﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com

2
00:00:06,023 --> 00:00:09,067
‫"كل الشخصيات والمنظمات والمواقع والأحداث‬

3
00:00:09,151 --> 00:00:11,945
‫المعروضة في هذا المسلسل من نسج الخيال"‬

4
00:00:12,529 --> 00:00:14,698
‫"استجمعت شجاعتي أخيرًا،‬

5
00:00:14,781 --> 00:00:16,950
‫كنت في مسرح الجريمة ذلك اليوم."‬

6
00:00:17,617 --> 00:00:20,787
‫رأيت شخصًا يضع شيئًا في صندوق السيارة.‬

7
00:00:20,871 --> 00:00:22,414
‫من هو؟‬

8
00:00:22,497 --> 00:00:25,208
‫أتى إلى هنا عالمًا أن المشتبه به شرطي.‬

9
00:00:25,292 --> 00:00:26,960
‫لذا كان يعرف من سيختار.‬

10
00:00:28,085 --> 00:00:30,297
‫لم تكن هنا في الـ26 من الشهر، صحيح؟‬

11
00:00:30,380 --> 00:00:32,591
‫- لم تر شيئًا، صحيح؟‬
‫- لماذا تماديت إلى هذا الحد؟‬

12
00:00:32,674 --> 00:00:34,051
‫ماذا تقصدين بسؤالك؟‬

13
00:00:34,134 --> 00:00:35,385
‫ها هم قادمون!‬

14
00:00:35,469 --> 00:00:38,472
‫لماذا قصّ جزءًا من ربطة عنقه؟‬

15
00:00:39,431 --> 00:00:41,266
‫لديك علاقات مع الادعاء العام، صحيح؟‬

16
00:00:43,685 --> 00:00:45,228
‫"الحلقة 15"‬

17
00:00:45,312 --> 00:00:46,605
‫أحضر ذلك الشاهد حالًا.‬

18
00:00:48,315 --> 00:00:50,233
‫رسالة مزيفة وتقرير شاهد زور...‬

19
00:00:50,984 --> 00:00:53,445
‫هناك سبب لوجودهما، هذه ليست مصادفةً.‬

20
00:00:57,532 --> 00:00:59,493
‫كان معصماه مربوطين بهذه.‬

21
00:01:02,829 --> 00:01:04,831
‫- إذًا فهو حي.‬
‫- نعم.‬

22
00:01:08,001 --> 00:01:10,086
‫- هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟‬
‫- سأذهب إلى المنزل.‬

23
00:01:30,273 --> 00:01:32,566
‫لم أكن أعرف بوجود مكان كهذا، إنه مريح.‬

24
00:01:33,360 --> 00:01:36,321
‫نعم، إنه جميل، لنتحدث عن العمل.‬

25
00:01:36,988 --> 00:01:39,866
‫استغرق منا الأمر سنةً‬
‫لنرتب اللقاء ذاته مجددًا،‬

26
00:01:39,950 --> 00:01:42,744
‫وخسرنا المحاكمة الأولى آنذاك.‬

27
00:01:44,162 --> 00:01:46,915
‫ماذا ستفعل بشأن المحاكمة الثانية؟‬

28
00:01:49,292 --> 00:01:51,586
‫لماذا تسألينني عن محاكمة مجموعة "هانجو"؟‬

29
00:01:52,254 --> 00:01:53,672
‫لأنك معنا الآن.‬

30
00:01:54,506 --> 00:01:55,966
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

31
00:01:56,466 --> 00:01:57,425
‫كم تريد؟‬

32
00:02:03,265 --> 00:02:04,558
‫هل يزعجك هذا؟‬

33
00:02:04,641 --> 00:02:06,977
‫لكنني أتكلم عن المال طوال الوقت،‬
‫أبرع في ذلك.‬

34
00:02:07,727 --> 00:02:10,689
‫عائلة زوجتك فاحشة الثراء،‬
‫ولذلك لن يكون من السهل إرضاؤك.‬

35
00:02:11,606 --> 00:02:12,482
‫كم تريد؟‬

36
00:02:14,734 --> 00:02:17,946
‫أنا أجني ما يكفي من المال، وأتدبر أموري.‬

37
00:02:20,115 --> 00:02:21,199
‫كم هذا مثير للإعجاب!‬

38
00:02:23,952 --> 00:02:25,495
‫لقد أهدرنا الكثير من الوقت.‬

39
00:02:28,832 --> 00:02:32,127
‫الخطة التي وضعناها آنذاك قد فشلت تمامًا.‬

40
00:02:32,210 --> 00:02:33,044
‫"آنذاك"؟‬

41
00:02:35,714 --> 00:02:39,509
‫قبل عام، عندما أخبرني السيد "بارك"‬
‫أنه سيعمل لصالح مجموعة "هانجو".‬

42
00:02:40,427 --> 00:02:44,931
‫ما أخبرني به هو أن مجموعة "هانجو"‬
‫اتصلت به لطلب خدمة منه.‬

43
00:02:45,015 --> 00:02:48,643
‫أنا ظننت أنهم ربما أمروه‬

44
00:02:48,727 --> 00:02:50,186
‫بتدبر أمر ما،‬

45
00:02:51,187 --> 00:02:53,648
‫لكنني لم أشر إلى ذلك عندما أخبرني بالأمر.‬

46
00:02:54,232 --> 00:02:56,151
‫إلام أشرت إذًا؟‬

47
00:02:57,319 --> 00:03:00,697
‫قلت له، "لن يصغي إليك أحد‬
‫ما لم يكن سيجني شيئًا،‬

48
00:03:00,780 --> 00:03:02,032
‫ما عدا أنا، على ما يبدو،‬

49
00:03:03,200 --> 00:03:06,119
‫يبقى أصدقاء الطفولة مُقرّبين‬
‫في السراء والضراء‬

50
00:03:06,203 --> 00:03:08,955
‫لأنهم رأوا الأسوأ والأفضل لبعضهم البعض،‬

51
00:03:09,039 --> 00:03:10,707
‫أتعلم لماذا يذهب الناس لاحتساء الكحول‬

52
00:03:10,790 --> 00:03:13,460
‫ويذهبون إلى حمام البخار معًا؟‬

53
00:03:14,544 --> 00:03:18,340
‫حتى لا تتمكن من التصرف‬
‫بترفّع وتعال بعد أن تفعل ذلك."‬

54
00:03:18,423 --> 00:03:19,382
‫إذًا أنت تقصد...‬

55
00:03:20,967 --> 00:03:22,636
‫أن اجتماع أولئك الناس هناك‬

56
00:03:24,012 --> 00:03:25,263
‫كانت فكرتك؟‬

57
00:03:25,347 --> 00:03:28,600
‫صحيح، أنا من رتبت لذلك.‬

58
00:03:28,683 --> 00:03:31,811
‫وليس ذلك اليوم فقط، كنت أحاول أن أضع خطةً‬

59
00:03:32,395 --> 00:03:36,107
‫للأشخاص الآخرين الذين سأدعوهم‬
‫وعدد الاجتماعات الأخرى اللازمة.‬

60
00:03:36,858 --> 00:03:40,153
‫قبل أن تبدئي بمحادثتي عن المال مباشرةً‬
‫بزمن طويل.‬

61
00:03:41,321 --> 00:03:42,239
‫لكن لماذا؟‬

62
00:03:45,242 --> 00:03:46,826
‫أريد أن أدخل في مجال السياسة.‬

63
00:03:48,787 --> 00:03:49,829
‫السياسة؟‬

64
00:03:53,124 --> 00:03:56,211
‫في العام الماضي، عندما ظهر الجدال‬
‫حول سلطة التحقيق مجددًا،‬

65
00:03:57,337 --> 00:03:59,965
‫كنت أتساءل من سيُكلّف بتلك المهمة الصعبة.‬

66
00:04:00,548 --> 00:04:01,675
‫ثم سمعت أنه سيكون أنا.‬

67
00:04:03,426 --> 00:04:05,929
‫الادعاء العام لن يحصل‬
‫على مُراده هذه المرة.‬

68
00:04:07,430 --> 00:04:09,641
‫ما كدت أفكر في التراجع،‬

69
00:04:10,267 --> 00:04:13,937
‫حتى طلب السيد "بارك"‬
‫أن نلتقي فجأةً، لذلك سألته عن السبب.‬

70
00:04:14,771 --> 00:04:16,856
‫ليس من عادتي أن أتلقى الأوامر من أحد‬

71
00:04:16,940 --> 00:04:18,400
‫لمجرد أنه يكبرني سنًا.‬

72
00:04:19,567 --> 00:04:20,610
‫ثم...‬

73
00:04:21,236 --> 00:04:22,862
‫ذكر مجموعة "هانجو".‬

74
00:04:24,948 --> 00:04:26,700
‫فقلت في نفسي:‬

75
00:04:27,993 --> 00:04:29,494
‫"دائمًا ما تكون هناك طريقة."‬

76
00:04:31,121 --> 00:04:33,707
‫إن دعم سياسي يتطلب عملًا كثيرًا،‬

77
00:04:34,708 --> 00:04:37,085
‫لكن اكتساب تلك العلاقة لن يضرنا.‬

78
00:04:37,168 --> 00:04:38,044
‫لكن سؤالي هو،‬

79
00:04:38,670 --> 00:04:40,630
‫قال السيد "بارك" إنه فعل كل شيء بنفسه.‬

80
00:04:43,800 --> 00:04:46,636
‫"تولّى زميلي الأصغر كل العمل،‬
‫بينما تكفّلت بالنفقات فقط."‬

81
00:04:46,720 --> 00:04:48,138
‫ما كنت لأقول ذلك أيضًا.‬

82
00:04:49,431 --> 00:04:52,183
‫- هذا صحيح.‬
‫- حتى لو تدخلت أنا مجددًا،‬

83
00:04:52,767 --> 00:04:54,144
‫لا يمكنك قلب الموازين.‬

84
00:04:54,227 --> 00:04:56,104
‫هذا ليس سؤالي.‬

85
00:04:56,187 --> 00:04:58,231
‫أريد أن أدفع الغرامة بأموال "سونغ جاي".‬

86
00:04:58,315 --> 00:05:00,984
‫إنه العدل، فهذا خطؤه.‬

87
00:05:02,193 --> 00:05:03,236
‫إذًا سيكون عليك‬

88
00:05:04,154 --> 00:05:06,072
‫أن تستحوذي على كل ممتلكاته أولًا.‬

89
00:05:06,156 --> 00:05:09,409
‫ولفعل ذلك، أحتاج إلى ذخيرة حية.‬

90
00:05:11,286 --> 00:05:13,371
‫لذا لا تريدينهم أن يحصّلوا غراماته.‬

91
00:05:13,872 --> 00:05:16,291
‫لهذا يسبب المكتب الشرقي إزعاجًا.‬

92
00:05:16,374 --> 00:05:17,500
‫وذلك القسم أيضًا.‬

93
00:05:17,584 --> 00:05:21,629
‫يبدو أن وحدة الجرائم الرئيسية‬
‫تتحرى مجموعة "هانجو" عند الضجر.‬

94
00:05:21,713 --> 00:05:24,924
‫نحن لا نرتكب الجرائم،‬
‫إننا نشطون اقتصاديًا وحسب.‬

95
00:05:27,302 --> 00:05:30,764
‫توجد وحدة الجرائم الرئيسية‬
‫في وكالة الشرطة الوطنية،‬

96
00:05:35,351 --> 00:05:36,644
‫لكنني أفهم قصدك.‬

97
00:05:41,274 --> 00:05:42,484
‫هل يعجبك هذا المكان؟‬

98
00:05:45,195 --> 00:05:46,821
‫نعم، إنه جميل.‬

99
00:05:47,781 --> 00:05:49,657
‫لا يحق إلا لقلّة أن يقابلوني هنا.‬

100
00:05:50,700 --> 00:05:51,868
‫صحيح، بالطبع.‬

101
00:05:51,951 --> 00:05:55,121
‫يمكنك مقابلتي هنا من الآن فصاعدًا.‬

102
00:05:55,205 --> 00:05:56,414
‫اللقاء في فندق‬

103
00:05:57,373 --> 00:05:58,333
‫قد يكون مزعجًا.‬

104
00:06:01,336 --> 00:06:03,379
‫بالطبع، وقتما احتجت إليّ.‬

105
00:06:04,839 --> 00:06:05,757
‫على رسلك.‬

106
00:06:11,971 --> 00:06:13,139
‫لماذا تشاجرتما؟‬

107
00:06:14,057 --> 00:06:14,891
‫عذرًا؟‬

108
00:06:17,018 --> 00:06:18,144
‫ألم تتشاجرا؟‬

109
00:06:19,437 --> 00:06:20,438
‫إذًا...‬

110
00:06:21,231 --> 00:06:22,440
‫لماذا مات هكذا؟‬

111
00:06:25,193 --> 00:06:27,112
‫لقد وقع بيننا خلاف بالفعل.‬

112
00:06:27,654 --> 00:06:29,989
‫لذلك غادرت قبل مغادرة السيد "بارك"،‬

113
00:06:31,074 --> 00:06:33,618
‫لكنني لم أكن أعلم‬
‫أن هذه ستكون آخر مرة آراه فيها.‬

114
00:06:37,413 --> 00:06:40,667
‫على أي حال، تم القبض على الجاني،‬
‫انتهى الأمر الآن.‬

115
00:06:41,793 --> 00:06:45,255
‫وبدءًا من الغد، سيكون المدّعي "هوانغ"‬
‫مشغولًا جدًا مع اللجنة.‬

