1
00:00:01,085 --> 00:00:02,586
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,670 --> 00:00:05,965
‫عملاء الاستخبارات الروسية مختبئون
‫في جميع أنحاء "الولايات المتحدة".

3
00:00:06,048 --> 00:00:08,676
‫لديهم هويات فائقة السرية،
‫لا يعرف أحد من هم.

4
00:00:08,759 --> 00:00:09,927
‫مرحباً، لقد أتيتم.

5
00:00:10,010 --> 00:00:12,972
‫مررنا لنحضر الحلوى ونرحب بكم في الحيّ.

6
00:00:13,055 --> 00:00:15,099
‫- ماذا تعمل يا "ستان"؟
‫- عميلاً في مكتب التحقيق الفدرالي.

7
00:00:16,350 --> 00:00:21,856
‫المخابرات السويدية بحاجة إليك.
‫وأريدك أن تتحدثي إلى هذا الرجل.

8
00:00:22,481 --> 00:00:23,482
‫إنه وسيم.

9
00:00:23,983 --> 00:00:25,234
‫وقوي.

10
00:00:25,317 --> 00:00:27,528
‫أنت تنتهكين العديد من القوانين السوفييتية

11
00:00:27,611 --> 00:00:30,114
‫ومعرّضة للسجن 10 سنوات
‫في أحد معتقلات "سيبيريا".

12
00:00:30,197 --> 00:00:32,241
‫ستعملين لحسابي.

13
00:00:32,324 --> 00:00:35,161
‫لا أحد يعلم بعد
‫أنها تعمل لديك. ليس بعد.

14
00:00:35,244 --> 00:00:39,457
‫ما الذي تستطيع تقديمه لي
‫مقابل سلامة "نينا"؟

15
00:00:39,540 --> 00:00:40,791
‫ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟

16
00:00:40,875 --> 00:00:46,046
‫عندما تسلمني برنامج "إيكو"،
‫سأطلق سراح "نينا سيرغيفنا".

17
00:00:46,797 --> 00:00:48,382
‫هذا ما تركه.

18
00:00:49,133 --> 00:00:50,301
‫"أخبر (نينا) أنني آسف."

19
00:00:54,722 --> 00:00:56,390
‫العام الماضي، أطلق المركز برنامجاً

20
00:00:56,474 --> 00:00:59,643
‫لإعداد عملاء يسمونهم الجيل الـ2
‫من العملاء غير الشرعيين.

21
00:00:59,727 --> 00:01:01,854
‫يريد المركز أن تكون "بايج" التالية.

22
00:01:02,271 --> 00:01:06,358
‫إذا اقتربت المنظمة من ابنتنا من دون إذننا،

23
00:01:07,276 --> 00:01:08,819
‫فسأنسحب أنا وزوجتي.

24
00:01:08,903 --> 00:01:11,197
‫إنها تبحث عن شيء تحققه في حياتها.

25
00:01:11,280 --> 00:01:14,408
‫- ماذا لو كان هذا ما تبحث عنه؟
‫- سيدمرها.

26
00:01:14,492 --> 00:01:15,743
‫أن تصبح مثلنا؟

27
00:01:53,948 --> 00:01:55,616
‫- حسناً.
‫- لا!

28
00:01:55,699 --> 00:01:58,410
‫ستكون الأمور على ما يرام.
‫ستنجحين.

29
00:01:58,494 --> 00:01:59,495
‫لا.

30
00:01:59,578 --> 00:02:01,956
‫بلى، لا بأس.
‫ستكون الأمور بخير.

31
00:02:16,387 --> 00:02:17,388
‫ألديك ابنة؟

32
00:02:18,514 --> 00:02:19,515
‫لا.

33
00:02:22,017 --> 00:02:25,437
‫ابنتي عمرها 19.
‫في عامها الـ2 في الجامعة.

34
00:02:25,521 --> 00:02:27,398
‫اتصلت بي قبل 3 أيام،

35
00:02:27,481 --> 00:02:30,734
‫لتخبرني أنها قررت
‫التخصص في العلوم السياسية.

36
00:02:30,818 --> 00:02:33,237
‫تريد أن تعمل
‫في الاستخبارات المركزية كوالدتها.

37
00:02:39,618 --> 00:02:41,328
‫شاركت في عملية مرة.

38
00:02:41,996 --> 00:02:45,124
‫مرة واحدة خلال 23 سنة.

39
00:02:45,207 --> 00:02:48,252
‫وهم يخضعوننا لكافة التدريبات،
‫لكن على أي حال،

40
00:02:48,335 --> 00:02:53,007
‫كان هناك ضابط في مدينة "نيروبي"،
‫كان ناجحاً جداً يدعى "جيف".

