﻿1
00:00:35,490 --> 00:00:39,974
‫"هذه قصة حقيقية"

2
00:00:40,815 --> 00:00:45,740
‫"الأحداث الظاهرة في الحلقة حصلت
‫في (كانساس سيتي، ميزوري) عام 1950"

3
00:00:46,941 --> 00:00:51,666
‫"بناءً على طلب الناجين
‫تم تعديل الأسماء"

4
00:00:52,747 --> 00:00:57,311
‫"احتراماً للموتى، تم سرد بقية القصة
‫كما حصلت بالضبط"

5
00:02:49,496 --> 00:02:52,219
‫"لا يمكنك التزحلق
‫بين قطيع من الجواميس"

6
00:02:52,379 --> 00:02:54,741
‫"لا يمكنك التزحلق
‫بين قطيع من الجواميس"

7
00:02:54,862 --> 00:02:57,504
‫"لا يمكنك التزحلق
‫بين قطيع من الجواميس"

8
00:02:57,584 --> 00:03:00,147
‫"لكن يمكنك أن تفرح
‫إن أردت ذلك"

9
00:03:00,267 --> 00:03:02,709
‫"لا يمكنك الاستحمام
‫في قفص طيور الببغاء"

10
00:03:02,830 --> 00:03:05,913
‫"لا يمكنك الاستحمام
‫في قفص طيور الببغاء"

11
00:03:14,842 --> 00:03:19,646
‫"(زيلمار روليت)، قتل وسطو مسلح (سواني
‫كابس)، سطو مسلح وتواطؤ للقتل"

12
00:03:31,979 --> 00:03:34,181
‫دعيني أرى قلم الشفاه

13
00:03:57,524 --> 00:04:00,407
‫- تعجبني ملابسك
‫- شكراً لك

14
00:04:11,859 --> 00:04:14,942
‫نحتاج إلى مرجل
‫وبعض الملابس لك

15
00:04:15,062 --> 00:04:20,507
‫وربما مصادرة زجاجة
‫من الكحول الفاخر كمكافأة

16
00:04:20,948 --> 00:04:25,632
‫ابقي نظيفة وابقي حرة
‫إلا إذا هربت فقط كي تعودي

17
00:04:26,473 --> 00:04:28,796
‫غيّري تلك الملابس

18
00:04:32,039 --> 00:04:36,363
‫أياً منكما تريد التجول في العالم
‫مع هذا الرجل المثير؟

19
00:04:38,445 --> 00:04:40,567
‫لا أمانع القيام بجولة

20
00:04:48,936 --> 00:04:50,657
‫ما هذا؟

21
00:04:58,786 --> 00:05:02,429
‫أعياداً مجيدة

22
00:05:02,870 --> 00:05:06,593
‫(ديبريل)؟
‫انزلي، إنها شقيقتك

23
00:05:06,713 --> 00:05:10,517
‫الأكبر سناً وجلبت معها صديقة

24
00:05:12,599 --> 00:05:14,441
‫عودي إلى الفراش

25
00:05:23,330 --> 00:05:26,733
‫ماذا؟ ماذا...

26
00:05:32,699 --> 00:05:36,864
‫ماذا تفعلين هنا؟
‫أتيت في منتصف الليل

27
00:05:36,937 --> 00:05:39,980
‫هذا منزل محترم
‫يسكنه أشخاص محترمون

28
00:05:40,005 --> 00:05:41,128
‫أجل، أجل

29
00:05:41,153 --> 00:05:44,946
‫كنا لنتصل، سيدتي
‫لكن كنا نفتقد إلى العملات المعدنية

30
00:05:44,986 --> 00:05:46,948
‫ليست غاضبة بل متسلطة فقط كالعادة

31
00:05:47,028 --> 00:05:48,830
‫لست أياً من هاتين الصفتين

32
00:05:48,910 --> 00:05:53,274
‫- وأي زي هالوين ترتدين؟
‫- خرجت في هذا الصباح

33
00:05:53,394 --> 00:05:57,158
‫لم أحظَ بوقت للتبضع
‫لكنني أشعر بأن مظهري سيئ

34
00:05:57,278 --> 00:06:00,993
‫عزيزتي، دعينا نبتعد عن المدخل
‫ادخلي، هل أنت جائعة؟

35
00:06:01,018 --> 00:06:03,821
‫- أتضوّر جوعاً
‫- لا يمكنهما المكوث هنا

36
00:06:04,439 --> 00:06:06,842
‫لا يمكنكما المكوث هنا

37
00:06:06,962 --> 00:06:10,205
‫كوب قهوة أقله
‫إنها شقيقتك

38
00:06:11,847 --> 00:06:14,329
‫- هيا
‫- أجل

39
00:06:15,851 --> 00:06:19,614
‫انظري إلى حالك
‫نمت الفتاة الصغيرة!

40
00:06:19,735 --> 00:06:22,377
‫انزلي وعانقي خالتك!

41
00:06:26,301 --> 00:06:27,502
‫لا...

42
00:06:27,622 --> 00:06:30,866
‫لا تفكّري في شيء
‫إنها فتاة صالحة

43
00:06:33,668 --> 00:06:36,391
‫هل أنا الوحيدة
‫التي تشمّ رائحة أموات؟

44
00:06:47,042 --> 00:06:48,854
‫تكون البيض على شكل مسحوق
‫في السجن

45
00:06:48,895 --> 00:06:52,418
‫يكون البيض على شكل مسحوق
‫تحدثي بشكل صحيح

46
00:06:52,593 --> 00:06:54,555
‫أنا أتولى تعليمها

47
00:06:54,636 --> 00:06:57,238
‫كنت لتظني أن مدرسة البيض
‫التي نقلوني إليها من المحمية

48
00:06:57,318 --> 00:07:01,562
‫كانت لتعلّمني اللغة الإنكليزية السليمة
‫لكنهم كانوا مهتمين في الأكثر باغتصابي

49
00:07:01,683 --> 00:07:03,524
‫صوني لسانك

50
00:07:04,285 --> 00:07:07,488
‫أعتذر، هل أخطأت في قول ذلك؟

51
00:07:07,969 --> 00:07:10,812
‫يبدو أنك أبليت جيداً
‫في السنوات التي غبت فيها

52
00:07:10,892 --> 00:07:12,133
‫لن تحصلي على مساعدة خيرية

53
00:07:12,253 --> 00:07:15,697
‫أصغي إلى نفسك
‫وأنت تتصرفين كأنك شقيقة كبرى

54
00:07:15,777 --> 00:07:18,379
‫لم أكن أطلب المال
‫لدي أنا و(سواني) آفاق

55
00:07:18,499 --> 00:07:20,461
‫آفاق من أي نوع؟

56
00:07:22,303 --> 00:07:24,145
‫سرقة المصارف

57
00:07:24,585 --> 00:07:27,709
‫اذهبي إلى غرفتك، حالاً

58
00:07:28,069 --> 00:07:31,152
‫احترمي رغبة أمك
‫سنتحدث غداً

59
00:07:42,844 --> 00:07:48,009
‫لم يطلقوا سراحك من ذلك السجن
‫أليس كذلك؟ هربت

60
00:07:48,810 --> 00:07:51,372
‫حررنا نفسينا وفقاً لإقرارنا الالتزامي

61
00:07:51,452 --> 00:07:55,496
‫قابلنا بائعة هوى
‫على علاقة بأحد رجال (كانون)

62
00:07:55,657 --> 00:07:57,258
‫عرفت أنني شقيقتك

63
00:07:57,458 --> 00:08:02,343
‫أخبرتني أنك تدنين بالكثير من المال
‫لفرد في عصابة، مَن يعرف السبب؟

64
00:08:02,503 --> 00:08:05,226
‫لذا قررنا دفع كفالتك

65
00:08:05,386 --> 00:08:07,829
‫فرد في عصابة إن حالفك الحظ

66
00:08:08,269 --> 00:08:10,752
‫- أليس لديك شيء لقوله؟
‫- لا أحتاج إلى مساعدتك

67
00:08:10,872 --> 00:08:15,156
‫- أسيطر على كل شيء
‫- كم تبلغ الفائدة التي تتقاضينها؟

68
00:08:15,356 --> 00:08:18,079
‫10 بالمئة في الشهر الأول
‫ثم ترتفع لاحقاً

69
00:08:18,239 --> 00:08:22,603
‫- لا تخبرها ذلك
‫- أخبرتك، ألم أقل؟

70
00:08:22,724 --> 00:08:27,168
‫من اليوم الأول
‫لم يكن علينا قبول ذلك القرض

71
00:08:27,408 --> 00:08:29,971
‫لم يكن لدينا خيار...