116
00:07:08,069 --> 00:07:09,320
‫ألم تتشاجرا؟‬

117
00:07:10,071 --> 00:07:12,115
‫إذًا لماذا مات هكذا؟‬

118
00:07:13,616 --> 00:07:14,617
‫"كيم سا هيون"‬

119
00:07:17,954 --> 00:07:18,872
‫ما الأمر؟‬

120
00:07:18,955 --> 00:07:21,166
‫يبدو أنك لم تسمع بالأمر بعد.‬

121
00:07:21,249 --> 00:07:23,710
‫هل هناك ما يجب أن أعرفه؟ أنا أقود السيارة.‬

122
00:07:23,793 --> 00:07:25,044
‫شغّل المذياع.‬

123
00:07:29,340 --> 00:07:31,801
‫طلبنا إجراء التفتيش والمصادرة‬
‫بحق "جيون غي هيوك".‬

124
00:07:31,885 --> 00:07:33,928
‫لنر إن كانوا سيصدرون المذكرة.‬

125
00:07:34,012 --> 00:07:37,223
‫من فعل هذا يعرف‬
‫أنه يمكن كشف الفاعل الحقيقي في أي وقت.‬

126
00:07:37,307 --> 00:07:40,768
‫لقد أطلقوا العنان لأنفسهم،‬
‫لذا لن نرحمهم أيضًا.‬

127
00:07:55,450 --> 00:07:57,076
‫يبدو الأمر مُعقدًا،‬

128
00:07:58,161 --> 00:08:01,456
‫لكنه يتوقف على من يملك الدافع‬
‫للإقدام على أمر كهذا.‬

129
00:08:01,538 --> 00:08:04,375
‫القسم نفسه لا علاقة له بالأمر.‬

130
00:08:05,375 --> 00:08:09,297
‫النزاع على سلطة التحقيق‬
‫سيؤثّر على الادعاء العام بأكمله،‬

131
00:08:09,797 --> 00:08:12,842
‫لكن هل يمكن لمدّع في مكتب ادعاء محلي‬

132
00:08:12,926 --> 00:08:15,303
‫أن يفكر فجأةً في التضحية بنفسه‬

133
00:08:15,386 --> 00:08:18,431
‫وإرسال رسالة مزيفة‬
‫وتكليف أحدهم بالتظاهر بأنه شاهد؟‬

134
00:08:19,474 --> 00:08:23,478
‫لكن من الواضح أن هذا لا يمكن أن يكون‬
‫مقلبًا عشوائيًا لأن الضحية مدّع.‬

135
00:08:25,355 --> 00:08:26,856
‫إذا نظرتم هنا...‬

136
00:08:27,565 --> 00:08:31,653
‫فإن مقامرًا أُدين بالتزوير في الماضي‬
‫قد أرسل هذا‬

137
00:08:31,736 --> 00:08:33,238
‫متظاهرًا بأنه الجاني.‬

138
00:08:34,113 --> 00:08:35,323
‫وماذا وجدنا؟‬

139
00:08:35,907 --> 00:08:39,285
‫أترون هذا هنا؟ يُقال إنه شعار الشرطة.‬

140
00:08:42,997 --> 00:08:47,001
‫كما وُجدت هذه على المدّعي‬
‫الذي أنقذناه في وقت سابق من اليوم.‬

141
00:08:47,085 --> 00:08:48,461
‫هل يمكنكم رؤية هذه جميعًا؟‬

142
00:08:49,295 --> 00:08:52,006
‫قد تكون أصغر من أن يراها الجالسون في‬
‫الخلف.‬

143
00:08:54,968 --> 00:08:57,637
‫إنكم مشغولون بالطباعة جميعًا.‬

144
00:09:00,682 --> 00:09:03,768
‫هذه الأرضية الخشبية وهذه الطاولة.‬

145
00:09:04,269 --> 00:09:08,815
‫لقد أثبتنا أن الصورة التُقطت‬
‫في منزل شاهد الزور‬

146
00:09:09,315 --> 00:09:11,442
‫الذي قال إنه رأى شرطيًا يخطف الضحية.‬

147
00:09:11,943 --> 00:09:13,611
‫لم يتم تأكيد ذلك بعد.‬

148
00:09:13,695 --> 00:09:15,446
‫لكننا لم نحاول أن نتملص من الأمر.‬

149
00:09:15,530 --> 00:09:18,199
‫ألقينا القبض على الشرطي‬
‫الذي اشتُبه بكونه الجاني.‬

150
00:09:18,992 --> 00:09:20,618
‫لكنها كانت كذبةً.‬

151
00:09:21,786 --> 00:09:22,954
‫من قد يكون وراء هذا؟‬

152
00:09:24,455 --> 00:09:29,127
‫هل يمكن لضابط شرطة‬
‫أن يعتدي على مدّع ويختطفه‬

153
00:09:30,795 --> 00:09:33,673
‫ثم يرسل ربطة عنق مُلطخة بالدماء؟‬

154
00:09:34,424 --> 00:09:35,758
‫من سيستفيد من هذا؟‬

155
00:09:37,844 --> 00:09:41,889
‫فعل قسم التشريعات الجنائية هذا‬
‫للاحتفاظ بحقوق التحقيق.‬

156
00:09:42,599 --> 00:09:44,100
‫إثبات هذا سيكون بسيطًا.‬

157
00:09:44,183 --> 00:09:46,603
‫يمكننا أن نستحوذ‬
‫على هاتف شاهد الزور وحاسوبه.‬

158
00:09:46,686 --> 00:09:49,480
‫إن كان قسم التشريعات الجنائية وراء هذا،‬
‫فمن يمكن أن يكون؟‬

159
00:09:49,564 --> 00:09:53,568
‫لا يهم إن كان "وو تاي ها"‬
‫أم "كيم سا هيون".‬

160
00:09:53,651 --> 00:09:55,194
‫ما دام أحدهما.‬

161
00:09:55,862 --> 00:09:57,071
‫إذًا سنفوز بهذه المعركة.‬

162
00:09:57,155 --> 00:09:59,574
‫إن كان ضباط قسم التشريعات الجنائية‬
‫يشعرون أنهم اتُهموا زورًا،‬

163
00:09:59,657 --> 00:10:01,117
‫فيجب أن يصدروا لنا المذكرة.‬

164
00:10:01,200 --> 00:10:03,661
‫حتى في أثناء حديثنا، نتوسل إليهم الآن‬

165
00:10:03,745 --> 00:10:05,830
‫من أجل مذكرة يحق لنا إصدارها.‬

166
00:10:07,874 --> 00:10:10,793
‫كما رأيتم للتو، وكالة الشرطة الوطنية‬

167
00:10:10,877 --> 00:10:14,589
‫أدلت بتصريح رسمي‬
‫حول تورط الادعاء العام المزعوم.‬

168
00:10:14,672 --> 00:10:15,840
‫إنهم يقولون...‬

169
00:10:15,923 --> 00:10:19,302
‫يجب أن أحدّثكم‬
‫عن قسم التشريعات الجنائية أولًا.‬

170
00:10:19,385 --> 00:10:23,973
‫لقد تم تشكيله لحماية‬
‫سلطة التحقيق للادعاء العام.‬

171
00:10:24,057 --> 00:10:27,310
‫تتهم الشرطة قسم التشريعات الجنائية‬

172
00:10:27,393 --> 00:10:30,688
‫بمحاولة إبطال المطالب المتزايدة‬
‫بإعادة توزيع سلطات التحقيق‬

173
00:10:30,772 --> 00:10:33,733
‫بين الشرطة والادعاء العام.‬

174
00:10:33,816 --> 00:10:35,109
‫هذا غير معقول.‬

175
00:10:35,193 --> 00:10:38,821
‫أي مدّع سيتآمر مع مجرم سابق لتدبير هذا؟‬

176
00:10:38,905 --> 00:10:42,784
‫سبق وقام الادعاء العام‬
‫بأشياء كثيرة غير منطقية.‬

177
00:10:42,867 --> 00:10:45,036
‫قبل أن نتابع هذا النقاش،‬

178
00:10:45,119 --> 00:10:47,080
‫لنلق نظرةً على البيان‬

179
00:10:47,163 --> 00:10:50,124
‫الذي أدلى به الادعاء العام‬
‫هذا الصباح بخصوص الاتهام.‬

180
00:10:50,208 --> 00:10:52,627
‫سنتابع بعد سماع ردّ الادعاء العام.‬

181
00:10:54,962 --> 00:10:57,548
‫لو تعمّد محتال سابق‬

182
00:10:57,632 --> 00:11:00,009
‫أن يوحي بأن الجاني هو شرطي،‬

183
00:11:00,718 --> 00:11:03,846
‫ألا يجب أن نبحث في ما‬
‫إذا كانت لديه أي اشتباكات سابقة‬

184
00:11:03,930 --> 00:11:07,392
‫أو أنه يحمل ضغينةً تجاهه؟‬

185
00:11:07,892 --> 00:11:10,228
‫كيف لهم أن يتهمونا بدلًا من ذلك؟‬

186
00:11:10,311 --> 00:11:11,854
‫هذا منطقي.‬

187
00:11:11,938 --> 00:11:14,440
‫سيُكشف عن هذا حالما تُحل القضية.‬

188
00:11:14,524 --> 00:11:16,484
‫لم قد يستخدم أحد حيلةً سخيفةً كهذه؟‬

189
00:11:16,567 --> 00:11:19,445
‫لكن المشرف العام الأعلى تعمّد‬

190
00:11:19,529 --> 00:11:23,324
‫أن يعقد مؤتمرًا صحفيًا في منتصف الليل‬
‫ليوجّه اتهامات واهية.‬

191
00:11:23,408 --> 00:11:27,286
‫هل يمكننا أن نأتمن شخص كهذا‬
‫على الأمن والنظام العام؟‬

192
00:11:27,370 --> 00:11:28,996
‫كم هذا مؤسف!‬

193
00:11:30,998 --> 00:11:35,461
‫مدّعو قسم التشريعات الجنائية‬

194
00:11:35,545 --> 00:11:38,673
‫قد أنكروا المزاعم التي أثارتها الشرطة.‬

195
00:11:39,173 --> 00:11:40,716
‫لكننا تلقينا للتو أخبارًا‬

196
00:11:40,800 --> 00:11:45,054
‫أذهلت حتى الناس العاديين أمثالنا.‬

197
00:11:45,138 --> 00:11:46,973
‫نعم، رُفض طلب إصدار المذكرة.‬

198
00:11:47,056 --> 00:11:51,060
‫رفض الادعاء العام إجراء التفتيش والمصادرة‬
‫بحق "جيون غي هيوك".‬

199
00:11:51,144 --> 00:11:53,729
‫كما ذكر الادعاء العام‬
‫المنطق السليم في بيانه.‬

200
00:11:53,813 --> 00:11:56,691
‫إن لم يكن لديهم ما يخفونه،‬
‫فعليهم أن يحققوا بالأمر.‬

201
00:11:56,774 --> 00:11:58,317
‫هذا هو المنطق السليم.‬

202
00:11:58,401 --> 00:12:01,279
‫المكتب المركزي هو الذي رفض إصدار المذكرة.‬

203
00:12:01,362 --> 00:12:02,864
‫لم يرفضوا إصدار المذكرة.‬

204
00:12:02,947 --> 00:12:06,993
‫بل طلبوا المزيد من الأدلة وحسب‬
‫لأنها قضية مهمة.‬

205
00:12:07,076 --> 00:12:08,369
‫لا يوجد دليل قوي،‬

206
00:12:08,453 --> 00:12:10,913
‫لذا ينبغي على الشرطة‬
‫أن تحقق في القضية أكثر.‬

207
00:12:10,997 --> 00:12:12,623
‫لهذا يحتاجون إلى المذكرة.‬

208
00:12:12,707 --> 00:12:16,043
‫- وإلا ما الحاجة إليها؟‬
‫- بالنسبة لشاهد الزور،‬

209
00:12:16,127 --> 00:12:17,920
‫كان المكتب الرئيسي هو المسؤول دائمًا.‬

210
00:12:18,004 --> 00:12:20,173
‫أنت تجعل الأمر يبدو‬

211
00:12:20,256 --> 00:12:24,010
‫وكأن قسم التشريعات الجنائية‬
‫قد أمرهم بعدم إصدار المذكرة.‬

212
00:12:24,093 --> 00:12:26,512
‫- لكن الزمن تغيّر.‬
‫- نعم، هذا ما أقصده تمامًا.‬

213
00:12:33,603 --> 00:12:35,396
‫- مرحبًا.‬
‫- ألديك أي شبهات عن "وو تاي ها"؟‬

214
00:12:35,480 --> 00:12:37,440
‫- أو "كيم سا هيون".‬
‫- عذرًا؟‬

215
00:12:37,523 --> 00:12:39,859
‫تعملين في مكتب الاستخبارات،‬
‫هل لديك أي معلومات عنهما؟‬

216
00:12:42,695 --> 00:12:43,821
‫سأبحث في الأمر يا سيدي.‬

217
00:12:43,905 --> 00:12:46,240
‫لا يبدو عليه ذلك، لكنه وغد ماكر!‬

218
00:12:55,249 --> 00:12:59,086
‫كان يجب أن أبلغ عن ذلك مباشرةً،‬
‫ماذا لو سألوا عن سبب تأخرّي؟‬