41
00:02:53,591 --> 00:02:54,884
‫لم يكن يفهم شيئاً،

42
00:02:54,967 --> 00:02:58,721
‫تقاريره لم تكن منطقية،
‫غير منطقية إطلاقاً عندما وصلت.

43
00:02:58,804 --> 00:03:01,640
‫أصبحت التقارير رائعة عندما انتهيت منها.

44
00:03:02,558 --> 00:03:03,893
‫على أي حال،

45
00:03:03,976 --> 00:03:08,105
‫خرج ذات ليلة مع عميلة
‫وتلقّيا إشارة طارئة.

46
00:03:08,188 --> 00:03:10,608
‫وكان كل العملاء الآخرين مشغولين،
‫لذا أرسلوني.

47
00:03:10,691 --> 00:03:11,692
‫ذهبت.

48
00:03:13,027 --> 00:03:17,448
‫حصلت على معلومات من مصدرنا
‫في ليلة أكثر مما حصل عليه في 6 أشهر.

49
00:03:17,531 --> 00:03:20,075
‫لأنني كنت أعلم ما كنت أتحدث عنه.

50
00:03:21,744 --> 00:03:23,454
‫لذا كتبت التقرير.

51
00:03:23,537 --> 00:03:25,164
‫وعُمم في كل مكان.

52
00:03:25,247 --> 00:03:26,749
‫ووصل إلى المسؤولين الكبار.

53
00:03:29,376 --> 00:03:30,669
‫رئيس المركز...

54
00:03:31,629 --> 00:03:33,130
‫لم يقل لي شيئاً.

55
00:03:35,466 --> 00:03:37,009
‫ولا كلمة.

56
00:03:41,680 --> 00:03:42,890
‫بعد أسبوع...

57
00:03:45,643 --> 00:03:47,519
‫تمت ترقية "جيف".

58
00:04:13,420 --> 00:04:15,339
‫تباً للاستخبارات المركزية.

59
00:04:23,180 --> 00:04:28,852
‫هذه أسماء الجميع بقسم الشرق الأدنى
‫والعمليات الخاصة العاملون على "أفغانستان".

60
00:04:35,567 --> 00:04:37,152
‫سأذهب إلى دورة المياه.

61
00:05:17,317 --> 00:05:19,695
‫"عملة أمريكية فقط"

62
00:05:28,704 --> 00:05:29,913
‫هذه أنا.

63
00:05:33,417 --> 00:05:35,627
‫إنني أقوم بشيء فظيع.

64
00:05:37,963 --> 00:05:40,507
‫بوسعي إخباركم ما خطبكم، الأمر بسيط.

65
00:05:41,008 --> 00:05:45,721
‫أنتم أيها السفلة لم تحظوا
‫بأي تجربة حقيقية طوال حياتكم.

66
00:05:46,764 --> 00:05:51,185
‫تعيشون في مملكة بلا تجارب.

67
00:05:51,268 --> 00:05:53,479
‫لهذا حياتكم لم تنجح.

68
00:05:55,564 --> 00:05:56,774
‫"نيكولاس".

69
00:06:01,653 --> 00:06:04,698
‫ما هي المملكة بلا تجارب؟

70
00:06:04,782 --> 00:06:07,201
‫كيف لا يكون هناك أي تجارب؟

71
00:06:08,243 --> 00:06:09,536
‫لنقل إنك تعاشر امرأة.

72
00:06:10,871 --> 00:06:13,457
‫- حسناً.
‫- تعاشرها بقوة،

73
00:06:13,540 --> 00:06:16,877
‫وتريدها أن تبلغ النشوة، صحيح؟

74
00:06:18,462 --> 00:06:21,423
‫- بالتأكيد.
‫- عندما تفكر بنشوتها...

75
00:06:22,633 --> 00:06:23,884
‫أتعيش تجربة؟

76
00:06:26,845 --> 00:06:29,807
‫- لا أعتقد ذلك.
‫- هذا يسمى عدم التجربة.

77
00:06:30,599 --> 00:06:33,352
‫والجنس من الأمور القليلة التي نعيشها،

78
00:06:34,520 --> 00:06:36,563
‫بجانب الاقتراب من التعرض للقتل

79
00:06:36,647 --> 00:06:40,734
‫التي تشعرنا بأننا فعلياً على قيد الحياة.

80
00:06:41,318 --> 00:06:43,821
‫إن أردتم أن تجربوا الحياة فعلياً...

81
00:06:45,364 --> 00:06:48,992
‫عليكم الكفّ عن التصرف
‫بشكل منطقي طوال الوقت.