72
00:08:35,977 --> 00:08:38,740
‫كما قلت في رسالتي، سيدة (ويل)

73
00:08:38,820 --> 00:08:43,304
‫سيكون جناحاً مخصصاً للسرطان
‫مسألة أنيقة في أي مستشفى حديث

74
00:08:43,384 --> 00:08:46,628
‫ثمة جناح كامل في (مايو كلينيك)

75
00:08:46,708 --> 00:08:51,152
‫وأعتقد أن نخبتنا في (ميزوري)
‫يستحقون العناية العالية نفسها

76
00:08:51,272 --> 00:08:55,717
‫التي يحظى بها الريفيون في (مينيسوتا)
‫ألا تظنين ذلك؟

77
00:08:55,877 --> 00:08:57,959
‫قل الرقم

78
00:09:08,129 --> 00:09:12,373
‫وإن كنت لا تعترضين
‫ستذكر اللوحة

79
00:09:12,453 --> 00:09:14,335
‫"جناح (والتر) و(ماتيلدا ويل) للسرطان"

80
00:09:14,455 --> 00:09:17,498
‫حسناً، عدني فحسب
‫ألا تستقبل اليهود

81
00:09:26,748 --> 00:09:28,389
‫- هل أصبته؟
‫- أظن ذلك

82
00:09:28,414 --> 00:09:30,937
‫هل تظن؟
‫ماذا تعني بذلك؟

83
00:10:10,790 --> 00:10:12,912
‫كيف هو الوضع؟

84
00:10:13,136 --> 00:10:16,019
‫أنت تعلمين، فترة الشباب

85
00:10:22,546 --> 00:10:26,670
‫أحضرت الفورمالديهايد
‫الذي طلبه والدك، إنه بالداخل

86
00:10:27,871 --> 00:10:29,793
‫تنتظرنا مراسم دفن محمومة اليوم
‫مع الإيطاليين

87
00:10:29,873 --> 00:10:34,197
‫مع النحيب وتمزيق الملابس
‫من الأفضل لك الانتظار هنا

88
00:10:34,277 --> 00:10:38,762
‫لا يحبّذون كثيراً أصحاب البشرة السوداء
‫لا أقصد الإهانة

89
00:10:59,262 --> 00:11:01,345
‫لا!

90
00:11:12,035 --> 00:11:14,318
‫شكراً

91
00:11:14,838 --> 00:11:18,161
‫أصيب وكان هناك دماء كثيرة...

92
00:12:16,820 --> 00:12:19,022
‫لا يجدر بك فعل ذلك

93
00:12:22,065 --> 00:12:27,551
‫انظري إلى حالك
‫لا أنفكّ أراك مثل البنس المحظوظ

94
00:12:27,991 --> 00:12:32,316
‫البنس السيئ
‫أنت تقصدين البنس السيئ

95
00:12:33,757 --> 00:12:38,041
‫- وماذا يفعل البنس المحظوظ؟
‫- يجلب الحظ السعيد

96
00:12:39,282 --> 00:12:43,647
‫- كم هذا مؤسف
‫- خطأ وليس مأساة

97
00:12:45,849 --> 00:12:48,492
‫وهي تجيد الفرنسية

98
00:12:49,172 --> 00:12:52,055
‫أجل، إنها تجيدها

99
00:12:56,259 --> 00:12:57,701
‫حقير

100
00:12:57,941 --> 00:13:00,864
‫- إما أصبته أو لم تصبه
‫- أظن ذلك

101
00:13:00,944 --> 00:13:04,388
‫- أصبنا سائقاً بالتأكيد
‫- أي سائق؟ سائق مَن؟

102
00:13:06,590 --> 00:13:07,591
‫هل أعرفك؟

103
00:13:07,911 --> 00:13:11,915
‫سيد (فادا)، (أورييتا مايفلاور)
‫من مستشفى (سانت برثولماوس)

104
00:13:12,235 --> 00:13:14,958
‫تعازي الحارة لك على خسارتك

105
00:13:15,078 --> 00:13:16,800
‫أنت الممرضة، ممرضته

106
00:13:16,880 --> 00:13:20,484
‫أجل سيدي، كنت برفقة أبيك
‫عندما توفي

107
00:13:20,570 --> 00:13:22,932
‫لكنني أريدك أن تعرف
‫أنه توفي بشكل هادئ

108
00:13:23,012 --> 00:13:24,774
‫مثل الطفل الذي يغفو

109
00:13:24,854 --> 00:13:28,698
‫هذا... لا تفعلي ذلك
‫لنذهب

110
00:13:29,138 --> 00:13:31,140
‫- لنذهب
‫- لنذهب!

111
00:13:31,220 --> 00:13:32,221
‫شكراً

112
00:13:32,702 --> 00:13:33,743
‫- ستعود
‫- حضرة الزعيم

113
00:13:33,823 --> 00:13:35,585
‫لا!

114
00:13:35,705 --> 00:13:40,389
‫لن أقبل بأن يتنشّق هذا الفاشل الهواء
‫بينما بعض الناس...

115
00:13:40,470 --> 00:13:41,991
‫أبي، زعيمكما...

116
00:13:42,111 --> 00:13:45,034
‫بعض الناس، أناس أفضل
‫مدفونون في الأرض

117
00:13:45,154 --> 00:13:47,557
‫لم يدفنوه بعد

118
00:13:48,037 --> 00:13:51,280
‫اصمت!

119
00:13:51,400 --> 00:13:54,444
‫ماذا؟ ألم تستطيع الانتظار حتى النهاية
‫قبل أن تغادر؟

120
00:13:54,524 --> 00:13:57,086
‫ما الخطب؟ ألم يدعوك تتحدث
‫على مركب الهجرة إلى هنا؟

121
00:13:57,206 --> 00:13:59,088
‫هل عليك إزعاجي الآن؟
‫في مراسم دفن أبي؟

122
00:13:59,208 --> 00:14:02,892
‫لا تتشاجرا يا ولدان
‫فؤادي منفطر أصلاً

123
00:14:02,972 --> 00:14:04,934
‫لا تقلقي، أمي
‫نحن نلهو فحسب

124
00:14:05,014 --> 00:14:06,175
‫نحن مجرد ولدين يلعبان

125
00:14:06,255 --> 00:14:08,938
‫والخاتم، خاتم أبيك
‫الخاتم في خنصره

126
00:14:09,018 --> 00:14:11,861
‫- ما به؟
‫- ألم تستطع الانتظار لتبرد جثته

127
00:14:11,981 --> 00:14:14,544
‫قبل أن تنتزعه منه؟
‫إنه والدك

128
00:14:14,624 --> 00:14:17,346
‫عمَ تتحدثين، أمي؟
‫لم يأخذ أحد شيئاً

129
00:14:38,728 --> 00:14:42,692
‫في خلال الحرب
‫قتلنا الشيوعيين لصالح (بينيتو موسوليني)

130
00:14:43,132 --> 00:14:47,216
‫لأن ذلك كان مفيداً لأعمالنا وللعائلة

131
00:14:48,618 --> 00:14:51,781
‫وكانت الأعمال مزدهرة

132
00:14:52,942 --> 00:14:56,105
‫ثم أتى الأميركيون

133
00:14:56,546 --> 00:14:59,669
‫وانقلبت موازين الحرب

134
00:15:01,711 --> 00:15:04,514
‫ولم يعد (بينيتو موسوليني) مفيداً لأعمالنا

135
00:15:04,594 --> 00:15:09,759
‫لذا، كان علينا اتخاذ قرار

136
00:15:13,483 --> 00:15:16,486
‫قتلنا أولاً (بينيتو موسوليني)

137
00:15:16,566 --> 00:15:20,329
‫ثم علّقناه بالمقلوب وسط الساحة

138
00:15:21,851 --> 00:15:23,853
‫انظر

139
00:15:28,538 --> 00:15:30,820
‫أحتفظ بأسنانه في جيبي

140
00:15:31,140 --> 00:15:33,262
‫انظر

141
00:15:34,383 --> 00:15:36,466
‫انظر

142
00:15:38,548 --> 00:15:44,914
‫لأتذكر... العمل، العائلة وبلادي

143
00:15:45,314 --> 00:15:48,798
‫العمل، العائلة وبلادي

144
00:15:54,450 --> 00:15:56,412
‫أخبرني يا أخي...