219
00:12:59,170 --> 00:13:01,923
‫- اهدأ للحظة.‬
‫- كيف لي أن أهدأ الآن؟‬

220
00:13:17,939 --> 00:13:19,023
‫تفضل.‬

221
00:13:20,650 --> 00:13:21,609
‫شكرًا لك.‬

222
00:13:35,373 --> 00:13:36,874
‫لماذا هذه السرية؟‬

223
00:13:36,958 --> 00:13:40,169
‫إنها المذكرة، لقد طلبها‬
‫قبل أي شيء في الصباح الباكر.‬

224
00:13:41,212 --> 00:13:44,840
‫لم تكن لديّ أدنى فكرة‬
‫بسبب كل الكاميرات والمراسلين.‬

225
00:13:46,551 --> 00:13:48,928
‫بالمناسبة، لا يمكن أن يكون ذلك صحيحًا،‬
‫أليس كذلك؟‬

226
00:13:49,011 --> 00:13:50,721
‫هذا جنوني.‬

227
00:13:53,224 --> 00:13:57,144
‫سيطلب المدّعي العام منا‬
‫أن نحلّ الأقسام الخاصة على مستوى البلاد‬

228
00:13:57,228 --> 00:14:00,231
‫باستثناء 3 مكاتب بما فيها المكتب المركزي.‬

229
00:14:00,314 --> 00:14:02,900
‫وسيقترح أن نعزز القسم الجنائي،‬

230
00:14:02,984 --> 00:14:04,443
‫وهذا هو واجبنا الرئيسي.‬

231
00:14:04,527 --> 00:14:07,446
‫أخبروك ذلك عبر الهاتف؟‬

232
00:14:07,530 --> 00:14:10,867
‫بالنسبة لك، نظّم حركاته على الورق‬

233
00:14:10,950 --> 00:14:15,788
‫وصنّف الأهداف والأهمية والمسارات.‬

234
00:14:16,455 --> 00:14:17,415
‫أجل يا سيدي.‬

235
00:14:17,498 --> 00:14:20,167
‫لن يُعدّل قانون الإجراءات الجنائية.‬

236
00:14:20,251 --> 00:14:22,461
‫يجب أن نحرص على عدم حدوث ذلك‬
‫مهما كلّف الأمر.‬

237
00:14:22,545 --> 00:14:24,255
‫مفهوم؟‬

238
00:14:26,048 --> 00:14:28,759
‫يمكننا أن نتمسك‬
‫بسلطتنا المباشرة في التحري، صحيح؟‬

239
00:14:29,760 --> 00:14:32,513
‫لكن ساعة الشرطة كانت في الصورة، هذه حقيقة.‬

240
00:14:33,222 --> 00:14:35,892
‫هذا يعني أنه ما زال بإمكاننا الاشتباه‬
‫بأن الجاني شرطي.‬

241
00:14:35,975 --> 00:14:38,060
‫سنحميها مهما كلّف الأمر.‬

242
00:14:38,644 --> 00:14:41,230
‫التخلي عنها بمثابة التخلي عن الأمر برمته.‬

243
00:14:41,314 --> 00:14:44,609
‫ويبدو أنه لن يُعقد اجتماع ثالث للمجلس،‬

244
00:14:44,692 --> 00:14:46,068
‫نظرًا إلى الوضع.‬

245
00:14:47,320 --> 00:14:48,738
‫حسنًا، إذًا...‬

246
00:14:51,991 --> 00:14:55,036
‫إن قسم شرطة "يونغسان"‬
‫قد أخلى سبيل "جيون غي هيوك"‬

247
00:14:55,620 --> 00:14:57,079
‫لأنه لم يتفوه بكلمة.‬

248
00:14:57,163 --> 00:14:59,999
‫لقد أرادوا أن يروا بمن سيحاول الاتصال‬
‫حالما يُطلق سراحه.‬

249
00:15:00,708 --> 00:15:03,669
‫لن يفعل ذلك على الفور ما لم يكن غبيًا.‬

250
00:15:05,171 --> 00:15:08,716
‫سواء كان غبيًا أم لا،‬
‫فيجب ألّا يكون لديه من يتواصل معه، صحيح؟‬

251
00:15:08,799 --> 00:15:13,262
‫إن كان دافعه ضغينةً شخصيةً تجاه شرطي.‬

252
00:15:13,346 --> 00:15:15,014
‫كما كنت تقول،‬

253
00:15:15,097 --> 00:15:18,309
‫من المحتمل أنه كان يحمل ضغينةً‬
‫بسبب اعتقاله السابق.‬

254
00:15:18,392 --> 00:15:19,644
‫لكن...‬

255
00:15:19,727 --> 00:15:22,939
‫كل ما يعرفونه هو أن شرطيًا‬
‫قد اعتُبر مشتبهًا به في هذه القضية.‬

256
00:15:23,022 --> 00:15:25,107
‫لم يرد أي شيء آخر في الأخبار.‬

257
00:15:25,191 --> 00:15:27,777
‫إذًا، كيف عرف "جيون غي هيوك"‬
‫أنه كان الشرطي‬

258
00:15:28,611 --> 00:15:31,030
‫الذي كان يضمر الضغينة تجاهه؟‬

259
00:15:31,113 --> 00:15:33,449
‫ربما لديهم طريقة لاكتشاف ذلك.‬

260
00:15:33,950 --> 00:15:34,825
‫من هم؟‬

261
00:15:38,204 --> 00:15:42,625
‫تم اتهام الشاهد "جيون غي هيوك"‬
‫بالمضاربة في عام 2017‬

262
00:15:42,708 --> 00:15:44,877
‫من قبل القسم الجنائي 2 في مكتب "سيونغنام".‬

263
00:15:51,801 --> 00:15:53,344
‫لا أريد حتى أن أسألك‬

264
00:15:53,427 --> 00:15:56,263
‫إن كنت تتذكر كل ما حدث في مهامك السابقة.‬

265
00:15:56,347 --> 00:15:57,723
‫أنت محق.‬

266
00:15:58,557 --> 00:16:00,393
‫لا أظن أن ذلك كان بسبب ضغينة.‬

267
00:16:03,145 --> 00:16:04,939
‫إذًا، لماذا قلت إنه كان كذلك؟‬

268
00:16:06,649 --> 00:16:08,109
‫لماذا تظنني فعلت ذلك؟‬

269
00:16:11,612 --> 00:16:13,447
‫لماذا أصبحت هادئًا فجأةً يا سيدي؟‬

270
00:16:14,115 --> 00:16:16,617
‫ألا يجب أن تكون أكثرنا قلقًا بشأن الموقف؟‬

271
00:16:17,201 --> 00:16:20,705
‫علينا أن نعرف من فعل هذا كي يوقع بنا.‬

272
00:16:25,751 --> 00:16:28,295
‫إن كان أحدنا قد لطّخ يديه طوعيًا‬

273
00:16:28,921 --> 00:16:31,298
‫بعد أن أدرك أننا وصلنا إلى نهاية المطاف‬

274
00:16:31,382 --> 00:16:35,970
‫واستنزفنا كل مواردنا،‬

275
00:16:36,721 --> 00:16:38,431
‫سأصفق له.‬

276
00:16:39,181 --> 00:16:41,599
‫ألا يجب أن نشكر بطلنا على تضحيته؟‬

277
00:16:43,227 --> 00:16:44,520
‫كيف يمكنك نعته بالبطل؟‬

278
00:16:44,603 --> 00:16:48,732
‫إن المجاهدين في سبيل استقلالنا‬
‫كانوا إرهابيين في عيون اليابانيين.‬

279
00:16:55,114 --> 00:16:56,490
‫امنحنا بعض الخصوصية يا "سي موك".‬

280
00:17:03,247 --> 00:17:05,374
‫ما الأمر؟ لماذا طردته؟‬

281
00:17:08,544 --> 00:17:09,378
‫"تاي ها".‬

282
00:17:25,978 --> 00:17:27,271
‫أنا ذاهب إلى المصرف.‬

283
00:17:29,648 --> 00:17:30,941
‫ماذا عن "سيو دونغ جاي"؟‬

284
00:17:32,985 --> 00:17:36,197
‫لو سارت الأمور وفقًا لخطتك،‬
‫لكان ميتًا الآن.‬

285
00:17:36,697 --> 00:17:39,116
‫- خطة أحدهم.‬
‫- صحيح، لو أن أحد ضباط "سيغوك"‬

286
00:17:39,200 --> 00:17:41,202
‫اعتُبر الجاني كما هو مُخطط له،‬

287
00:17:41,285 --> 00:17:43,579
‫لكان التحقيق يركّز عليه.‬

288
00:17:43,662 --> 00:17:45,873
‫لم يرتكب الجريمةً،‬
‫لذا لا يمكنه حتى الاعتراف بها.‬

289
00:17:45,956 --> 00:17:47,666
‫عندها لكان "دونغ جاي" ميتًا الآن.‬

290
00:17:47,750 --> 00:17:48,876
‫لقد عاد حيًا،‬

291
00:17:48,959 --> 00:17:51,879
‫مع أنه كان مكسورًا ومغمورًا بالدماء،‬
‫لكن كان من الممكن أن يموت.‬

292
00:17:53,005 --> 00:17:54,965
‫وماذا عن ضابط "سيغوك"؟‬

293
00:17:55,049 --> 00:17:56,175
‫الشرطي الفاسد؟‬

294
00:17:56,759 --> 00:17:58,886
‫إن اتُهم بقتل مدّع‬

295
00:17:58,969 --> 00:18:01,764
‫ولم يعترف أو يُظهر أي ندم،‬

296
00:18:01,847 --> 00:18:05,267
‫لكان أي منا‬
‫سيحكم عليه بأشدّ عقوبة للانتقام.‬

297
00:18:06,060 --> 00:18:08,187
‫الشخص الذي يجب أن تشكره‬

298
00:18:08,270 --> 00:18:11,398
‫ليس ذلك الذي شوّه الادعاء العام بأكمله.‬

299
00:18:11,482 --> 00:18:12,691
‫بل إنه "سي موك".‬

300
00:18:12,775 --> 00:18:15,361
‫لو لم يكشف كذب "جيون غي هيوك"، أنت...‬

301
00:18:16,070 --> 00:18:17,655
‫كان من الممكن أن تكون قاتلًا.‬

302
00:18:18,239 --> 00:18:19,907
‫كانت ستُدمر عائلتان!‬

303
00:18:24,954 --> 00:18:27,498
‫أنا واثق أن ذلك الشخص كان قلقًا أيضًا‬

304
00:18:28,249 --> 00:18:32,086
‫بسبب اختفاء المدّعي.‬

305
00:18:32,169 --> 00:18:35,548
‫لكن بالنظر إلى ما آلت إليه الأمور...‬

306
00:18:36,132 --> 00:18:37,591
‫لا بد أنه اعتقد‬

307
00:18:38,259 --> 00:18:41,303
‫أن هذه فرصة نادرة‬
‫لا تأتي سوى مرة واحدة في العمر.‬

308
00:18:42,471 --> 00:18:45,099
‫أتظن أنه ما كان عليه أن يفعل شيئًا‬
‫وهو يعرف ذلك؟‬

309
00:18:45,975 --> 00:18:50,020
‫هل تظن أنه لم يكن يعلم أن هذا‬
‫قد يسبب المشاكل لاحقًا؟‬

310
00:18:54,358 --> 00:18:55,901
‫لقد تدخّل رغم كل ذلك.‬

311
00:18:57,695 --> 00:18:58,696
‫من أجلنا جميعًا.‬

312
00:19:03,075 --> 00:19:04,034
‫لم يمت أحد.‬

313
00:19:17,047 --> 00:19:18,424
‫لقد ذهب إلى المصرف.‬

314
00:19:22,386 --> 00:19:23,470
‫يا إلهي!‬

315
00:19:45,618 --> 00:19:48,078
‫"مذكرة تفتيش ومصادرة"‬

316
00:19:50,664 --> 00:19:54,627
‫إذًا، تحتاج إلى البيانات المصرفية للمتوفى؟‬

317
00:19:54,710 --> 00:19:59,548
‫صحيح، أحتاج فقط إلى السجلات‬
‫من 6 أبريل عام 2018، إلى شهر قبل ذلك.‬

318
00:20:00,341 --> 00:20:01,467
‫أمهلني لحظةً.‬

319
00:20:01,550 --> 00:20:03,886
‫ليس من المعتاد أن يتم التواصل معنا‬

320
00:20:03,969 --> 00:20:07,348
‫من قبل الادعاء العام للاضطلاع‬
‫على تفاصيل حساب عميل.‬

321
00:20:07,848 --> 00:20:09,016
‫أمهلني لحظةً من فضلك.‬

322
00:20:15,814 --> 00:20:19,526
‫لقد وافقت عائلة العميل على هذا، صحيح؟‬

323
00:20:20,110 --> 00:20:21,487
‫- نعم.‬
‫- حسنًا.‬

324
00:20:27,201 --> 00:20:28,619
‫رئيس الادعاء "بارك غوانغ سو".‬

325
00:20:28,702 --> 00:20:30,204
‫بحث المدّعي "سيو" بإصرار‬

326
00:20:30,287 --> 00:20:32,206
‫- عن مقالات عن موته.‬
‫- ماذا؟ هو...‬

327
00:20:32,289 --> 00:20:33,499
‫منطقة منازل عطلة؟‬

328
00:20:34,041 --> 00:20:36,043
‫يمكنكم أن تسبقوني، سأنضم إليكم لاحقًا.‬

329
00:20:39,213 --> 00:20:42,258
‫طلب 3 ملفات بالمجمل،‬
‫لذا فقد نسختها في الوقت ذاته.‬

330
00:20:42,341 --> 00:20:45,386
‫عندما جاء المدّعي "سيو"‬
‫إلى المكتب الأعلى لمقابلتك...‬

