
‫يجب أن أزور مجلس المدينة.‬

774
00:53:40,817 --> 00:53:43,528
‫كم الساعة؟ لا! ستحين الساعة الـ1.‬

775
00:53:43,611 --> 00:53:44,737
‫يا إلهي!‬

776
00:53:46,823 --> 00:53:49,409
‫- هل يعرف الرئيس "وو" أنك هنا؟‬
‫- لا.‬

777
00:53:49,492 --> 00:53:51,828
‫نحن لا نفعل شيئًا خاطئًا.‬

778
00:53:51,911 --> 00:53:53,538
‫بل نحاول إلقاء القبض على الجاني.‬

779
00:53:57,959 --> 00:53:58,960
‫يا إلهي!‬

780
00:54:02,505 --> 00:54:03,673
‫هل هو موجود؟‬

781
00:54:03,756 --> 00:54:04,841
‫لا.‬

782
00:54:11,014 --> 00:54:13,683
‫- نعم؟‬
‫- أنا في مجلس المدينة.‬

783
00:54:14,267 --> 00:54:17,770
‫تحققت من سجل الإقامة، "كيم هو جيونغ"‬
‫كان يعيش في "بوغوانغ دونغ".‬

784
00:55:13,826 --> 00:55:15,203
‫السيد "كيم هو جيونغ".‬

785
00:55:16,287 --> 00:55:17,205
‫من أنت؟‬

786
00:55:25,296 --> 00:55:26,255
‫هل يمكننا أن نتحدث؟‬

787
00:55:35,848 --> 00:55:37,058
‫أتودّين الدخول؟‬

788
00:56:11,008 --> 00:56:12,427
‫كانت هذه أول رحلة لنا‬

789
00:56:13,344 --> 00:56:15,221
‫منذ بداية دراستنا الجامعية.‬

790
00:56:20,560 --> 00:56:21,686
‫"دائرة الادعاء"‬

791
00:56:25,815 --> 00:56:27,442
‫لقد أتينا إلى هنا معًا...‬

792
00:57:03,019 --> 00:57:04,187
‫ما الأمر؟‬

793
00:57:04,937 --> 00:57:06,647
‫تعرف المدّعي "سيو"، صحيح؟‬

794
00:57:12,653 --> 00:57:13,905
‫أيها السيد "كيم هو جيونغ".‬

795
00:57:21,913 --> 00:57:23,498
‫أيها المدّعي "سيو"!‬

796
00:57:23,581 --> 00:57:25,500
‫هل أنت في الداخل؟‬

797
00:57:25,583 --> 00:57:26,751
‫"سيو دونغ جاي"!‬

798
00:58:21,222 --> 00:58:23,474
‫هل المدّعي "سيو دونغ جاي" على قيد الحياة؟‬

799
00:58:24,392 --> 00:58:26,435
‫تفوح رائحة المبيّض من الغرفة بأكملها.‬

800
00:58:26,519 --> 00:58:28,813
‫هذا يعني أنه نظف الغرفة مؤخرًا.‬

801
00:58:28,896 --> 00:58:30,898
‫أنا "سيو دونغ جاي"، أنت تتذكرني، صحيح؟‬

802
00:58:30,982 --> 00:58:33,192
‫تلك الصورة...لا أظن أنها التُقطت هنا.‬

803
00:58:33,276 --> 00:58:35,570
‫كانا هناك لسبب ما، هذه ليست مصادفة.‬

804
00:58:37,947 --> 00:58:39,323
‫أخبرني الآن!‬

805
00:58:39,407 --> 00:58:42,702
‫لقد اتخذ أحد هذه الطرق لنقل المدّعي "سيو".‬

806
00:58:42,785 --> 00:58:44,453
‫تتبّعوها بترتيب عكسي.‬

807
00:58:44,537 --> 00:58:46,414
‫- يا إلهي!‬
‫- هل ظننت أن الأمر سينتهي‬

808
00:58:46,497 --> 00:58:47,957
‫إذا قتلتهما؟‬

809
00:58:48,040 --> 00:58:49,125
‫ماذا فعلت به؟‬

810
00:58:50,835 --> 00:58:52,378
‫ماذا فعلت بالمدّعي "سيو"؟‬

811
00:58:52,461 --> 00:58:54,213
‫هل تركته بينما كان على قيد الحياة؟‬

812
00:58:55,089 --> 00:58:59,927
‫ترجمة "نورا حسن"‬