145
00:15:56,532 --> 00:15:59,455
‫إلى أي جانب وقفت في الحرب؟

146
00:15:59,535 --> 00:16:01,697
‫لا

147
00:16:02,137 --> 00:16:08,984
‫السؤال هو
‫إلى أي جانب تقف أنت الآن يا فتى؟

148
00:16:15,070 --> 00:16:18,834
‫تولَ المهمة التالية يا صاح

149
00:17:15,571 --> 00:17:20,576
‫صغير، صغيران

150
00:17:20,696 --> 00:17:23,699
‫3 هنود صغار

151
00:17:25,140 --> 00:17:32,908
‫4 صغار، 5 صغار...

152
00:17:38,674 --> 00:17:41,397
‫أعرف ماذا رأيت وما هذا

153
00:17:41,478 --> 00:17:46,683
‫- وما هو؟
‫- جزاء على إهمال

154
00:17:47,223 --> 00:17:51,027
‫- بحق السيدة (ويل)؟
‫- لا، بحقي

155
00:17:51,147 --> 00:17:52,348
‫هذا يكفي!

156
00:17:52,789 --> 00:17:55,711
‫سيدي، يجب أن تتناول دواءً
‫لأجل أعصابك

157
00:17:55,792 --> 00:17:58,354
‫- ضغط دمك مرتفع جداً
‫- هل سمعت ذلك؟

158
00:17:58,434 --> 00:18:00,596
‫أنا مصاب بارتفاع في الضغط
‫إذا تعرضت لسكتة دماغية

159
00:18:00,716 --> 00:18:03,199
‫عدني بأنك ستتهمهم بالقتل

160
00:18:04,680 --> 00:18:06,322
‫أتهم مَن؟

161
00:18:06,442 --> 00:18:08,084
‫الأتباع

162
00:18:08,965 --> 00:18:12,929
‫سيدي، كلامك ليس منطقياً
‫قلت إن السيارة كانت (فورد) زرقاء اللون

163
00:18:13,009 --> 00:18:16,052
‫أجرينا شجاراً قبل 5 أيام
‫في هذا المستشفى

164
00:18:16,132 --> 00:18:20,937
‫توغّل لرجال غير مرغوب بهم
‫أنا لست متعصباً

165
00:18:21,017 --> 00:18:25,701
‫إنهم رجال من أصول إيطالية
‫ورفضت استقبالهم

166
00:18:25,782 --> 00:18:28,704
‫وهل تظن أن لهذا الأمر علاقة؟

167
00:18:28,865 --> 00:18:30,546
‫هل أنت أصم يا فتى؟

168
00:18:30,666 --> 00:18:33,109
‫نتحدث عن وضع
‫يشمل جرحاً جراء إطلاق نار

169
00:18:33,189 --> 00:18:37,754
‫مع 6 رجال ساذجين داكني البشرة
‫وغرباء الأطوار

170
00:18:37,834 --> 00:18:41,477
‫وأنا، مواطن يحترم القانون
‫من أصول بروتستانتية

171
00:18:41,557 --> 00:18:46,562
‫يطبّق قوانين هذه المؤسسة
‫ويحافظ على نقاوة مخزوننا من الدماء

172
00:18:46,642 --> 00:18:49,846
‫دكتور (هارفارد)، سأجعلك تتواصل
‫مع رسام وجوه

173
00:18:49,926 --> 00:18:55,011
‫لتحاول إعادة بناء وجه بعض...
‫ماذا أسميتهم؟ ساذجون؟

174
00:18:55,131 --> 00:18:58,815
‫سأضمن أن أصدر نشرة
‫حول سيارة (فورد) زرقاء اللون

175
00:18:58,895 --> 00:19:02,338
‫رقم لوحتها مجهول، لكن...

176
00:19:02,418 --> 00:19:07,103
‫أتمنى أن تؤكد أن الرجل
‫الذي رأيته حاملاً المسدس

177
00:19:07,183 --> 00:19:12,388
‫كان نفسه الرجل أو الرجال
‫الذين طردتهم من المكان قبل بضعة أيام

178
00:19:12,468 --> 00:19:14,350
‫رأيت...

179
00:19:15,591 --> 00:19:20,476
‫سأكون صريحاً، رأيت المسدس فقط

180
00:19:20,997 --> 00:19:24,640
‫أجل سيدي، يمكن... اعتقالهم

181
00:19:25,041 --> 00:19:29,005
‫هل تعتقد... هل يجب أن أرفع
‫مستوى الحراسة في حال...

182
00:19:29,085 --> 00:19:30,967
‫سنعود لنتواصل معك

183
00:19:33,169 --> 00:19:37,894
‫إنه... لا، لا داعي...
‫أدر المقبض فحسب

184
00:19:39,375 --> 00:19:42,258
‫هل هو مختلّ؟

185
00:19:45,661 --> 00:19:48,865
‫شكراً على تعاونك
‫ستسمع خبراً مني قريباً

186
00:20:19,997 --> 00:20:21,318
‫لنذهب

187
00:20:44,461 --> 00:20:46,143
‫اسمعني

188
00:20:47,945 --> 00:20:52,629
‫أنا لست والدك
‫لكنني مسؤول عنك

189
00:20:52,671 --> 00:20:56,315
‫هؤلاء الناس الذين في الداخل
‫هم أقرباؤك بالدم

190
00:20:56,555 --> 00:21:00,399
‫لكن هل يحبونك؟
‫هل يحترمونك؟

191
00:21:00,606 --> 00:21:03,209
‫هل تعلم كيف تتأكد من ذلك؟

192
00:21:03,322 --> 00:21:08,567
‫ينخفضون إلى مستواك
‫ينظرون في عينيك

193
00:21:09,288 --> 00:21:12,491
‫عندما تعلم أنك لست مجرد متطفل

194
00:21:12,571 --> 00:21:15,895
‫- مفهوم؟
‫- فهمت

195
00:21:16,135 --> 00:21:18,417
‫فهمت

196
00:21:32,711 --> 00:21:36,635
‫هو يدخل وأنت تجلس

197
00:21:37,196 --> 00:21:39,518
‫أخرج الفتى الذي أريده أولاً

198
00:21:40,119 --> 00:21:44,003
‫ما الخطب؟ ألا تثق بي؟

199
00:21:57,816 --> 00:21:59,338
‫أحضر الفتى

200
00:21:59,363 --> 00:22:03,007
‫(زيرو)، يا صاح، كيف حالك؟

201
00:22:03,382 --> 00:22:05,945
‫هل تذكرني؟

202
00:22:06,105 --> 00:22:08,307
‫لا تقترب أكثر

203
00:22:11,710 --> 00:22:13,833
‫ماذا يريد؟

204
00:22:14,353 --> 00:22:16,515
‫هل تعرف مَن أكون؟

205
00:22:16,675 --> 00:22:21,800
‫أجل، أنت الرجل الذي لن يقترب أكثر
‫أو ستتذوق ضربة

206
00:22:22,432 --> 00:22:25,195
‫ما معنى "سأتذوق ضربة"؟

207
00:22:25,355 --> 00:22:29,199
‫يقصد أنه سيلكم وجهك

208
00:22:29,319 --> 00:22:32,202
‫سيلكم وجهك

209
00:22:32,562 --> 00:22:35,885
‫- هل قال ذلك فعلاً؟
‫- أجل

210
00:22:41,571 --> 00:22:45,135
‫وظننت أن اليوم سيكون سيئاً

211
00:22:45,255 --> 00:22:49,299
‫توقف! توقف!

212
00:22:49,419 --> 00:22:52,462
‫(غيتانو)! تعال!