331
00:20:45,469 --> 00:20:47,429
‫كنت أتساءل إن كان قد أعطاك ملفًا‬

332
00:20:47,513 --> 00:20:49,723
‫عن أي شيء آخر غير قسم شرطة "سيغوك".‬

333
00:20:49,807 --> 00:20:51,725
‫- أي قضية أخرى؟‬
‫- المحامي "بارك غوانغ سو".‬

334
00:20:53,394 --> 00:20:54,478
‫أنت محق.‬

335
00:20:54,561 --> 00:20:56,730
‫هذا لن يساعدك على إيجاد المدّعي "سيو".‬

336
00:21:00,067 --> 00:21:02,152
‫أنا سمعت أنهم وجدوا مدّعي "أويجيونغبو".‬

337
00:21:04,029 --> 00:21:05,656
‫ما الذي جاء بك في هذا الوقت الباكر؟‬

338
00:21:07,741 --> 00:21:09,201
‫لماذا ذكرت "أويجيونغبو"؟‬

339
00:21:12,371 --> 00:21:13,872
‫في المرة الماضية، أنت قلت‬

340
00:21:15,082 --> 00:21:17,084
‫إن الأمر كان يتعلق بذلك المدّعي المفقود.‬

341
00:21:21,776 --> 00:21:23,236
‫كنت تتوقعين قدومي ذلك اليوم،‬

342
00:21:24,404 --> 00:21:25,572
‫أليس كذلك؟‬

343
00:21:28,950 --> 00:21:29,784
‫لا.‬

344
00:21:30,702 --> 00:21:32,579
‫أنا جئت دون سابق إنذار‬

345
00:21:32,662 --> 00:21:35,040
‫وبدأت أسألك عن زوجك الراحل،‬

346
00:21:36,791 --> 00:21:39,753
‫وأول ما قلته كان: "حسنًا، تفضل."‬

347
00:21:40,420 --> 00:21:42,923
‫"ما الأمر؟ لماذا تسأل عنه الآن؟"‬

348
00:21:43,715 --> 00:21:44,841
‫لم تسأليني ذلك السؤال.‬

349
00:21:45,759 --> 00:21:46,718
‫ألم أسألك؟‬

350
00:21:47,552 --> 00:21:48,470
‫لا.‬

351
00:21:49,888 --> 00:21:53,058
‫في ذلك اليوم، أتى شخص لرؤيتك قبل مجيئي،‬

352
00:21:54,643 --> 00:21:57,229
‫وأخبرك أنني سآتي لأسأل عن زوجك.‬

353
00:21:58,230 --> 00:22:00,482
‫ربما حينها سمعت أن الأمر كان متعلقًا‬

354
00:22:01,399 --> 00:22:02,692
‫بمكتب "أويجيونغبو".‬

355
00:22:05,153 --> 00:22:06,238
‫لا.‬

356
00:22:07,697 --> 00:22:09,032
‫يجب أن أذهب.‬

357
00:22:09,115 --> 00:22:11,576
‫لماذا أرسلتني إلى السكرتير‬
‫في شركة المحاماة؟‬

358
00:22:16,957 --> 00:22:19,000
‫هل تحتاج إلى كل عمليات الإيداع والسحب؟‬

359
00:22:19,668 --> 00:22:21,920
‫- نعم، اطبعها لي من فضلك.‬
‫- بالطبع.‬

360
00:22:23,880 --> 00:22:25,840
‫كنت تعلمين أنني سأجد المزيد من الأسئلة‬

361
00:22:26,383 --> 00:22:28,677
‫عندما ألتقي السكرتير.‬

362
00:22:35,600 --> 00:22:39,396
‫لم تثقي بالشخص الذي أتى لرؤيتك.‬

363
00:22:44,901 --> 00:22:46,653
‫أنا لا أثق به أيضًا.‬

364
00:22:57,831 --> 00:23:00,333
‫ماذا تريد أن تعرف؟‬

365
00:23:04,087 --> 00:23:05,505
‫تفضل.‬

366
00:23:07,257 --> 00:23:10,593
‫"كشف حساب مصرفي،‬
‫صاحب الحساب: (بارك غوانغ سو)"‬

367
00:23:12,387 --> 00:23:14,681
‫"تحويل"‬

368
00:23:16,766 --> 00:23:20,395
‫"(شين سيو يون)، (يانغ يو بين)،‬
‫(جانغ سو جيونغ)"‬

369
00:23:22,230 --> 00:23:23,523
‫- عذرًا.‬
‫- نعم؟‬

370
00:23:26,109 --> 00:23:27,777
‫- قلم التوضيح...‬
‫- بالطبع.‬

371
00:23:33,283 --> 00:23:34,993
‫"(شين سيو يون)، (يانغ يو بين)، (سو جيونغ)"‬

372
00:23:50,050 --> 00:23:51,134
‫"المدّعي (هوانغ سي موك)"‬

373
00:24:01,895 --> 00:24:03,897
‫شخص مات بعد الشرب في الضواحي‬

374
00:24:03,980 --> 00:24:08,068
‫قد أرسل 2 مليون وون‬
‫لكل من 3 نساء قبل موته بيومين؟‬

375
00:24:08,860 --> 00:24:10,612
‫"كبيرة المفتشين (هان يو جين)"‬

376
00:24:10,695 --> 00:24:13,698
‫"ما كان ليشرب في الشارع"‬

377
00:24:14,282 --> 00:24:16,868
‫بدأ هذا يبدو مألوفًا جدًا.‬

378
00:24:25,085 --> 00:24:27,295
‫ما كان ليشرب في الشارع.‬

379
00:24:32,384 --> 00:24:35,929
‫لذا كنت سأزور الأماكن‬
‫التي أجرى معها معاملات مصرفية.‬

380
00:24:42,644 --> 00:24:44,521
‫يجب أن نجد أولئك الناس.‬

381
00:24:48,608 --> 00:24:49,859
‫لكن ليس الآن.‬

382
00:24:49,943 --> 00:24:52,070
‫إن مديرتي في مزاج سيئ الآن.‬

383
00:24:55,240 --> 00:24:57,283
‫وأنا أيضًا، الرئيسان المساعدان كلاهما.‬

384
00:24:57,367 --> 00:24:58,660
‫يا إلهي!‬

385
00:25:03,456 --> 00:25:04,582
‫سأبحث في الأمر لاحقًا.‬

386
00:25:08,253 --> 00:25:10,505
‫"شكرًا، سأبحث في الأمر أيضًا"‬

387
00:25:12,966 --> 00:25:14,676
‫"حسنًا"‬

388
00:25:33,194 --> 00:25:34,320
‫مرحبًا.‬

389
00:25:37,115 --> 00:25:38,324
‫نعم، مرحبًا.‬

390
00:25:39,325 --> 00:25:42,829
‫3 نساء تلقّين المال‬
‫من "بارك غوانغ سو" قبل عام‬

391
00:25:42,912 --> 00:25:44,956
‫كن جميعهن يعملن في هذا الملهى آنذاك.‬

392
00:25:45,039 --> 00:25:47,083
‫"يانغ يو بين"، "شين سيو يون"‬
‫و"جانغ سو جيونغ".‬

393
00:25:47,625 --> 00:25:48,460
‫هل تتذكرينهن؟‬

394
00:25:50,962 --> 00:25:52,130
‫لست متأكدةً.‬

395
00:25:52,213 --> 00:25:54,883
‫الفتيات لا يستخدمن أسمائهن الحقيقية هنا.‬

396
00:25:54,966 --> 00:25:56,384
‫صحيح، فهمت.‬

397
00:25:56,468 --> 00:25:59,596
‫لكنني واثقة أنك أعطيت‬
‫معلومات حساباتهن للسيد "بارك"‬

398
00:25:59,679 --> 00:26:01,222
‫بالإضافة إلى الأسماء الحقيقية.‬

399
00:26:02,390 --> 00:26:04,726
‫لقد طلب منك أن ترسلي بعض الفتيات إلى هنا،‬

400
00:26:04,809 --> 00:26:07,395
‫لذا اخترت أولئك الـ3.‬

401
00:26:07,479 --> 00:26:10,398
‫ثم اتصلت به لتخبريه بمن سيأتين‬

402
00:26:10,482 --> 00:26:13,067
‫وبأن عليه أن يرسل لهن المال مباشرةً.‬

403
00:26:13,151 --> 00:26:13,985
‫سيدتي المحققة.‬

404
00:26:15,361 --> 00:26:17,030
‫نحن لا نفعل أشياء كهذه.‬

405
00:26:17,113 --> 00:26:18,448
‫لكنكم كنتم تفعلونها العام الماضي.‬

406
00:26:20,492 --> 00:26:21,743
‫حسنًا يا سيدتي.‬

407
00:26:22,827 --> 00:26:24,078
‫سأسأل مرة أخرى.‬

408
00:26:25,079 --> 00:26:27,040
‫في الـ6 من أبريل، 2018،‬

409
00:26:27,123 --> 00:26:30,919
‫هل أرسلت 3 فتيات إلى "ناميانغجو"‬
‫بناءً على طلب المحامي "بارك غوانغ سو"؟‬

410
00:26:36,216 --> 00:26:39,260
‫مهلًا، لقد ذهبن إلى هناك‬
‫ليعملن مساعدات في الحفلات.‬

411
00:26:39,844 --> 00:26:41,513
‫مساعدات ذوات أجر عال، فهمت.‬

412
00:26:43,139 --> 00:26:45,850
‫إلى أين أرسلتهنّ في "ناميانغجو"؟‬

413
00:26:53,024 --> 00:26:54,984
‫أنت تعملين في "غانغنام".‬

414
00:26:55,068 --> 00:26:58,029
‫هل تسافرين إلى الضواحي كثيرًا‬
‫من أجل العمل؟‬

415
00:26:58,112 --> 00:27:00,615
‫إن كنت لا تتذكرين زيارة "ناميانغجو"...‬

416
00:27:01,824 --> 00:27:04,035
‫نحن لا نغادر الردهة أبدًا.‬

417
00:27:22,887 --> 00:27:26,766
‫هناك مكتبان فقط كانا ليعرفا‬
‫بأنني سأزورك ذلك اليوم.‬

418
00:27:27,517 --> 00:27:28,476
‫مكتب "أويجيونغبو"‬

419
00:27:31,187 --> 00:27:32,355
‫والمكتب الأعلى.‬

420
00:27:37,402 --> 00:27:39,320
‫قسم التشريعات الجنائية، صحيح؟‬

421
00:27:39,404 --> 00:27:40,446
‫الرئيس "وو تاي ها".‬

422
00:27:40,947 --> 00:27:44,325
‫هل رأيت هذا الرجل مجددًا‬
‫منذ أن رأيته قبل عام؟‬

423
00:27:45,535 --> 00:27:48,454
‫كيف لي أن أتذكره‬
‫في حين أنني رأيته مرة واحدة قبل عام؟‬

424
00:27:48,538 --> 00:27:50,039
‫إذًا التقيت به مرة بالفعل.‬

425
00:27:51,708 --> 00:27:52,959
‫أيتها الآنسة "يانغ يو بين".‬

426
00:27:53,876 --> 00:27:56,629
‫يُظهر كشف حسابه المصرفي أنه أرسل لك المال.‬

427
00:27:56,713 --> 00:27:58,881
‫لا تحتاجين إلى التستر عليهما.‬

428
00:27:58,965 --> 00:28:00,466
‫أنا لا أتستر عليهما.‬

429
00:28:00,550 --> 00:28:04,470
‫أنا واثقة أن المدة محددة مسبقًا،‬
‫سواء كانت لبضع ساعات أو يوم كامل.‬

430
00:28:04,554 --> 00:28:06,347
‫والمبلغ يختلف بناءً على ذلك.‬

431
00:28:07,223 --> 00:28:10,268
‫إن حصلن على 2 مليون وون،‬
‫فكم ساعة يضاهي ذلك؟‬

432
00:28:10,351 --> 00:28:13,229
‫لم قد أرسلهن إلى مكان آخر؟‬
‫سأجعلهن يشربن هنا.‬

433
00:28:13,313 --> 00:28:15,106
‫أنت قلت إنك أرسلت الفتيات.‬

434
00:28:19,777 --> 00:28:21,112
‫نعم أيها المدّعي "هوانغ".‬

435
00:28:23,072 --> 00:28:24,574
‫هل اعترفت بذلك؟‬

436
00:28:25,742 --> 00:28:26,784
‫فهمت.‬

437
00:28:27,493 --> 00:28:30,705
‫حسنًا، إذًا فهي ذهبت إلى "ناميانغجو"‬
‫لأن مديرتهن طلبت ذلك.‬

438
00:28:31,247 --> 00:28:32,624
‫مفهوم.‬

439
00:28:34,959 --> 00:28:36,669
‫طلبي؟ من قال ذلك؟‬

440
00:28:36,753 --> 00:28:40,089
‫لقد قالت إنهن استقللن سيارة أجرة‬
‫وذهبن معًا إلى العنوان الذي أخبرتهن به.‬

441
00:28:42,634 --> 00:28:46,763
‫من وقت لآخر، نتلقى طلبات كهذه‬
‫من زبائننا الدائمين.‬

442
00:28:46,846 --> 00:28:48,431
‫"أرسلوا بعض الفتيات."‬

443
00:28:49,057 --> 00:28:51,726
‫إنهم يحتاجون إلى شخص‬
‫للغناء وما شابه في الحفلات.‬

444
00:28:51,809 --> 00:28:55,521
‫فتياتنا ماهرات جدًا، حتى إن بعضهن تنافسن‬
‫في مهرجان الحرم الغنائي.‬

445
00:28:55,605 --> 00:28:57,148
‫ماذا؟ إنه من قديم الأزل.‬

446
00:28:57,231 --> 00:28:58,066
‫ماذا تعنين؟‬

447
00:28:58,149 --> 00:29:01,069
‫استمر ذلك حتى عام 2012، حتى أنا شاركت فيه.‬

448
00:29:01,152 --> 00:29:04,906
‫لم تحذفي الرسالة التي تلقيتها حينها، صحيح؟‬

449
00:29:04,989 --> 00:29:08,117
‫إنه ميت، لم قد أحتفظ بها؟‬

450
00:29:08,201 --> 00:29:10,828
‫حالما أخبرتني الفتيات بما حدث، أنا...‬

451
00:29:11,704 --> 00:29:12,705
‫هل أخبرنك؟‬

452
00:29:16,960 --> 00:29:18,336
‫ماذا سمعت؟‬

453
00:29:18,419 --> 00:29:20,755
‫كانت بمثابة فيلا للعطلة.‬

454
00:29:22,048 --> 00:29:23,508
‫كان هذا الرجل ينتظرنا،‬

455
00:29:24,217 --> 00:29:25,510
‫ووصل ذاك بعده بمدة قصيرة.‬

456
00:29:26,427 --> 00:29:29,430
‫وكان هناك شخص آخر وصل أخيرًا.‬

457
00:29:29,514 --> 00:29:31,975
‫كان هناك شخص آخر؟ من؟‬

458
00:29:32,058 --> 00:29:33,977
‫كيف لي أن أعرف ذلك؟‬

459
00:29:53,162 --> 00:29:54,831
‫وكانوا يُدعون بـ...‬

460
00:29:54,914 --> 00:29:56,374
‫عزيزي أو سيدي، في العادة.‬

461
00:29:56,457 --> 00:29:58,876
‫لا، كيف نادى بعضهم البعض؟‬

462
00:29:59,752 --> 00:30:02,255
‫لا أتذكر ذلك حقًا.‬

463
00:30:02,797 --> 00:30:04,632
‫أنا رأيتهم لفترة وجيزة فقط قبل عام.‬

464
00:30:04,716 --> 00:30:06,801
‫كيف لي أن أتذكر ما قالوه أو فعلوه؟‬

465
00:30:08,011 --> 00:30:09,554
‫لماذا فترة وجيزة فقط؟‬

466
00:30:09,637 --> 00:30:12,974
‫أنا واثق أنك أمضيت ساعات مطولة معهم.‬

467
00:30:15,351 --> 00:30:16,978
‫كم من الوقت بقيت هناك؟‬

468
00:30:17,061 --> 00:30:19,564
‫متى وصلت وغادرت؟ تقريبًا.‬

469
00:30:20,940 --> 00:30:22,316
‫غادرنا بسرعة.‬

470
00:30:23,526 --> 00:30:24,986
‫هل طلبوا منكن المغادرة؟‬

471
00:30:25,737 --> 00:30:27,989
‫هل رفضوا قضاء الوقت معكن؟‬

472
00:30:32,243 --> 00:30:34,454
‫انشغلت يداه كثيرًا حالما جلسنا.‬

473
00:30:43,921 --> 00:30:45,465
‫أيتها الآنسة "يانغ".‬

474
00:30:45,548 --> 00:30:46,924
‫عندما كنت مغادرةً،‬

475
00:30:47,759 --> 00:30:49,635
‫كيف كان حال هذا الرجل؟‬

476
00:30:58,770 --> 00:31:01,481
‫حسنًا، بما أنه لم يُطلب منا‬
‫التزام الصمت...‬

477
00:31:08,321 --> 00:31:09,280
‫سيدي!‬

478
00:31:09,363 --> 00:31:11,574
‫السيد "بارك"!‬

479
00:31:11,657 --> 00:31:12,575
‫سيدي!‬

480
00:31:33,930 --> 00:31:37,850
‫بدت الفتيات مصدومات جدًا‬
‫بسبب رؤية شخص يموت فجأةً.‬

481
00:31:37,934 --> 00:31:40,686
‫لقد طلب بعض مضادات الحموضة، وفجأةً...‬

482
00:31:41,687 --> 00:31:43,147
‫لم يستغرق الأمر دقيقة حتى.‬

483
00:31:43,231 --> 00:31:45,942
‫لكن في اليوم التالي، ورد في كل المقالات‬
‫أنه مات على الطريق.‬

484
00:31:46,025 --> 00:31:48,736
‫ظننا أننا رأينا كل شيء في منزل العطلة،‬

485
00:31:49,612 --> 00:31:50,780
‫لكن ما حدث بعد ذلك...‬

486
00:31:51,823 --> 00:31:53,574
‫فاق خيالنا.‬

487
00:31:55,118 --> 00:31:57,745
‫قالت "جانغ سو جيونغ" شيئًا مشابهًا.‬

488
00:32:17,849 --> 00:32:21,018
‫لقد قالت إن الرئيس "وو"‬
‫كان يدعو الرجل المتوفى بـ"سيدي"،‬

489
00:32:21,102 --> 00:32:23,855
‫وهي لا تتذكر آخر من وصل إلى هناك‬

490
00:32:24,897 --> 00:32:27,400
‫لأن الأمر حدث بعد وصول ذلك الشخص مباشرةً.‬

491
00:33:06,522 --> 00:33:07,440
‫"الوجهات الأخيرة"‬

492
00:33:09,358 --> 00:33:10,359
‫"حذف"‬

493
00:33:11,235 --> 00:33:12,236
‫"تم الحذف"‬

494
00:33:23,998 --> 00:33:25,458
‫لقد ترك الجثة،‬

495
00:33:26,959 --> 00:33:29,295
‫حتى إنه استخدم أصابع المتوفى‬
‫للاتصال بالنجدة.‬

496
00:33:30,087 --> 00:33:33,590
‫أكثر ما كانت "جانغ سو جيونغ" تتذكره بوضوح‬

497
00:33:34,425 --> 00:33:37,053
‫هو أن الرئيس "وو" طلب منهن تنظيف الطاولة‬

498
00:33:37,135 --> 00:33:39,430
‫دون ترك أي أثر.‬

499
00:33:39,512 --> 00:33:43,434
‫لذا يبدو أنه لم يكن يخطط‬
‫لنقل الجثة في البداية.‬

500
00:33:43,517 --> 00:33:45,894
‫إذا نقل الجثة وطلب منهن التزام الصمت،‬

501
00:33:45,978 --> 00:33:48,773
‫لما خضع منزل العطلة للتحريات.‬

502
00:33:49,941 --> 00:33:53,193
‫كان الرئيس "وو" يفكر‬
‫في استدعاء سيارة إسعاف في البداية،‬

503
00:33:53,277 --> 00:33:55,153
‫لذا طلب منهن تنظيف كل شيء.‬

504
00:33:55,238 --> 00:33:57,740
‫ثم طلب من النساء أن يغادرن المكان أيضًا.‬

505
00:33:58,324 --> 00:34:01,117
‫لقد قلن إن من وصل بعد الرئيس "وو"‬

506
00:34:01,202 --> 00:34:04,789
‫قد أقلّهن بسيارته إلى مكان بعيد.‬

507
00:34:04,872 --> 00:34:06,791
‫إذًا هل يمكن لـ"جانغ سو جيونغ"‬

508
00:34:06,874 --> 00:34:10,294
‫- أن تتذكر رقم لوحة السيارة؟‬
‫- سيكون ذلك مستحيلًا.‬

509
00:34:13,172 --> 00:34:16,008
‫وهل لي أن أطلب منك معروفًا آخر؟‬

510
00:34:16,634 --> 00:34:18,635
‫أحتاج إلى مساعدة شخص آخر.‬

511
00:34:18,719 --> 00:34:19,845
‫من؟‬

512
00:34:20,429 --> 00:34:22,974
‫أحتاج إلى شخص لم يقابل الرئيس "وو" من قبل.‬

513
00:34:23,057 --> 00:34:24,892
‫شخص لا يعرف وجهه.‬

514
00:34:50,835 --> 00:34:52,878
‫مع أشخاص من نقابة المحامين الكورية.‬

515
00:34:53,546 --> 00:34:55,047
‫نعم، 12 شخصًا إجمالًا.‬

516
00:34:57,216 --> 00:35:00,136
‫نعم، فقط من أجاب.‬

517
00:35:03,764 --> 00:35:05,141
‫نعم.‬

518
00:35:07,810 --> 00:35:11,814
‫سيدي، أيمكنني أن أنظر في الأمر‬
‫وأعاود الاتصال بك لاحقًا؟‬

519
00:35:12,606 --> 00:35:14,650
‫حسنًا، سأتصل بك على الفور.‬

520
00:35:18,362 --> 00:35:19,488
‫أين آدابك؟‬

521
00:35:21,115 --> 00:35:22,700
‫أنت تزداد غرورًا يومًا بعد يوم.‬

522
00:35:24,827 --> 00:35:26,078
‫أنت يا هذا!‬

523
00:35:26,912 --> 00:35:30,166
‫هل كنت تعلم أن مجموعة "هانجو"‬
‫هي من نظمت الاجتماع؟‬

524
00:35:33,085 --> 00:35:35,838
‫أم إن قلب "بارك غوانغ سو" قد توقف‬

525
00:35:36,464 --> 00:35:38,132
‫قبل أن تتمكن من الحديث عن مجموعة "هانجو"؟‬

526
00:35:43,429 --> 00:35:46,265
‫أنت لا تسأل لماذا أتحدث عن "بارك غوانغ سو"‬

527
00:35:46,974 --> 00:35:48,017
‫ومجموعة "هانجو" معًا.‬

528
00:35:48,100 --> 00:35:49,727
‫ما الذي يدعو للسؤال؟‬

529
00:35:50,394 --> 00:35:51,395
‫بم تثرثر؟‬

530
00:35:51,479 --> 00:35:54,273
‫أنا تأكدت من أنك التقيت‬
‫بـ"بارك غوانغ سو" وشخص آخر‬

531
00:35:54,357 --> 00:35:57,902
‫في منزل عطلة في "ناميانغجو"‬
‫في الـ6 من أبريل، 2018،‬

532
00:35:57,985 --> 00:36:01,447
‫عندما كنت‬
‫مع رئيس قسم تحريات التجارة العادلة.‬

533
00:36:02,656 --> 00:36:04,492
‫أنا سمعت أن يديك انشغلتا كثيرًا.‬

534
00:36:06,285 --> 00:36:08,037
‫- أنت.‬
‫- نعم.‬

535
00:36:08,120 --> 00:36:09,997
‫ما العذر الذي ستختلقه الآن؟‬

536
00:36:13,751 --> 00:36:17,338
‫يجب أن تكون ممتنًا لأنني تحملتك حتى الآن.‬

537
00:36:18,672 --> 00:36:20,674
‫يمكنني التخلص منك بلمح البصر.‬

538
00:36:22,760 --> 00:36:26,222
‫يتقبل الجميع الشراب أحيانًا،‬
‫مكان شربي ونوع شرابي‬

539
00:36:27,014 --> 00:36:28,516
‫ليس من شأنك!‬

540
00:36:30,101 --> 00:36:31,685
‫أنت والشخصان الآخران‬

541
00:36:31,769 --> 00:36:34,438
‫اللذان كانا في ذلك الاجتماع مشتبه بكم‬

542
00:36:34,522 --> 00:36:35,981
‫في ممارسة الدعارة...‬

543
00:36:39,193 --> 00:36:40,319
‫ما الأمر هذه المرة؟‬

544
00:36:53,165 --> 00:36:55,543
‫إن كنت تظن أن تهمة الدعارة غير عادلة،‬

545
00:36:57,336 --> 00:36:59,713
‫- فما رأيك بالتخلي عن جثة إذًا؟‬
‫- لم أكن أنا.‬

546
00:36:59,797 --> 00:37:01,298
‫هل مات السيد "بارك" على الفور؟‬

547
00:37:02,133 --> 00:37:03,884
‫أم هل انتظرت إلى أن مات‬

548
00:37:03,968 --> 00:37:08,472
‫لأن هوياتكم كانت ستنكشف‬
‫إن استدعيتم سيارة إسعاف؟‬

549
00:37:13,686 --> 00:37:15,563
‫يمكنني أن أرى سبب موت "لي تشانغ جون".‬

550
00:37:17,314 --> 00:37:19,275
‫هل فعلت الشيء ذاته له؟‬

551
00:37:20,443 --> 00:37:24,530
‫هل داهمته بالاتهامات‬
‫وأوصلته إلى حد الانتحار؟‬

552
00:37:25,406 --> 00:37:28,742
‫هل قلت له أن يموت‬
‫لأنه قُضي عليه على أي حال؟‬

553
00:37:29,493 --> 00:37:32,413
‫يا لك من شخص مخيف!‬

554
00:37:32,496 --> 00:37:34,123
‫يجب ألّا يغضبك أحد.‬

555
00:37:34,707 --> 00:37:38,419
‫مقارنة نفسك معه لن تجعلك بريئًا.‬

556
00:37:38,502 --> 00:37:39,920
‫لم أقتل أحدًا.‬

557
00:37:40,504 --> 00:37:42,423
‫صادف أنه مات أمامي.‬

558
00:37:44,300 --> 00:37:47,720
‫مثل تلك الأمور‬
‫يجب أن تُعتبر حادثًا مشؤومًا‬