213
00:23:05,595 --> 00:23:09,479
‫- هل نحن على وفاق؟
‫- أخبرني أنت

214
00:23:09,759 --> 00:23:12,122
‫أجل، نحن على وفاق

215
00:23:12,282 --> 00:23:14,924
‫أمك في الداخل، أعطها قبلة

216
00:23:24,414 --> 00:23:26,336
‫هل أنت بخير؟

217
00:23:30,900 --> 00:23:34,144
‫- سأمنحك بعض الوقت مع الفتى خاصتك
‫- يجب أن نتحدث في وقت ما

218
00:23:34,224 --> 00:23:36,026
‫أنا وأنت

219
00:23:36,106 --> 00:23:39,549
‫نتحدث عن الاضطرابات
‫تغيّرت الأزمنة

220
00:23:40,510 --> 00:23:42,872
‫لم يتغيّر شيء

221
00:23:43,633 --> 00:23:45,996
‫أتمنى لك زيارة لطيفة

222
00:23:48,558 --> 00:23:50,160
‫تعال

223
00:24:00,450 --> 00:24:04,374
‫- هل أطعموك؟
‫- زبدة الفول السوداني في أغلب الأحيان

224
00:24:04,975 --> 00:24:09,779
‫- أين تنام؟
‫- لديه غرفة في الطابق الـ3، معي

225
00:24:10,100 --> 00:24:12,462
‫هل كنت تتولى تعليمه؟

226
00:24:12,902 --> 00:24:15,665
‫أعلّمه كيفية سير الأمور في العالم

227
00:24:15,785 --> 00:24:20,430
‫- وكيف تجري الأمور؟
‫- كلاب تأكل بعضها بعضاً

228
00:24:21,311 --> 00:24:25,875
‫هذا هو تصرف الكلاب
‫أما الرجال فأكثر تعقيداً

229
00:24:25,956 --> 00:24:28,238
‫ليس من خلال تجربتي

230
00:24:29,399 --> 00:24:32,922
‫هل يعجبك البقاء هنا؟
‫في منزل السيد؟

231
00:24:33,043 --> 00:24:35,605
‫هل يجعلك تشعر بالتقدير؟

232
00:24:36,286 --> 00:24:41,411
‫نعيش وفق الخيارات التي نتخذها
‫وتبعاتها

233
00:24:43,813 --> 00:24:47,417
‫مَن هو الإيطالي ضخم البنية
‫الذي وصل مؤخراً؟

234
00:24:47,938 --> 00:24:51,701
‫إنه شقيق (جوستو)، (غيتانو)
‫أتى من (إيطاليا)

235
00:24:51,781 --> 00:24:54,904
‫- هل سيبقى؟
‫- لست متأكداً بعد

236
00:24:55,185 --> 00:24:58,548
‫كنت لتخبرني إن كانوا يعاقبون الفتى

237
00:25:00,670 --> 00:25:03,313
‫لأنه بالنسبة إليّ
‫إذا قالوا إنه بأمان

238
00:25:03,393 --> 00:25:07,437
‫فهم يقصدون أنه سليم
‫ولا يتعرض للتحرّش

239
00:25:07,557 --> 00:25:13,243
‫لا أحد يزعج الفتى
‫أنا مسؤول عنه لوحدي

240
00:25:20,690 --> 00:25:23,613
‫تقول لك أمك
‫أن تأكل الخضار في طبقك

241
00:25:23,693 --> 00:25:27,417
‫- نحبك وستعود إلى المنزل
‫- متى؟

242
00:25:29,265 --> 00:25:34,390
‫لا أعرف ذلك
‫أخبر زعيمك أنه علينا التحدث قريباً

243
00:26:46,062 --> 00:26:50,667
‫اتصلت بـ3 مصارف أخرى في المنطقة
‫لا أحد يقتنع بالبطاقة الائتمانية

244
00:26:50,747 --> 00:26:53,309
‫- ألم تخبرهم الفكرة؟
‫- لا

245
00:26:53,429 --> 00:26:58,515
‫لكنني أصرّيت على أنها أداة مالية متطورة
‫وقد يكونون الرائدين في ذلك

246
00:26:58,635 --> 00:27:02,198
‫سنحتفظ بها في الحيّ، لنا فقط

247
00:27:02,318 --> 00:27:07,203
‫كيف نعرف أنهم لن يحرقوا الحيّ
‫بعد أن نجمع الثروات؟

248
00:27:07,323 --> 00:27:11,688
‫نحتاج إلى مطاعمهم، متاجرهم، مصارفهم

249
00:27:12,088 --> 00:27:15,572
‫آخر مرة تفقدت فيها الأمر
‫لم أستطع حتى قياس الملابس في (غمبلز)

250
00:27:20,777 --> 00:27:23,179
‫أتى الشقيق من (إيطاليا)

251
00:27:24,380 --> 00:27:30,306
‫- الأكبر أم الأصغر سناً؟
‫- الأصغر سناً لكنه كبير الحجم

252
00:27:30,907 --> 00:27:35,071
‫الفرق شاسع مثل الفرق
‫بين أسد في الأدغال وأسد في قفص

253
00:27:35,191 --> 00:27:38,114
‫تعيش النمور في الأدغال
‫أما الأسود فتتواجد على السهول

254
00:27:38,234 --> 00:27:40,517
‫هل تقصد أنه قد يحصل
‫نزاع على السلطة؟

255
00:27:40,637 --> 00:27:42,639
‫- أنا...
‫- يجب أن نتحرك الآن

256
00:27:42,759 --> 00:27:45,081
‫نوسّع عملنا قبل أن يتداركا الوضع

257
00:27:45,161 --> 00:27:48,244
‫هذه خدعة ويحاولان إرهاقنا

258
00:27:48,324 --> 00:27:53,049
‫لذا نختبر قدرتهما
‫نبدأ على نطاق صغير ونكتشف الردّ

259
00:27:58,054 --> 00:28:03,059
‫كنت أنا و(دوناتيلو) نتحدث
‫عن تسلّم إدارة المسلخ قبل وفاته

260
00:28:03,339 --> 00:28:06,022
‫وافق على ذلك

261
00:28:07,143 --> 00:28:09,986
‫- وافق...
‫- المكان لنا

262
00:28:10,507 --> 00:28:17,073
‫طلبنا الإذن منه وحصلنا عليه
‫وهذا ما سنفعله

263
00:28:21,077 --> 00:28:23,159
‫سآخذ (أوبال) وطاقمه

264
00:28:28,244 --> 00:28:32,969
‫في هذه الأثناء، عليك أن تسأل نفسك
‫ما هي المسافة التي أنت مستعد لتقطعها

265
00:28:33,089 --> 00:28:37,694
‫في حال اندلع نزاع أو معركة أو حرب؟
‫نحن في وضع ملائم

266
00:28:38,535 --> 00:28:44,861
‫ستتدفق الأموال وستزداد وتيرة الأعمال
‫ربما سنصبح ثريين على أي حال

267
00:28:45,622 --> 00:28:47,824
‫لمَ نعدّل الوضع الراهن؟

268
00:28:53,910 --> 00:28:56,232
‫هل تعرف مَن أيضاً وضعه ملائم؟

269
00:28:58,034 --> 00:29:00,316
‫ذلك الأسد في القفص

270
00:29:01,357 --> 00:29:06,042
‫إنه لا يكفّ عن التفكير ملياً والتخطيط

271
00:29:06,162 --> 00:29:08,284
‫هل تعرف مَن ليس وضعه ملائماً؟

272
00:29:08,404 --> 00:29:11,367
‫ذلك الأسد الذي يتدلى رأسه على الحائط

273
00:29:11,528 --> 00:29:16,973
‫إنه يتدلى هناك
‫مع ابتسامة متكلّفة على وجهه

274
00:29:25,579 --> 00:29:28,662
‫أفترض أنهم سيتحركون

275
00:29:29,904 --> 00:29:33,587
‫اليوم، غداً، سيختبروننا

276
00:29:42,797 --> 00:29:47,641
‫الأميركيون من أصول أفريقية مختلّون

277
00:29:47,802 --> 00:29:50,324
‫بطريقتهم في التفكير...