559
00:37:47,803 --> 00:37:48,929
‫وتصبح طيّ النسيان.‬

560
00:37:49,013 --> 00:37:51,682
‫لو لم تذهب إلى هناك، لما أصبحت مشؤومًا.‬

561
00:37:51,765 --> 00:37:54,351
‫كنت تعلم أنه لم يكن‬
‫مجرد اجتماع عادي، صحيح؟‬

562
00:37:54,435 --> 00:37:56,187
‫لماذا قطعت كل تلك المسافة إلى هناك؟‬

563
00:37:56,854 --> 00:37:58,397
‫أي أحد في ذلك الموقف‬

564
00:37:59,190 --> 00:38:01,984
‫كان ليفعل ما فعلته! مفهوم؟‬

565
00:38:02,067 --> 00:38:03,444
‫أي أحد!‬

566
00:38:03,527 --> 00:38:06,822
‫لا، واجبك هو أن تحقق العدالة.‬

567
00:38:07,406 --> 00:38:10,242
‫يجب ألّا تختبئ وراء كلمة "أي أحد".‬

568
00:38:10,868 --> 00:38:12,995
‫لكنك تستمر في إنكار فعلتك.‬

569
00:38:13,078 --> 00:38:15,331
‫إذًا هل سارت جثة السيد "بارك"‬
‫من تلقاء نفسها‬

570
00:38:15,915 --> 00:38:17,708
‫إلى ذلك المكان؟‬

571
00:38:18,583 --> 00:38:20,460
‫هل ضغط إصبعه على رقم النجدة بعد وفاته؟‬

572
00:38:20,543 --> 00:38:21,711
‫أخبرتك أنني لست الفاعل!‬

573
00:38:22,295 --> 00:38:23,421
‫لم أجر ذلك الاتصال!‬

574
00:38:24,589 --> 00:38:25,757
‫من كان الرجل الثالث‬

575
00:38:26,924 --> 00:38:28,301
‫في منزل العطلة؟‬

576
00:38:31,429 --> 00:38:32,805
‫إلى أين تذهب؟‬

577
00:38:35,433 --> 00:38:36,809
‫يجب أن أخرجهن من هنا.‬

578
00:38:36,893 --> 00:38:39,020
‫وصول سيارة الأجرة سيستغرق أكثر من ساعة.‬

579
00:38:39,103 --> 00:38:42,065
‫حينها سيبدو وكأننا لهونا معهن لعدة ساعات.‬

580
00:38:42,565 --> 00:38:43,775
‫سيُقضى علينا بالتأكيد.‬

581
00:38:44,984 --> 00:38:47,862
‫سآخذهن في سيارتي‬

582
00:38:47,945 --> 00:38:51,032
‫وأوصلهن إلى مكان بعيد، وأعود مباشرةً.‬

583
00:38:51,658 --> 00:38:53,117
‫ابق هنا لبعض الوقت وحسب.‬

584
00:38:53,826 --> 00:38:54,661
‫تعالين معي.‬

585
00:38:59,624 --> 00:39:01,459
‫من الرجل الذي وصل لاحقًا؟‬

586
00:39:02,794 --> 00:39:04,045
‫ذلك الأحمق التافه.‬

587
00:39:07,006 --> 00:39:09,217
‫مدير مكتب الاستخبارات "كيم ميونغ هان".‬

588
00:39:11,260 --> 00:39:12,136
‫من الشرطة؟‬

589
00:39:16,974 --> 00:39:19,936
‫سأتهم المتورطين وأجري التحقيق رسميًا.‬

590
00:39:20,019 --> 00:39:21,145
‫مهلًا!‬

591
00:39:27,944 --> 00:39:29,320
‫منطقة منازل عطلة؟‬

592
00:39:34,659 --> 00:39:36,119
‫مجموعة "هانجو"؟ لماذا ذهبت إلى هناك؟‬

593
00:39:49,298 --> 00:39:50,299
‫نعم أيها السيد "هوانغ".‬

594
00:39:54,679 --> 00:39:56,180
‫مدير مكتب الاستخبارات؟‬

595
00:39:56,806 --> 00:39:58,808
‫في مركز الحجز في جنوب "سول"، لماذا؟‬

596
00:40:04,689 --> 00:40:06,899
‫"وكالة الشرطة الكورية الوطنية"‬

597
00:40:11,863 --> 00:40:13,239
‫"سجلاتي"‬

598
00:40:19,287 --> 00:40:21,080
‫"أدخل كلمة المرور لفتح الملف"‬

599
00:40:22,498 --> 00:40:24,208
‫"معلومات البحث"‬

600
00:40:24,292 --> 00:40:25,793
‫"خاص"‬

601
00:40:27,837 --> 00:40:29,672
‫أنا سمعت أن يديك انشغلتا كثيرًا.‬

602
00:40:32,175 --> 00:40:33,551
‫"معلومات شخصية"‬

603
00:40:39,599 --> 00:40:41,309
‫"تفاصيل شخصية"‬

604
00:40:41,392 --> 00:40:42,727
‫"الاسم: (يانغ يو بين)"‬

605
00:40:58,659 --> 00:40:59,494
‫نعم؟‬

606
00:41:08,252 --> 00:41:09,670
‫أنا آسف يا سيدي!‬

607
00:41:12,840 --> 00:41:16,511
‫ثمة مدّع في قسم التشريعات الجنائية‬
‫اكتشف أمر "بارك غوانغ سو".‬

608
00:41:17,762 --> 00:41:19,931
‫يمكنني تولي الأمور بنفسي،‬

609
00:41:20,515 --> 00:41:24,268
‫لكنني ظننت أنه يجب أن أخبرك‬
‫على الرغم من ذلك، لهذا أتيت لزيارتك.‬

610
00:41:24,977 --> 00:41:25,978
‫أنا آسف يا سيدي.‬

611
00:41:27,230 --> 00:41:30,441
‫هل تتذكر حادثة ذلك المحامي العام الماضي؟‬

612
00:41:38,074 --> 00:41:39,826
‫"نائب المدّعي العام (شين دونغ أون)"‬

613
00:41:39,909 --> 00:41:43,913
‫أيها الأحمق، لماذا عبثت بجثة؟‬

614
00:41:44,413 --> 00:41:47,542
‫- حينها...‬
‫- لماذا تبدو بهذه الجدية؟‬

615
00:41:47,625 --> 00:41:49,335
‫لقد أفزعتني حقًا.‬

616
00:41:50,920 --> 00:41:54,006
‫- هل هذا كل ما في الأمر؟‬
‫- نعم، هذا كل شيء يا سيدي.‬

617
00:41:54,090 --> 00:41:55,508
‫مدّع في قسمك...‬

618
00:41:56,592 --> 00:41:58,886
‫هل هو ذلك المدّعي؟ من المكتب الغربي؟‬

619
00:41:58,970 --> 00:42:00,513
‫نعم، إنه "هوانغ سي موك".‬

620
00:42:01,347 --> 00:42:05,434
‫هؤلاء الشبان يتمرّدون بسبب سوء تقديرك.‬

621
00:42:06,185 --> 00:42:08,187
‫ما المشكلة؟ انقله إلى مكان آخر‬

622
00:42:08,271 --> 00:42:09,897
‫- أو افصله وحسب.‬
‫- أجل يا سيدي.‬

623
00:42:10,898 --> 00:42:13,192
‫واحرص على إسكات الجميع.‬

624
00:42:13,276 --> 00:42:16,904
‫أيها الرئيس "وو"، هل عليّ حقًا‬
‫أن أتولى كل الأمور الصغيرة في منصبي؟‬

625
00:42:17,864 --> 00:42:21,576
‫أنا آسف يا سيدي،‬
‫سأتولى كل شيء وأبلغك بالتطورات.‬

626
00:42:43,347 --> 00:42:45,641
‫"طلب زيارة"‬

627
00:43:04,410 --> 00:43:06,287
‫"خزانة حفظ الهواتف"‬

628
00:43:11,542 --> 00:43:13,628
‫أؤكد لكما، لم أكن أعرف حقًا!‬

629
00:43:14,211 --> 00:43:16,380
‫اكتشفت من الأخبار في اليوم التالي.‬

630
00:43:16,464 --> 00:43:18,883
‫نقل جثته وما إلى ذلك‬

631
00:43:19,634 --> 00:43:21,636
‫لا علاقة لي به.‬

632
00:43:21,719 --> 00:43:26,849
‫أنا تأكدت من كل شيء من المرأة‬
‫التي كانت تجلس إلى جانبك ذلك اليوم.‬

633
00:43:26,933 --> 00:43:30,102
‫فهي أخبرتني أن الرجل الثالث‬
‫الذي وصل إلى منزل العطلة‬

634
00:43:30,728 --> 00:43:31,687
‫كان أنت.‬

635
00:43:31,771 --> 00:43:36,108
‫أيتها الآنسة "هان"، ألم تسمعي ما قلته؟‬

636
00:43:36,192 --> 00:43:38,819
‫قلت لك، أعترف أنني ذهبت إلى هناك.‬

637
00:43:38,903 --> 00:43:41,906
‫توسل لي زميل قديم أن آتي،‬
‫لذلك ذهبت إلى هناك.‬

638
00:43:43,908 --> 00:43:45,201
‫أنا نادم على الذهاب إلى هناك.‬

639
00:43:45,993 --> 00:43:48,120
‫مع ذلك...صحيح.‬

640
00:43:48,871 --> 00:43:50,247
‫أنت قابلت أولئك الفتيات.‬

641
00:43:50,331 --> 00:43:53,542
‫لا بد أنك سمعت بأنني أخذتهن‬
‫وغادرت مسرح الجريمة أولًا.‬

642
00:44:36,711 --> 00:44:37,753
‫"(سول)، (تشونتشيون)"‬

643
00:44:37,837 --> 00:44:40,589
‫التفكير بالعودة إلى مكان جثة "غوانغ سو"‬

644
00:44:41,215 --> 00:44:42,883
‫جعلني لا أريد العودة.‬

645
00:44:53,018 --> 00:44:54,979
‫لم أكن أنوي الهرب في البداية.‬

646
00:44:56,939 --> 00:44:59,900
‫لكن فكرة العودة إلى هناك كانت...‬

647
00:45:01,610 --> 00:45:03,404
‫إذًا، عدت إلى "سول" ببساطة؟‬

648
00:45:04,530 --> 00:45:07,074
‫هذا يعني أن الرئيس "وو"‬
‫بقي هناك وحده تمامًا.‬

649
00:45:08,617 --> 00:45:10,828
‫لو أنه أدرك لاحقًا أنك ستخونه‬

650
00:45:10,911 --> 00:45:14,373
‫ونقل الجثة حتى لا يتلقى اللوم كله،‬

651
00:45:15,207 --> 00:45:18,169
‫لاضطُر إلى قيادة سيارتين بمفرده‬
‫في الوقت ذاته.‬

652
00:45:18,753 --> 00:45:21,088
‫سيارة السيد "بارك" وسيارته.‬

653
00:45:24,008 --> 00:45:27,136
‫تم العثور على السيارة‬
‫على مسافة 15 دقيقة بالسيارة.‬

654
00:45:27,219 --> 00:45:30,598
‫لو أن الرئيس "وو" فعل ذلك بمفرده،‬
‫لكان ترك سيارة السيد "بارك" هناك‬

655
00:45:31,182 --> 00:45:33,100
‫وعاد إلى منزل العطلة سيرًا على قدميه.‬

656
00:45:33,184 --> 00:45:36,437
‫مسافة 15 دقيقة بالسيارة‬
‫تعادل نحو ساعتين مشيًا.‬

657
00:45:36,520 --> 00:45:38,564
‫وما كان ليستطيع طلب سيارة أجرة هناك.‬

658
00:45:38,647 --> 00:45:41,025
‫هل كان سيعود وحده مشيًا في خلال ساعتين؟‬

659
00:45:43,402 --> 00:45:46,280
‫لا، كان هناك سائقان.‬

660
00:45:46,363 --> 00:45:48,616
‫لا أعرف ما حدث بعد مغادرتي!‬

661
00:45:48,699 --> 00:45:51,911
‫إذًا، تركت مدّعيًا يتولى كل شيء؟‬

662
00:45:51,994 --> 00:45:53,829
‫من يعلم ماذا عساه سيفعل؟‬

663
00:45:53,913 --> 00:45:57,458
‫لا بد أنك عرفت أنه كان بإمكانه الإيقاع بك.‬

664
00:45:57,541 --> 00:45:59,502
‫- أنا...‬
‫- أنت عدت، أليس كذلك؟‬

665
00:45:59,585 --> 00:46:01,837
‫عدت بعد أن أوصلت الفتيات‬

666
00:46:01,921 --> 00:46:03,422
‫ونقلت الجثة، صحيح؟‬

667
00:46:03,506 --> 00:46:06,842
‫يدّعي الرئيس "وو" أنك من اتصلت بالنجدة.‬

668
00:46:06,926 --> 00:46:09,553
‫كما أخبرتكما، لم أكتشف ذلك إلا لاحقًا.‬

669
00:46:09,637 --> 00:46:13,265
‫هل تقصد أن الرئيس "وو"‬
‫أخبرك حقًا بما فعله بعد رحيلك؟‬

670
00:46:19,772 --> 00:46:22,691
‫يبدو أنه كان هناك شخص آخر، من كان؟‬

671
00:46:23,984 --> 00:46:24,819
‫أنا...‬

672
00:46:28,739 --> 00:46:31,200
‫أخبرت أحد أتباعي بأن يذهب ويتدبر الأمر.‬

673
00:46:35,371 --> 00:46:38,874
‫لم أعطه أي أوامر محددة.‬

674
00:46:39,834 --> 00:46:43,754
‫لم أفعل شيئًا لأحد ذلك اليوم‬
‫في منزل العطلة،‬