278
00:29:50,484 --> 00:29:53,687
‫وهم يتسوّلون دوماً

279
00:30:02,376 --> 00:30:05,860
‫إنهم جائعون جداً، دعهم يأكلون رصاصاً

280
00:30:05,940 --> 00:30:07,661
‫لا

281
00:30:07,862 --> 00:30:10,544
‫جرائم القتل تضرّ بعملنا

282
00:30:10,664 --> 00:30:12,947
‫جرائم القتل هي عملنا

283
00:30:13,027 --> 00:30:19,353
‫لن نقتل أحداً
‫أبرم أبي اتفاقاً، سنحترم الاتفاق

284
00:30:23,717 --> 00:30:28,642
‫هذا... ماذا يقول الأميركيون؟

285
00:30:28,803 --> 00:30:30,885
‫حسناً

286
00:30:31,325 --> 00:30:35,049
‫سأبقى هنا لبضعة أيام

287
00:30:35,169 --> 00:30:38,532
‫إذا أردت أن تكون جباناً، كن كذلك

288
00:30:40,775 --> 00:30:43,497
‫- (جوستو)
‫- شقيقتي، نحن في خضمّ حديث هنا

289
00:30:43,617 --> 00:30:47,221
‫- وصلت (ديسي)
‫- سآتي بعد قليل

290
00:30:47,301 --> 00:30:52,066
‫العضو في البلدية أيضاً
‫أتيا لتقديم التعازي

291
00:30:54,068 --> 00:30:57,271
‫يجب أن تذهب

292
00:31:03,918 --> 00:31:07,441
‫جرائم القتل ممنوعة، ممنوعة

293
00:31:15,129 --> 00:31:16,931
‫جبان

294
00:31:29,703 --> 00:31:33,667
‫- يا عزيزي، هل أنت في وضع سيئ؟
‫- أتدبّر أموري

295
00:31:33,828 --> 00:31:35,229
‫عائلتي تقف إلى جانبي

296
00:31:35,349 --> 00:31:36,991
‫نحن عائلتك أيضاً
‫أليس كذلك، أبي؟

297
00:31:37,151 --> 00:31:40,234
‫- لم تتزوجا بعد
‫- أبي، أحسن التصرف

298
00:31:40,394 --> 00:31:42,116
‫هل تحتاج إلى شيء؟ هل تأكل؟

299
00:31:42,276 --> 00:31:45,719
‫أنا... ماذا... في حال ممتازة

300
00:31:45,840 --> 00:31:48,722
‫الرجال، يتصرفون دوماً
‫مثل (همبفري بوغارت) قوي الشخصية

301
00:31:48,883 --> 00:31:51,085
‫ابك إن احتجت إلى ذلك

302
00:31:51,205 --> 00:31:53,687
‫أنت فتى خسرت أباك...
‫لن يحكم أحد عليك

303
00:31:53,848 --> 00:31:59,013
‫عزيزتي، اتركيني على انفراد مع خطيبك
‫أود إسداء إليه بعض النصائح الحكيمة

304
00:31:59,173 --> 00:32:02,897
‫سنتحدث لاحقاً يا حبيبي، حسناً؟

305
00:32:03,818 --> 00:32:06,140
‫قبلة، قبلة

306
00:32:11,665 --> 00:32:14,348
‫- هل أتعرض للخداع؟
‫- اهدأ

307
00:32:14,508 --> 00:32:17,471
‫لأن السبب الوحيد وراء السماح لابنتي
‫بالزواج من إيطالي

308
00:32:17,591 --> 00:32:20,274
‫هو لأنه لدي طموحات سياسية، مالية...

309
00:32:20,394 --> 00:32:22,076
‫وها أنا هنا
‫واقع في الحب

310
00:32:22,196 --> 00:32:24,478
‫اغرب عن وجهي

311
00:32:24,638 --> 00:32:26,560
‫لن تحصل على شيء من إرث (غيليس)

312
00:32:26,720 --> 00:32:29,844
‫قبل حصولي على ضمانات
‫بأنك ستؤمّن لي أصواتاً

313
00:32:30,044 --> 00:32:34,008
‫لا ينتخب العمدة أنفسهم بأنفسهم
‫والانتخابات ليست مجانية

314
00:32:34,408 --> 00:32:37,451
‫أبي؟ أيمكنني مناداتك بأبي؟

315
00:32:38,172 --> 00:32:43,377
‫لم يخرج أبي من الطبقة العاملة
‫كي يصبح أبناؤه مدراء عاديين فحسب

316
00:32:43,497 --> 00:32:46,540
‫هل تريد أن تصبح عمدة؟
‫أريد أن يصبح ولدي رئيساً

317
00:32:46,700 --> 00:32:52,106
‫لذا سأؤمن لك الأصوات... ورشوتك

318
00:32:58,833 --> 00:33:02,997
‫لكن أولاً، سأرزق ببعض الأطفال
‫من ابنتك، كل واحد على حدة

319
00:33:03,077 --> 00:33:05,399
‫مرتين أيام الآحاد

320
00:33:07,521 --> 00:33:12,726
‫أحضر كأساً، تذوق بيتزا الكالزون
‫إنها شهية

321
00:33:15,009 --> 00:33:16,811
‫تعازي الحارة

322
00:33:19,413 --> 00:33:21,856
‫رأيت سيارة (فورد) زرقاء اللون
‫مركونة عند المدخل

323
00:33:21,976 --> 00:33:24,859
‫تهانيّ، لديك عينان

324
00:33:25,019 --> 00:33:27,301
‫شاهد في المستشفى الخاص
‫رأى سيارة (فورد) زرقاء اللون

325
00:33:27,421 --> 00:33:29,223
‫تغادر مسرعة مسرح جريمة القتل

326
00:33:29,343 --> 00:33:31,505
‫الأزرق هو لون شائع

327
00:33:31,625 --> 00:33:33,587
‫ألا تشعر بالفضول لتعرف هوية الضحية؟

328
00:33:33,707 --> 00:33:39,713
‫هل رأيت جميع الرجال عندما دخلت؟
‫سيدات يبكين وهن يتناولن كريات اللحم؟

329
00:33:40,713 --> 00:33:44,396
‫وماذا ولو قلت إنني تلقيت معلومات
‫حول بعض الإيطاليين الساذجين

330
00:33:44,557 --> 00:33:47,640
‫الذين تعرضوا للطرد من المكان
‫قبل بضعة أيام؟

331
00:33:48,881 --> 00:33:52,364
‫- هل مات؟
‫- مَن؟

332
00:33:53,726 --> 00:33:57,089
‫أنت تعرف مَن، الدكتور متقلب المزاج

333
00:33:58,330 --> 00:34:00,573
‫هل مات؟

334
00:34:09,261 --> 00:34:14,386
‫حضرة الزعيم، حضرة الزعيم
‫حضرة الزعيم

335
00:34:14,547 --> 00:34:16,308
‫لا يمكنك إطلاق النار على المدنيين

336
00:34:16,428 --> 00:34:21,233
‫ذلك الرجل البائس قلل من شأن عائلتي

337
00:34:21,473 --> 00:34:23,836
‫لم يعد يحق له أن يعيش

338
00:34:23,956 --> 00:34:27,680
‫أعرف... لكنك لم تصبه

339
00:34:27,800 --> 00:34:30,563
‫والآن، لدي عضو ثري وبارز في المجتمع
‫يتناول الطعام مع العمدة

340
00:34:30,643 --> 00:34:32,324
‫ويطلق النار على رأسها

341
00:34:32,404 --> 00:34:37,970
‫والقائد يراقبني كأنه يستعد لمهاجمتي

342
00:34:38,130 --> 00:34:42,294
‫أعتذر، أتيت لأسأل باحترام...

343
00:34:42,454 --> 00:34:47,860
‫أستطيع توجيه الأمر نحو مسار مختلف
‫العثور على شخص لإلصاق التهمة به

344
00:34:47,980 --> 00:34:49,902
‫لكن عليك نسيان أمر الدكتور (هارفارد)

345
00:34:50,022 --> 00:34:51,263
‫ماذا قلت بي؟

346
00:34:51,423 --> 00:34:53,866
‫- لن نلمسه
‫- تحدث عن نفسك

347
00:34:53,946 --> 00:34:57,590
‫لن نلمسه هذه السنة
‫بل في السنة المقبلة

348
00:34:58,310 --> 00:35:04,276
‫يعود إلى حياته الطبيعية
‫زوجته البدينة، لحم البقر المشوي

349
00:35:04,356 --> 00:35:08,000
‫يبني نماذج الطائرات، ينسى

350
00:35:08,200 --> 00:35:13,525
‫لكننا لا ننسى
‫ننتظر، نستعد

351
00:35:13,686 --> 00:35:18,651
‫ويوماً ما، عندما لا يذكر حتى
‫اسم تلك المرأة...

352
00:35:19,131 --> 00:35:25,778
‫لن أتكهن بناءً على الصدفة أمام شرطي

353
00:35:25,898 --> 00:35:31,263
‫لكننا نؤكد لك أن المسألة انتهت
‫اتفقنا؟

354
00:36:00,452 --> 00:36:03,616
‫مرحباً سيد (كوزموبوليس)

355
00:36:07,419 --> 00:36:09,421
‫صباح الخير

356
00:36:10,983 --> 00:36:13,826
‫أنا الممرضة (مايفلاور) من جديد

357
00:36:14,306 --> 00:36:17,950
‫بمَ تشعر في هذا اليوم؟

358
00:36:20,299 --> 00:36:22,982
‫إنه يوم ثلاثاء بارد من فصل الخريف

359
00:36:23,142 --> 00:36:26,706
‫أنا أسمع الكركرة
‫كاد أن يحلّ عيد الشكر

360
00:36:26,866 --> 00:36:30,550
‫هل يحتفل اليونانيون بعيد الديك الرومي؟

361
00:36:36,756 --> 00:36:42,802
‫يا لك من مسكين
‫جسمك يعمل بجهد لضخّ الدماء

362
00:36:42,882 --> 00:36:49,649
‫قلبك المسن لا يقوم بوظيفته، صحيح؟
‫إنه قلب ضعيف جداً

363
00:36:57,296 --> 00:37:01,140
‫أجل، ويقول الأطباء...

364
00:37:01,380 --> 00:37:04,744
‫إنهم لا يستطيعون فعل شيء

365
00:37:05,224 --> 00:37:08,307
‫يا لهم من أطباء لؤماء

366
00:37:08,948 --> 00:37:11,190
‫لكن (أورييتا) هنا
‫وهي قادرة على المساعدة

367
00:37:11,310 --> 00:37:14,153
‫أنت تريد مساعدة (أورييتا)، صحيح؟
‫للتخلص من الألم؟

368
00:37:14,634 --> 00:37:18,197
‫- أجل
‫- أجل، أجل، بالطبع

369
00:37:18,277 --> 00:37:22,081
‫فالحياة صعبة بما يكفي
‫بدون قلب عديم الجدوى

370
00:37:22,321 --> 00:37:24,804
‫لا تقلق

371
00:37:25,845 --> 00:37:29,128
‫ملاك رحمتك قد وصل

372
00:37:35,312 --> 00:37:40,518
‫إنه... يجب أن أقول
‫أيتها الممرضة (مايفلاور)

373
00:37:40,638 --> 00:37:43,280
‫هذا ليس منتظماً

374
00:37:43,561 --> 00:37:48,285
‫هذا ليس... جيداً في الواقع

375
00:37:48,445 --> 00:37:53,731
‫جرعة مرتفعة جداً من...
‫ليس حتى من الدواء الصحيح

376
00:37:53,851 --> 00:37:59,937
‫ما يؤدي إلى موت حتمي
‫ولا يمكننا القبول بذلك

377
00:38:00,097 --> 00:38:05,823
‫يأتي إلينا المرضى لنعتني بهم
‫عناية بجودة عالية وليس لنسيء معاملتهم

378
00:38:05,943 --> 00:38:10,467
‫صدقني سيد (سنيت)
‫لا أحد يشعر بإحراج شديد أكثر مني

379
00:38:11,148 --> 00:38:15,232
‫لكن في الوقت نفسه
‫هل رأيت خط يدك؟ الأطباء؟

380
00:38:15,352 --> 00:38:18,435
‫مثل لوحة في كهف بعصا

381
00:38:18,516 --> 00:38:21,879
‫- لا أقصد...
‫- أكره القول إنها ليست المرة الأولى

382
00:38:21,999 --> 00:38:26,443
‫التي نشعر فيها بالقلق
‫حيال عنايتك بالمرضى

383
00:38:27,124 --> 00:38:29,446
‫مستوى العناية

384
00:38:29,607 --> 00:38:33,531
‫يتوفى المرضى قبل أوانهم أو يتم إدخالهم
‫بسرعة إلى غرفة العناية المركزة

385
00:38:33,651 --> 00:38:36,333
‫بدون سبب بيولوجي

386
00:38:37,214 --> 00:38:41,659
‫ناهيك عن ذكر أن الصيدلي
‫لاحظ تناقضات

387
00:38:41,939 --> 00:38:45,623
‫في أدوية مطلوبة ومأخوذة في الفترة...

388
00:38:47,464 --> 00:38:50,347
‫بناءً على طلبات منك

389
00:38:51,428 --> 00:38:59,436
‫باختصار، بعد الحادثة المؤسفة
‫لا أرى سبباً يجعلنا نبقيك ضمن الطاقم

390
00:39:03,040 --> 00:39:05,683
‫أعني بكلامي أنك مطرودة

391
00:39:09,166 --> 00:39:11,689
‫فهمت الأمر

392
00:39:13,130 --> 00:39:16,173
‫أجل، أطلب منك إخلاء خزانتك...

393
00:39:16,273 --> 00:39:18,395
‫تغطية

394
00:39:19,517 --> 00:39:22,840
‫عدم كفاءة الأطباء

395
00:39:23,921 --> 00:39:26,123
‫توفي بعض المرضى
‫وعلى أحد أن يدفع الثمن

396
00:39:26,203 --> 00:39:29,406
‫لذا (أورييتا) المسنة هي كبش الفداء
‫لن أقبل بذلك، سيد (سنيت)

397
00:39:29,567 --> 00:39:31,328
‫(أورييتا مايفلاور) ليست كبش فداء

398
00:39:31,489 --> 00:39:34,972
‫- أيتها الممرضة، لم...
‫- اتصل بالشرطة إن كنت قلقاً حيال مخالفة

399
00:39:35,092 --> 00:39:37,655
‫أدوية مأخوذة بدون إذن...

400
00:39:37,775 --> 00:39:40,538
‫لا أكترث، ارفع السماعة
‫وأخبرهم أن يرسلوا عربة الشرطة

401
00:39:40,658 --> 00:39:45,182
‫لتكبيل يديّ هذه المرأة
‫أو ما رأيك بأن تتصل بالإعلام؟

402
00:39:45,342 --> 00:39:47,705
‫- تمهلي، لا داعي...
‫- نحن في (أميركا)، سيدي

403
00:39:47,825 --> 00:39:50,307
‫آخر مرة تفقدت فيها الأمر
‫ولسنا في جمهورية (روسيا السوفياتية)

404
00:39:50,428 --> 00:39:53,911
‫حيث يحصل الرجل على حصة
‫من ربع حبة بطاطا ولا يمتلك حقوقاً

405
00:39:54,071 --> 00:39:59,396
‫وها أنت، تؤدي دور القاضي والجلّاد
‫تطرد (أورييتا) وما السبب؟

406
00:39:59,517 --> 00:40:04,522
‫عدم القدرة على قراءة خط يد
‫شخص يبدو أنه مصاب بالصرع؟

407
00:40:08,125 --> 00:40:10,207
‫آنسة (مايفلاور)

408
00:40:10,768 --> 00:40:15,933
‫أيتها الممرضة (مايفلاور)، يسرّني...