675
00:46:43,838 --> 00:46:46,841
‫ولم أتلق أي رشاوى أو ما شابه.‬

676
00:46:47,550 --> 00:46:49,218
‫وآخر مرة رأيت فيها "غوانغ سو"،‬

677
00:46:49,301 --> 00:46:51,303
‫كان يستلقي في مكان وفاته.‬

678
00:46:52,096 --> 00:46:56,016
‫لذا لم أرتكب أي خطأ ذلك اليوم.‬

679
00:46:56,684 --> 00:46:58,811
‫من أرسلت ليتدبر الأمر؟‬

680
00:47:00,729 --> 00:47:02,815
‫لقد ذهب إلى هناك لأنني طلبت المساعدة.‬

681
00:47:04,149 --> 00:47:05,568
‫لم أطلعه على أي تفاصيل.‬

682
00:47:06,318 --> 00:47:09,780
‫طلبت منه الذهاب إلى هناك‬
‫لأن شخصًا ما قد مات.‬

683
00:47:10,781 --> 00:47:11,824
‫هل كانت رئيستنا؟‬

684
00:47:19,999 --> 00:47:21,166
‫هل كانت الرئيسة "تشوي بيت"؟‬

685
00:47:23,669 --> 00:47:26,630
‫فكري في الأمر وحسب،‬
‫كانت الخيار الأمثل بالنسبة لي.‬

686
00:47:27,339 --> 00:47:29,675
‫سيتم الإبلاغ عن الجثة مهما حدث،‬

687
00:47:30,384 --> 00:47:32,469
‫وسيصل الخبر مباشرةً للرئيسة "تشوي".‬

688
00:47:32,553 --> 00:47:34,305
‫كانت الرئيسة هناك في النهاية.‬

689
00:47:35,222 --> 00:47:36,307
‫ألهذا السبب‬

690
00:47:37,349 --> 00:47:39,768
‫تمت ترقيتها من رئيسة قسم ريفي‬

691
00:47:39,852 --> 00:47:41,270
‫إلى العمل في مكتب الاستخبارات؟‬

692
00:47:41,353 --> 00:47:43,480
‫هل حصلت على منصبها‬

693
00:47:44,064 --> 00:47:47,026
‫بفضل تبرئة مدير مكتب الاستخبارات؟‬

694
00:47:49,653 --> 00:47:50,821
‫وإلا من؟‬

695
00:47:57,411 --> 00:48:00,623
‫أنت لا تعلمين كيف يكون‬
‫شعور الانجرار إلى الأمور.‬

696
00:48:00,706 --> 00:48:02,625
‫ما مررت به ليس بشيء على الإطلاق.‬

697
00:48:07,755 --> 00:48:09,632
‫ماذا ستفعلين أيتها المفتشة "هان"؟‬

698
00:48:10,174 --> 00:48:13,260
‫لو أخذوني، هل ستقفين مكتوفة اليدين؟‬

699
00:48:28,442 --> 00:48:32,196
‫"خزانة حفظ الهواتف"‬

700
00:48:33,948 --> 00:48:34,990
‫تعال إلى مكتبي.‬

701
00:48:38,452 --> 00:48:40,537
‫"محتوى مخفي"‬

702
00:48:42,414 --> 00:48:43,332
‫"هان يو جين"‬

703
00:48:54,677 --> 00:48:55,928
‫"تعال إلى مكتبي"‬

704
00:48:58,367 --> 00:49:00,161
‫لم قد يرغب الرئيس "وو" في مقابلتي؟‬

705
00:49:00,911 --> 00:49:02,288
‫أنت أيضًا؟‬

706
00:49:16,427 --> 00:49:18,345
‫هل يغادر الجميع العمل في هذا الوقت الباكر؟‬

707
00:49:45,039 --> 00:49:46,165
‫أيتها الآنسة "هان يو جين".‬

708
00:49:47,708 --> 00:49:50,377
‫هل تسترت على جريمة ارتكبها ابن نائب؟‬

709
00:49:51,003 --> 00:49:52,087
‫كانت قضية مخدرات.‬

710
00:49:53,172 --> 00:49:56,467
‫سأريك معنى أن تملكي سلطة الاتهام.‬

711
00:49:56,550 --> 00:49:58,969
‫سوف أتهمك.‬

712
00:49:59,887 --> 00:50:01,472
‫سيُحكم عليك‬

713
00:50:01,555 --> 00:50:04,934
‫وسأجعل منك شرطيةً فاسدةً ومُدانة.‬

714
00:50:05,976 --> 00:50:07,811
‫حتى لو خسرت عملي،‬

715
00:50:07,895 --> 00:50:10,147
‫يمكنني تدميرك دون أن أرفع ساكنًا.‬

716
00:50:11,690 --> 00:50:12,900
‫هل أنت سعيد الآن؟‬

717
00:50:17,696 --> 00:50:20,658
‫أيتها الآنسة "هان"،‬
‫يجب ألّا ترمقيني بهذه النظرة الحادة الآن.‬

718
00:50:20,741 --> 00:50:23,410
‫أنا أحاول إنقاذ الرئيسة "تشوي".‬

719
00:50:23,494 --> 00:50:25,371
‫ذهبتما إلى مركز الحجز.‬

720
00:50:25,454 --> 00:50:29,583
‫لقد هرب وطلب من زميلته الصغرى‬
‫أن تتدبر أمر جريمته.‬

721
00:50:29,667 --> 00:50:31,710
‫أشكّ في أنه كان سيحاول حمايتها.‬

722
00:50:33,337 --> 00:50:35,547
‫فهي التي اقترحت نقل الجثة.‬

723
00:50:36,423 --> 00:50:37,925
‫الرئيسة "تشوي"‬

724
00:50:38,008 --> 00:50:42,137
‫هي من فكرت في نقل الجثة‬
‫والاتصال بالنجدة بواسطة هاتفه.‬

725
00:50:44,098 --> 00:50:46,433
‫إن كنتما لا تصدقانني، اسألاها بنفسيكما.‬

726
00:50:47,726 --> 00:50:49,019
‫"ذلك الأحمق التافه."‬

727
00:50:49,103 --> 00:50:49,937
‫أنت...‬

728
00:50:50,020 --> 00:50:52,523
‫هل أردت الانتقام من المدير‬

729
00:50:52,606 --> 00:50:54,024
‫لأنه هرب من دونك؟‬

730
00:50:54,108 --> 00:50:56,235
‫هل تسببت باعتقاله بسبب ذلك؟‬

731
00:50:56,318 --> 00:50:57,736
‫إنه مذنب.‬

732
00:50:59,071 --> 00:51:02,032
‫سيصبح مدانًا، من الأفضل أن أستفيد من هذا.‬

733
00:51:03,325 --> 00:51:06,912
‫أيتها الآنسة "هان"، هل يجب حقًا‬
‫أن تقحمي الرئيسة "تشوي" في هذا؟‬

734
00:51:07,496 --> 00:51:08,998
‫هل عليك النيل منها؟‬

735
00:51:11,292 --> 00:51:14,336
‫هل ناقشت هذا مع الرئيسة "تشوي" أيضًا؟‬

736
00:51:16,505 --> 00:51:18,173
‫هل وافقت هي على ذلك؟‬

737
00:51:18,257 --> 00:51:21,135
‫لا تخيّبي أملها أيتها الآنسة "هان".‬

738
00:51:21,218 --> 00:51:22,636
‫ألا تريدين حمايتها؟‬

739
00:51:23,971 --> 00:51:27,474
‫زميلي الأصغر‬
‫لا يبدو أنه يريد حمايتي مطلقًا،‬

740
00:51:27,558 --> 00:51:29,143
‫لكنني مستعد لحمايتك.‬

741
00:51:29,226 --> 00:51:32,271
‫ولن ألومك على العصيان‬
‫أيها المدّعي "هوانغ".‬

742
00:51:32,354 --> 00:51:34,064
‫سأرسلك إلى مقاطعة "غانغوون".‬

743
00:51:34,148 --> 00:51:36,900
‫حسنًا، يمكن للمدّعي "هوانغ"‬
‫أن يحمي الآنسة "هان"،‬

744
00:51:37,484 --> 00:51:39,695
‫ويمكن للآنسة "هان" أن تحمي رئيستها،‬

745
00:51:39,778 --> 00:51:42,489
‫ويمكنني حماية نفسي، كم هذا جميل؟‬

746
00:51:43,824 --> 00:51:46,702
‫عليكما أن تتسترا على الأمر وحسب.‬

747
00:51:48,912 --> 00:51:52,458
‫لم تكن جريمة قتل مريعة أو قضية فساد كبيرة.‬

748
00:51:53,167 --> 00:51:57,713
‫الأمر يتعلق بمكان موت رجل مريض.‬

749
00:51:58,380 --> 00:52:02,176
‫لا داعي إلى تدمير حياة الكثيرين‬
‫بسبب أمر تافه كهذا.‬

750
00:52:02,718 --> 00:52:04,219
‫وحتى لو فعلتما ذلك،‬

751
00:52:04,845 --> 00:52:07,264
‫قد يبدو أنني أتفاخر،‬

752
00:52:07,348 --> 00:52:09,767
‫لكنني رئيس مكتب الادعاء الأعلى.‬

753
00:52:09,850 --> 00:52:12,311
‫حتى لو استقلت، ستصطف الشركات لتوظيفي.‬

754
00:52:13,312 --> 00:52:15,105
‫في هذه الحالة،‬

755
00:52:15,189 --> 00:52:16,774
‫لماذا تخبرنا بهذا الآن؟‬

756
00:52:16,857 --> 00:52:18,108
‫لأنني أستطيع فعل ذلك.‬

757
00:52:19,109 --> 00:52:20,486
‫يمكنني أن أدمر‬

758
00:52:21,111 --> 00:52:22,529
‫كليكما.‬

759
00:52:24,323 --> 00:52:27,576
‫حسنًا، من الآن فصاعدًا،‬
‫لن أحاول إقناعكما بلطف بعد الآن.‬

760
00:52:29,745 --> 00:52:30,871
‫تفضلا.‬

761
00:52:44,760 --> 00:52:47,930
‫هل كنت تخشى أن يُسجّل حديثك‬
‫إن أجريت مكالمةً هاتفية؟‬

762
00:52:49,139 --> 00:52:51,850
‫في الواقع، كنا نخشى‬
‫أن تخبرنا ذلك عبر الهاتف.‬

763
00:53:33,392 --> 00:53:36,103
‫ألم تتعلما شيئًا حتى الآن؟‬

764
00:53:36,812 --> 00:53:38,230
‫كلنا في الفريق ذاته.‬

765
00:53:38,313 --> 00:53:40,232
‫كيف تجرؤان على التجسس على زميلكما؟‬

766
00:53:41,525 --> 00:53:44,111
‫الأمر واضح، لكنك تبدو متفاجئًا جدًا.‬

767
00:53:46,071 --> 00:53:47,906
‫أتساءل كيف كانت الأحوال حتى الآن.‬

768
00:53:57,458 --> 00:53:59,626
‫ألا تهتم إذًا بما سيحدث؟‬

769
00:54:02,796 --> 00:54:03,881
‫حسنًا.‬

770
00:54:08,260 --> 00:54:11,555
‫كان يعني ذلك حقًا عندما قال‬
‫إنه سيجعل منك مُدانةً.‬

771
00:54:13,140 --> 00:54:16,143
‫أعلم ذلك، وأعلم أنه قادر على ذلك.‬

772
00:54:18,437 --> 00:54:20,856
‫وأعلم أنه لا يستطيع أن يقرر بنفسه‬

773
00:54:20,939 --> 00:54:23,192
‫متى وإلى أين سينقلني.‬

774
00:54:24,985 --> 00:54:27,029
‫يبدو أن القيادة العليا وافقت على الأمر.‬

775
00:55:43,689 --> 00:55:45,315
‫أنت تأخرت كثيرًا.‬

776
00:55:51,405 --> 00:55:54,825
‫سمعت أنك غادرت المكتب قبل مدة.‬

777
00:55:57,661 --> 00:55:59,830
‫كنت سأشرب حتى وصولك وحسب،‬

778
00:56:00,747 --> 00:56:02,499
‫لكنك وصلت في وقت متأخر.‬

779
00:56:04,835 --> 00:56:06,378
‫كان عليّ أن أقابل أحدهم.‬

780
00:56:07,212 --> 00:56:09,381
‫إذًا لا بد أنك سمعت‬

781
00:56:10,465 --> 00:56:12,301
‫بكل شيء من الرئيس "وو" مسبقًا.‬

782
00:56:14,928 --> 00:56:16,096
‫هل جئت إلى هنا لتلوميني؟‬

783
00:56:17,014 --> 00:56:19,850
‫بما أن الرئيس "وو" يملك وسيلة ضغط‬

784
00:56:19,933 --> 00:56:22,686
‫لأنني طلبت منك أن تتستري‬
‫على ابن "نام جاي إيك" آنذاك؟‬

785
00:56:23,979 --> 00:56:25,397
‫ما كان عليّ فعل ذلك.‬

786
00:56:26,481 --> 00:56:28,275
‫كان عليّ المضي قدمًا في الأمر.‬

787
00:56:30,152 --> 00:56:31,445
‫لا ألومك.‬

788
00:56:33,447 --> 00:56:37,159
‫في ذلك الحين، كنت أظن حقًا أنك محقة.‬

789
00:56:38,160 --> 00:56:40,120
‫أنا ظننت أنه يجب أن أكون مرنةً‬

790
00:56:41,538 --> 00:56:43,624
‫ويجب ألّا أكون عنيدةً جدًا‬
‫في ما يتعلق بالقوانين.‬