409
00:40:16,133 --> 00:40:19,577
‫ما رأيك بتعويض عن شهر؟

410
00:40:20,377 --> 00:40:22,219
‫3 أشهر

411
00:40:22,379 --> 00:40:30,227
‫أستطيع أن أعرض عليك تعويضاً عن شهرين
‫مع توصية لرب عملك التالي طبعاً

412
00:40:30,307 --> 00:40:32,389
‫خطياً

413
00:40:39,837 --> 00:40:46,684
‫سيد (سنيت)، خاب ظني بهذه المؤسسة وبك

414
00:40:46,764 --> 00:40:53,090
‫عندما تنتهي حياتنا ونقف أمام الرب
‫سيبحث عن أرواحنا الخالدة

415
00:40:53,210 --> 00:40:57,935
‫وسيرى أنها مفقودة لو لم نظهر
‫التزاماً مثابراً بالامتياز باسمه

416
00:40:58,055 --> 00:41:04,942
‫وإذا فشلنا في إخلاصنا له
‫فأنا وأنت سنذهب مباشرة إلى الجحيم

417
00:41:06,023 --> 00:41:10,866
‫و(أورييتا مايفلاور) لا تنوي
‫تمضية الأبدية مع الشيطان

418
00:41:10,891 --> 00:41:12,933
‫طاب يومك، سيدي

419
00:41:32,530 --> 00:41:36,053
‫- مَن هذه؟
‫- ممرضة تعيش قبالة منزلنا

420
00:41:37,695 --> 00:41:40,177
‫مرحباً!

421
00:41:40,378 --> 00:41:41,979
‫اختبئي

422
00:41:42,045 --> 00:41:44,928
‫مرحباً، كيف حالك؟

423
00:41:45,128 --> 00:41:48,332
‫مرحباً، كيف حالك؟

424
00:41:48,692 --> 00:41:51,815
‫أنا بخير، شكراً

425
00:41:51,935 --> 00:41:55,579
‫- وأنت؟
‫- أنا على ما يرام

426
00:41:55,699 --> 00:41:57,941
‫هذا مذهل

427
00:41:58,101 --> 00:42:01,785
‫مَن كان ليظن أنهم يعلّمون الفرنسية
‫في مدرسة الزنوج؟

428
00:42:01,945 --> 00:42:05,188
‫لا يعلّمونها، أتعلّمها بمفردي

429
00:42:05,309 --> 00:42:07,231
‫أنت نشيطة

430
00:42:07,671 --> 00:42:11,955
‫وأنا أعرف ذلك
‫لأن الجميع يقول ذلك عني أيضاً

431
00:42:12,075 --> 00:42:14,598
‫برجي هو القوس

432
00:42:15,078 --> 00:42:19,763
‫- ما هذا؟
‫- برج شمسي، علم الفلك

433
00:42:20,964 --> 00:42:25,088
‫لأنه علمياً، يتوافق تاريخ ولادتنا
‫مع أحداث سماوية

434
00:42:25,209 --> 00:42:28,332
‫مصادفة تحدد شكل مصيرنا
‫ما هو تاريخ ولادتك؟

435
00:42:28,452 --> 00:42:30,254
‫الأول من ديسمبر

436
00:42:30,974 --> 00:42:35,619
‫كما قلت، برج القوس

437
00:42:37,060 --> 00:42:44,228
‫أجل، أظن أن هذا يجعلنا
‫شقيقتين نوعاً ما

438
00:42:44,348 --> 00:42:46,710
‫يجب أن أهتم بأعمالي

439
00:42:47,150 --> 00:42:52,716
‫أجل، كنت أتساءل عما إن كنت
‫تبحثين عن عمل بعد المدرسة

440
00:42:53,277 --> 00:42:56,720
‫تنظيف المنزل...
‫ستجنين 50 سنتاً أو دولاراً

441
00:42:58,482 --> 00:43:02,206
‫هذه هي صورتك عنا؟ الخدم؟

442
00:43:03,567 --> 00:43:06,970
‫ثمة أسطوانات في الدور العلوي

443
00:43:08,171 --> 00:43:12,216
‫أغان فرنسية، قصص
‫بطاقات بريدية من (باريس)

444
00:43:12,296 --> 00:43:14,498
‫يمكنك التنظيف والاستماع إليها

445
00:43:14,778 --> 00:43:18,982
‫قررت أن أجعلك أحد مشاريعي الخاصة

446
00:43:21,345 --> 00:43:23,987
‫ما معنى هذا؟

447
00:43:24,107 --> 00:43:30,033
‫هل تحبين تناول فطيرة؟
‫طبعاً، الجميع يحب الفطائر

448
00:43:30,153 --> 00:43:33,397
‫ابقي هنا، سأعود حالاً

449
00:43:39,963 --> 00:43:42,686
‫هذه سيدة بيضاء غريبة الأطوار

450
00:44:06,032 --> 00:44:07,994
‫سيدي، أريدك أن تعلم أنني جاهز

451
00:44:08,114 --> 00:44:09,755
‫جيد

452
00:44:12,718 --> 00:44:14,680
‫ليس فقط للعمل المعتاد

453
00:44:15,041 --> 00:44:17,443
‫درست الرياضيات في الثانوية
‫قرأت الكثير من كتب التاريخ

454
00:44:17,523 --> 00:44:19,926
‫أنا بارع في وضع الاستراتيجيات

455
00:44:20,646 --> 00:44:27,173
‫في (كزانادو)، هل بنى (قبلاي خان)
‫مكاناً فخماً للاستمتاع؟

456
00:44:27,253 --> 00:44:29,135
‫ماذا قلت؟

457
00:44:29,495 --> 00:44:35,421
‫- ما اسمك؟
‫- (ليون)، (بيتل)؟ أنا قريب (هابي)

458
00:44:35,541 --> 00:44:41,507
‫أجل، أجل، قريب (هابي)
‫سنرى كيف ستتصرف الليلة

459
00:44:41,627 --> 00:44:43,269
‫في المسائل السهلة

460
00:44:43,349 --> 00:44:47,233
‫ثم سنتحدث عن الاستراتيجية، لنذهب

461
00:45:42,248 --> 00:45:47,613
‫ما هذه؟ لغرض الزينة؟
‫أم تحب رائحتها فحسب؟

462
00:45:47,813 --> 00:45:50,016
‫إنه تحذير للجرذان الأخرى

463
00:45:50,136 --> 00:45:55,461
‫بني، أعتقد أنك تبالغ
‫في تقدير قوة عدوك العقلية

464
00:45:55,581 --> 00:45:57,863
‫لا نمتلك المال

465
00:45:58,784 --> 00:46:00,226
‫هذه ليست سرقة

466
00:46:02,949 --> 00:46:04,991
‫لا، لا

467
00:46:05,431 --> 00:46:10,997
‫لا، هذا هو ما تسمّيه انتقالاً للسلطة

468
00:46:11,157 --> 00:46:12,879
‫ماذا؟

469
00:46:13,079 --> 00:46:15,241
‫يا إلهي!

470
00:46:15,401 --> 00:46:16,522
‫سنتولى إدارة المسلخ

471
00:46:16,642 --> 00:46:19,405
‫يا فتى، هل تعرف لمَن هذا المكان؟

472
00:46:20,286 --> 00:46:23,890
‫أجل، ومن الأفضل لك أن ترحل

473
00:46:39,225 --> 00:46:41,547
‫إذاً، ماذا يحصل الآن؟

474
00:46:41,747 --> 00:46:48,834
‫الآن، ننتظر

475
00:47:00,566 --> 00:47:04,850
‫"عليك التشديد على الإيجابيات"

476
00:47:04,931 --> 00:47:08,534
‫"إزالة السلبيات"

477
00:47:08,654 --> 00:47:14,941
‫"تمسّك بالأمور الإيجابية
‫لا تعبث مع ما وسطها"

478
00:47:15,021 --> 00:47:19,385
‫"يجب أن تنشر الفرح
‫إلى أقصى درجة"

479
00:47:19,505 --> 00:47:23,069
‫"تخفّض الكآبة إلى أدنى درجة"

480
00:47:23,149 --> 00:47:27,473
‫"تحلَ بالإيمان أو اغرق في الفوضى"

481
00:47:27,593 --> 00:47:31,878
‫"كن جاهزاً لمواجهة وضع ما"

482
00:47:32,158 --> 00:47:36,242
‫"لإظهار..."

483
00:47:36,402 --> 00:47:38,764
‫"(يونان) في الحوت
‫(نوح) في السفينة"

484
00:47:38,885 --> 00:47:42,808
‫"ماذا فعلا عندما بدا كل شيء قاتماً؟"

485
00:47:42,889 --> 00:47:46,172
‫"قالا إنه..."

486
00:47:46,292 --> 00:47:49,896
‫"عليك التشديد على الإيجابيات"

487
00:47:50,016 --> 00:47:51,857
‫"إزالة السلبيات"

488
00:47:51,938 --> 00:47:57,463
‫"تمسّك بالأمور الإيجابية
‫لا تعبث مع ما وسطها"

489
00:47:57,583 --> 00:48:01,707
‫"لا، لا تعبث مع ما وسطها"

490
00:48:01,827 --> 00:48:04,110
‫"هل تسمعني؟"

491
00:48:07,353 --> 00:48:12,518
‫"اسمعوني يا أولاد
‫وستسمعون عن إزالة السلبيات"

492
00:48:12,638 --> 00:48:14,200
‫"والتشديد على الإيجابيات"

493
00:48:14,280 --> 00:48:16,642
‫"تجمّعوا حولي يا أولاد إن أردتم"

494
00:48:16,722 --> 00:48:23,089
‫"واجلسوا بينما أراجع سلوك الصواب"

495
00:48:24,250 --> 00:48:29,255
‫"عليك التشديد على الإيجابيات"

496
00:48:29,375 --> 00:48:32,098
‫"إزالة السلبيات"

497
00:48:32,218 --> 00:48:38,464
‫"تمسّك بالأمور الإيجابية
‫لا تعبث مع ما وسطها"

498
00:48:38,489 --> 00:48:43,294
‫"لا، لا تعبث مع ما وسطها"

499
00:49:44,242 --> 00:49:48,686
‫عمل والدي في مسلخ لـ33 سنة

500
00:49:48,759 --> 00:49:53,124
‫أجل، ذبح الأبقار، الخنازير، الدجاجات

501
00:49:53,204 --> 00:49:59,810
‫قطّع طوال اليوم شرائح اللحم
‫لحم الضأن، الأضلاع

502
00:49:59,930 --> 00:50:04,495
‫هل تعرف ماذا أكلنا؟
‫أقدام الخنازير

503
00:50:04,575 --> 00:50:08,699
‫لحم المفاصل، عظام العنق، البقايا

504
00:50:08,779 --> 00:50:12,103
‫ماذا أخبرتك؟
‫يحبون التحدث

505
00:50:12,183 --> 00:50:14,465
‫في (أميركا)، حتى الطعام يعني شيئاً

506
00:50:14,545 --> 00:50:19,750
‫يشير إلى طبقة عليا أو دنيا، وضع
‫قانوني أو مخالف، بشرة بيضاء أو سوداء

507
00:50:21,632 --> 00:50:23,874
‫هذا طعامنا

508
00:50:24,235 --> 00:50:26,237
‫لم نتقابل

509
00:50:28,759 --> 00:50:31,202
‫أنا (دوكتور سيناتور)

510
00:50:36,248 --> 00:50:39,531
‫يجب أن تقدم الاحترام
‫بغية الحصول عليه

511
00:50:42,654 --> 00:50:46,098
‫ألهذا السبب أنتم الأميركيون ضعفاء؟

512
00:50:46,338 --> 00:50:48,620
‫بسبب التقديم والحصول؟

513
00:50:50,262 --> 00:50:52,624
‫كل هذا هراء

514
00:50:59,631 --> 00:51:04,516
‫في أرض الأخذ والقتل
‫(غيتانو) هو الملك

515
00:51:05,918 --> 00:51:07,760
‫اهدأوا

516
00:51:13,405 --> 00:51:18,851
‫تم إبرام اتفاق على مستوى رفيع

517
00:51:19,011 --> 00:51:21,733
‫الأربعاء الماضي

518
00:51:24,857 --> 00:51:29,501
‫قد يكون خبراً عاجلاً
‫بالنسبة إلى جلالته

519
00:51:31,183 --> 00:51:39,191
‫اتفاق بين (فادا) الأب وصديقي (كانون)

520
00:51:44,556 --> 00:51:52,324
‫تم نقل أراض من منظمتك
‫إلى نقابة الزنوج

521
00:51:52,805 --> 00:51:55,207
‫تم تقديمها

522
00:51:55,687 --> 00:52:00,732
‫ها نحن هنا
‫تعال لتحصل على مرادك

523
00:52:03,448 --> 00:52:06,691
‫يبدو هذا هراءً خاصاً بالسود بنظري

524
00:52:06,771 --> 00:52:10,935
‫هل أتحدث إليك أم إليه؟

525
00:52:13,218 --> 00:52:15,100
‫اهدأوا

526
00:52:30,635 --> 00:52:34,279
‫أبرم والدك اتفاقاً

527
00:52:35,040 --> 00:52:40,285
‫إن كنت لا تستطيع احترامه
‫فلا يمكننا احترام شيء

528
00:52:40,765 --> 00:52:46,211
‫هذه الكلمات التي تختبئ خلفها ذكية جداً

529
00:52:50,175 --> 00:52:55,100
‫كيف سيكون برأيك مذاق كلماتك
‫وهي تخرج من فاه الذئب؟

530
00:53:02,547 --> 00:53:06,631
‫العضلات والعظام
‫هذا هو معنى القوة

531
00:53:06,751 --> 00:53:09,874
‫وليس ثرثرتك

532
00:53:25,210 --> 00:53:28,813
‫إن كان هذا سوء تفاهم، فدعنا نرى

533
00:53:29,214 --> 00:53:32,497
‫خذ رجالك واذهبوا إلى المنزل
‫سأتحدث إلى شقيقي

534
00:53:32,617 --> 00:53:35,580
‫وسأتأكد من كلامك هذا

535
00:53:36,141 --> 00:53:39,064
‫وإذا كان هذا صحيحاً...

536
00:53:48,673 --> 00:53:51,076
‫لكن إذا لم يكن صحيحاً؟

537
00:53:53,718 --> 00:53:55,640
‫قريب (هابي)

538
00:53:55,800 --> 00:53:58,803
‫اهدأ يا قريب (هابي)

539
00:54:01,646 --> 00:54:04,329
‫حسناً

540
00:54:27,712 --> 00:54:30,035
‫ممتاز

541
00:54:34,500 --> 00:54:36,321
‫لكن تذكروا

542
00:54:37,282 --> 00:54:39,684
‫سنعود

543
00:54:40,245 --> 00:54:44,449
‫لأنكم وصلتم البارحة

544
00:54:45,090 --> 00:54:51,496
‫أما نحن فجزء من هذه الأرض
‫مثل الرياح والتربة

545
00:55:01,226 --> 00:55:04,709
‫أيها الرب، نعرف أن الطريق طويلة

546
00:55:04,789 --> 00:55:09,754
‫نشكرك على تلك الطريق
‫لأن الرحلة تجعلنا حكماء

547
00:55:09,874 --> 00:55:13,959
‫نعرف أن التسلّق شاق
‫نشكرك على ذلك التسلّق

548
00:55:14,079 --> 00:55:17,082
‫لأن التسلّق يجعلنا أقوياء

549
00:55:19,124 --> 00:55:27,132
‫خلقت الأرض والبحر وملأتهما بالظلم
‫كي تحدد لنا عملنا

550
00:55:27,892 --> 00:55:30,495
‫ونشكرك على ذلك العمل

551
00:55:35,860 --> 00:55:40,785
‫خلقت الوديع كي يرث الأرض

552
00:55:40,865 --> 00:55:45,230
‫وخلقت الجبّار كي ندافع عن الوديع

553
00:55:51,116 --> 00:55:52,677
‫دعونا نصلّي

554
00:55:52,797 --> 00:55:56,721
‫وسنكون جبّارين لأجلك يا رب

555
00:55:57,535 --> 00:56:01,098
‫أظهرت لنا الألم والخسارة...

556
00:56:01,258 --> 00:56:05,543
‫كي نعرف فرح الانتصار عندما يأتي

557
00:56:40,818 --> 00:56:48,546
‫اسمع صلاتنا الآن يا رب
‫كي نشعر ببركتك

558
00:56:50,428 --> 00:56:55,272
‫ونعرف أننا نستطيع أن نحمل
‫هذا العبء الذي منحتنا إياه

559
00:56:55,793 --> 00:56:58,876
‫لأن قلوبنا نقيّة

560
00:56:59,637 --> 00:57:02,079
‫- آمين
‫- آمين

561
00:58:17,835 --> 00:58:19,036
‫سنتحرك