791
00:56:49,171 --> 00:56:50,589
‫لكنني لن أفعل ذلك مجددًا.‬

792
00:56:52,883 --> 00:56:54,426
‫إذًا سوف...‬

793
00:56:56,261 --> 00:56:59,056
‫تتبعين القوانين في هذا على الرغم من تورطي؟‬

794
00:57:00,390 --> 00:57:02,768
‫نقل الجثة،‬

795
00:57:03,852 --> 00:57:04,978
‫والاتصال بالنجدة...‬

796
00:57:07,397 --> 00:57:08,941
‫هل كانت تلك فكرتك حقًا؟‬

797
00:57:13,362 --> 00:57:14,279
‫نعم، كانت كذلك.‬

798
00:57:27,000 --> 00:57:28,627
‫ألم يخطر ذلك ببالك من قبل؟‬

799
00:57:30,212 --> 00:57:31,380
‫هذه المرة،‬

800
00:57:32,673 --> 00:57:35,717
‫حان دورك، تمامًا كما جرى الأمر‬
‫بيني وبين المدير في السابق.‬

801
00:57:36,551 --> 00:57:38,637
‫ربما يمكنني أن آخذ بيدك وأرفعك...‬

802
00:57:38,720 --> 00:57:41,431
‫لماذا؟ لماذا تفعلين هذا؟‬

803
00:57:41,515 --> 00:57:43,725
‫لماذا تقلّلين من شأنك؟‬

804
00:57:46,561 --> 00:57:50,107
‫حتى لو لم تأخذي بيده،‬
‫كنت ستكسبين منصبًا رائعًا.‬

805
00:57:50,190 --> 00:57:52,234
‫كنت ستحققين كل ما تريدين.‬

806
00:57:52,985 --> 00:57:54,611
‫أنت وصلت إلى هناك قبل الأوان ببضع سنوات،‬

807
00:57:54,695 --> 00:57:58,573
‫لكن هذا جعلك تظنين‬
‫أنك لم تكسبي المنصب بنفسك.‬

808
00:57:59,866 --> 00:58:00,909
‫اللعنة!‬

809
00:58:05,956 --> 00:58:07,958
‫حتى لو أُعلن عن الحادثة،‬

810
00:58:08,041 --> 00:58:10,168
‫قد يضمحل الأمر.‬

811
00:58:10,252 --> 00:58:13,922
‫لكن إن انتهى بك الحال‬
‫إلى المعاناة بسبب تلك الحادثة،‬

812
00:58:14,006 --> 00:58:16,133
‫سيكون ذلك شيئًا لم أتوقعه أبدًا.‬

813
00:58:16,675 --> 00:58:20,470
‫لم أتخيل أبدًا أنني سأدمر‬
‫حياة السيدة الأولى‬

814
00:58:20,554 --> 00:58:23,473
‫التي احترمتها بشدة بعد عملي في الشرطة.‬

815
00:58:28,228 --> 00:58:29,396
‫أنت لا تعرفينني جيدًا.‬

816
00:58:31,273 --> 00:58:33,442
‫لن تقضي عليّ أبدًا بيديك.‬

817
00:58:43,660 --> 00:58:45,162
‫يجب أن أنهي الأمر هنا.‬

818
00:58:47,205 --> 00:58:48,457
‫بدأت أخشى‬

819
00:58:49,416 --> 00:58:51,918
‫أن تثيري جلبة في النهاية‬

820
00:58:53,420 --> 00:58:54,963
‫مثل شخص رأيته بنفسي.‬

821
00:59:30,874 --> 00:59:32,793
‫إنه لا يجيب!‬

822
00:59:33,543 --> 00:59:35,879
‫لقد هرب، بالطبع لن يجيب!‬

823
00:59:37,589 --> 00:59:41,134
‫كان يجب أن أبلغ عن ذلك مباشرةً،‬
‫ماذا لو سألوا عن سبب تأخرّي؟‬

824
00:59:43,512 --> 00:59:45,639
‫ماذا قال؟ أنت مشتركة في هذا، صحيح؟‬

825
00:59:45,722 --> 00:59:49,476
‫أخبرتك أنني ظننت أنه هنا أيضًا!‬
‫ظننت أنه يتصل من هنا.‬

826
00:59:49,559 --> 00:59:51,520
‫لا يمكننا أن ندعه ينجو بفعلته!‬

827
00:59:51,603 --> 00:59:53,188
‫هذه ليست المشكلة الآن.‬

828
00:59:53,271 --> 00:59:55,941
‫هل نتركه هنا؟ سيعثر عليه أحدهم.‬

829
00:59:56,483 --> 00:59:59,152
‫سجلّ اتصالاته، قد يكون الاتصال الأخير معي.‬

830
00:59:59,236 --> 01:00:00,695
‫اهدأ للحظة.‬

831
01:00:00,779 --> 01:00:02,572
‫كيف لي أن أهدأ الآن؟‬

832
01:00:03,073 --> 01:00:05,158
‫اللوحة ذات رقم 7524، هل هذه سيارتك؟‬

833
01:00:05,242 --> 01:00:08,078
‫- لماذا؟‬
‫- كانت الكاميرا مُطفأةً.‬

834
01:00:08,161 --> 01:00:09,412
‫أنا رأيتها في الطريق إلى هنا.‬

835
01:00:09,996 --> 01:00:11,706
‫تم إطفاء الكاميرا.‬

836
01:00:12,332 --> 01:00:13,750
‫هل هي لك؟‬

837
01:00:15,168 --> 01:00:16,128
‫لا.‬

838
01:00:17,546 --> 01:00:18,463
‫إذًا؟‬

839
01:00:23,593 --> 01:00:27,180
‫الاتصال بالطوارئ في النهاية‬
‫جعل الأمر يبدو أكثر واقعيةً.‬

840
01:00:28,223 --> 01:00:30,350
‫لم أفعل ذلك لأجعل الأمر يبدو أكثر واقعيةً.‬

841
01:00:30,934 --> 01:00:32,185
‫لماذا إذًا؟‬

842
01:00:34,104 --> 01:00:35,272
‫حتى يُعثر عليه سريعًا.‬

843
01:00:37,107 --> 01:00:38,108
‫حتى لا يبقى...‬

844
01:00:39,776 --> 01:00:41,945
‫على الطريق طويلًا هكذا.‬

845
01:01:25,488 --> 01:01:27,866
‫أنا الآن أقف أمام منزل العطلة‬

846
01:01:27,949 --> 01:01:33,038
‫حيث مات محام إثر نوبة قلبية‬
‫قبل عام في أبريل عام 2018.‬

847
01:01:33,622 --> 01:01:36,583
‫لقد تبيّن أن أفرادًا‬
‫من الشرطة والادعاء العام‬

848
01:01:36,666 --> 01:01:38,710
‫قد نقلوا جثته ليخفوا‬

849
01:01:38,793 --> 01:01:41,838
‫آثار التجمع السري الذي جرى هنا.‬

850
01:01:41,922 --> 01:01:44,674
‫بالإضافة إلى أنه تبيّن أنهم أوقفوا التحقيق‬

851
01:01:44,758 --> 01:01:48,887
‫حتى بعد اكتشاف أن ابن أحد النواب‬
‫كان يتعاطى المخدرات.‬

852
01:01:48,970 --> 01:01:51,640
‫هذه الفضائح تثير ضجةً كبيرة.‬

853
01:01:51,723 --> 01:01:53,975
‫كان عليك أن تبلغي عن الأمر‬
‫قبل الكشف عن ذلك.‬

854
01:01:54,059 --> 01:01:55,101
‫بم كنت تفكرين؟‬

855
01:01:57,896 --> 01:02:00,982
‫أنا آسفة، لكنني أبلغت عن الأمر.‬

856
01:02:01,066 --> 01:02:03,443
‫لم تبلغي سوى الرئيسة "تشوي".‬

857
01:02:03,526 --> 01:02:05,362
‫كان عليك أن تنتظري موافقتي!‬

858
01:02:07,405 --> 01:02:09,282
‫سأقول إنه كان تصريحًا باطلًا‬

859
01:02:09,366 --> 01:02:11,868
‫وأن الادعاء العام يقحمها في مشاكله،‬

860
01:02:11,952 --> 01:02:13,245
‫لذا أخبريهم بذلك أيضًا.‬

861
01:02:13,912 --> 01:02:16,873
‫بل امتنعي عن قول شيء،‬
‫لا تتحدثي مع أحد عن الأمر.‬

862
01:02:20,752 --> 01:02:22,963
‫لهذا السبب تحديدًا كان عليّ أن أفعل ذلك‬

863
01:02:25,257 --> 01:02:27,133
‫بدون إذنك.‬

864
01:02:28,468 --> 01:02:29,719
‫أطيعيني أيتها المفتشة "هان".‬

865
01:02:34,808 --> 01:02:36,059
‫أنا آسفة يا سيدي.‬

866
01:02:42,691 --> 01:02:43,900
‫أجل يا سيدي.‬

867
01:02:52,325 --> 01:02:53,493
‫أنا، "وو تاي ها"،‬

868
01:02:54,077 --> 01:02:57,038
‫لم أكن أعرف حتى‬
‫بوجود منزل العطلة في "ناميانغجو".‬

869
01:02:57,122 --> 01:02:58,999
‫لذا أريد أن أوضح‬

870
01:02:59,082 --> 01:03:02,002
‫أن المدّعي الذي ذُكر في الصحافة ليس أنا.‬

871
01:03:02,085 --> 01:03:04,671
‫اكتشف الادعاء العام قبل اكتشاف الصحافة‬

872
01:03:04,754 --> 01:03:07,841
‫أن الشرطة قد أوقفت التحريات‬

873
01:03:07,924 --> 01:03:11,511
‫عن ابن النائب مع علمهم بأنه مذنب.‬

874
01:03:11,594 --> 01:03:16,516
‫كان الادعاء العام يحقق بالفعل في إمكانية‬

875
01:03:16,599 --> 01:03:19,686
‫أن الشرطة كانت تستغل ذلك لكسب ود النائب.‬

876
01:03:19,769 --> 01:03:21,354
‫لم نكن نتستر على الأمر.‬

877
01:03:30,071 --> 01:03:33,199
‫كيف يمكنك أن تحضر لي‬
‫مذكرة اعتقال الرئيس "وو"؟‬

878
01:03:34,117 --> 01:03:35,910
‫هل آخذها إلى الرئيس "وو" إذًا؟‬

879
01:03:36,536 --> 01:03:39,622
‫ألم تسمع ما قاله للتو؟‬
‫ماذا تتوقع مني أن أفعل؟‬

880
01:03:40,832 --> 01:03:44,753
‫أن تقوم بعملك وحسب،‬
‫لديك السلطة للموافقة عليها بالفعل.‬

881
01:03:46,963 --> 01:03:49,507
‫دعنا لا نتمادى إلى هذا الحد، اتفقنا؟‬

882
01:03:51,217 --> 01:03:53,094
‫لقد ارتكب جريمةً خطيرة،‬

883
01:03:53,178 --> 01:03:55,930
‫وهناك ما يكفي من الأدلة لإلقاء القبض عليه.‬

884
01:03:56,014 --> 01:03:57,974
‫لقد حاول التخلص من الدليل بالفعل.‬

885
01:04:00,101 --> 01:04:02,395
‫هذا ليس شيئًا يمكنني أن أقرره بنفسي.‬

886
01:04:06,232 --> 01:04:08,360
‫سأجد شخصًا يمكنه اتخاذ ذلك القرار.‬

887
01:04:11,154 --> 01:04:12,530
‫إنه غير معقول.‬

888
01:04:20,997 --> 01:04:22,540
‫سأذهب إذًا.‬

889
01:04:45,271 --> 01:04:47,857
‫"غرفة الصحافة"‬

890
01:04:48,691 --> 01:04:50,652
‫- إنها هنا!‬
‫- إنها هنا!‬

891
01:04:59,160 --> 01:05:02,247
‫"دائرة الادعاء"‬

892
01:05:12,549 --> 01:05:14,843
‫"وكالة الشرطة الكورية الوطنية"‬

893
01:05:40,493 --> 01:05:43,329
‫كموظفة حكومية من واجبها تطبيق القانون...‬

894
01:05:43,413 --> 01:05:45,331
‫يجب أن نطيح بالرئيس "وو".‬

895
01:05:45,415 --> 01:05:47,750
‫هل تريد فرصةً للنيل من رئيسك؟‬

896
01:05:48,710 --> 01:05:52,297
‫من الذي سيسانده زملاؤك في النهاية؟‬

897
01:05:52,380 --> 01:05:55,091
‫كيف يمكنك اعتبارهم شركاءً‬
‫بعد ما سمعته للتو؟‬

898
01:05:55,175 --> 01:05:58,595
‫أي نوع من المنظمات يؤثّر به شخص واحد؟‬

899
01:05:58,678 --> 01:06:02,348
‫لأنه يمكنك اختيار النهاية‬
‫أيتها الرئيسة "تشوي".‬

900
01:06:03,141 --> 01:06:04,476
‫أنت الوحيد المتبقي.‬

901
01:06:05,518 --> 01:06:08,146
‫لا، لم ينته الأمر،‬
‫ليس وأنا لا أزال على قيد الحياة.‬

902
01:06:09,063 --> 01:06:14,068
‫ترجمة "نورا حسن"‬