82
00:06:49,076 --> 00:06:52,496
‫يجب أن تكفّوا عن الأمل
‫بأن الأمور ستتحسن.

83
00:06:53,413 --> 00:06:56,250
‫عليكم تقبّل ما لديكم.

84
00:06:57,584 --> 00:07:00,379
‫وهكذا اختارت جامعة "إيموري"
‫وتحبها كثيراً.

85
00:07:00,462 --> 00:07:01,672
‫تبدو ابنتك رائعة.

86
00:07:05,092 --> 00:07:08,345
‫- اسمعي...
‫- لا. احتسي شراباً آخر.

87
00:07:08,428 --> 00:07:12,724
‫أو تناولي العشاء. في الواقع،
‫يقدمون هنا طعاماً شهياً، صدّقي ذلك أو لا.

88
00:07:13,517 --> 00:07:15,769
‫- في المرة القادمة.
‫- ألا تستطيعين البقاء؟

89
00:07:15,853 --> 00:07:17,688
‫أقصد...

90
00:07:17,771 --> 00:07:18,939
‫مع كل هذا...

91
00:07:20,065 --> 00:07:21,692
‫أشعر بالوحدة الليلة.

92
00:07:22,609 --> 00:07:25,737
‫بربك! نحن نحظى بوقت رائع.

93
00:07:30,492 --> 00:07:32,119
‫ليتني أستطيع يا "شارلوت".

94
00:07:32,202 --> 00:07:34,121
‫سنلتقي الأسبوع القادم.

95
00:07:34,746 --> 00:07:35,956
‫يمكننا تناول العشاء عندها.

96
00:07:41,670 --> 00:07:43,130
‫"(ماغي ميز)"

97
00:08:37,476 --> 00:08:40,562
‫شعر أشقر قصير ونظارات معدنية رقيقة.

98
00:08:40,646 --> 00:08:41,939
‫ماذا كانت ترتدي؟

99
00:08:42,940 --> 00:08:47,402
‫سروال أسود، قميص رمادي مزرق
‫ومعطف أحمر.

100
00:08:49,279 --> 00:08:51,615
‫هل رأيتها تتحدث إلى أحد؟

101
00:08:51,698 --> 00:08:53,408
‫المشتبه بها ترتدي معطف أحمر.

102
00:09:02,793 --> 00:09:03,877
‫شكراً لك.

103
00:09:04,419 --> 00:09:05,629
‫لك ذلك.

104
00:09:07,547 --> 00:09:10,342
‫لكنها ليست خطة جيدة،
‫ماذا سأقول لها؟

105
00:09:10,425 --> 00:09:12,636
‫إنه أغبى شيء سمعته في حياتي؟

106
00:09:14,012 --> 00:09:16,515
‫أجل، إنها مشكلة.

107
00:09:17,557 --> 00:09:20,310
‫وفقاً لهؤلاء الأغبياء،
‫يجب أن أقول ذلك على الأرجح.

108
00:09:20,394 --> 00:09:21,395
‫بصراحة،

109
00:09:21,478 --> 00:09:25,482
‫عزيزتي، ذهبت لحضور "إيست"
‫وأعتقد أنهم مجانين.

110
00:09:25,565 --> 00:09:27,526
‫أنستطيع العودة إلى بعضنا الآن؟

111
00:09:32,698 --> 00:09:33,824
‫أنذهب إلى حانة "غريفي"؟

112
00:09:35,033 --> 00:09:36,034
‫أجل.

113
00:09:37,119 --> 00:09:39,121
‫لنذهب ونحظى بـ"اللا جعة".

114
00:09:55,429 --> 00:09:56,430
‫المعذرة يا سيدتي.

115
00:09:58,390 --> 00:09:59,599
‫سيدتي؟

116
00:10:00,726 --> 00:10:01,727
‫المعذرة سيدتي؟

117
00:10:03,770 --> 00:10:05,981
‫- أيمكنني مساعدتكما؟
‫- نعم، نحن مع مكتب التحقيق...

118
00:13:03,283 --> 00:13:06,661
‫يستخدمون هذه الفيديوهات
‫للتجنيد في "السعودية".

119
00:13:08,538 --> 00:13:12,501
‫لا أريدكم أن تفكروا أنه بسبب
‫وجودنا هنا لا يسعنا فعل شيء.

120
00:13:13,126 --> 00:13:16,171
‫هذا ليس ما يعتقده الأمريكيون.

121
00:13:17,380 --> 00:13:19,341
‫يخوضون هذه الحرب من هنا،
‫ونستطيع فعل ذلك أيضاً.

122
00:13:20,550 --> 00:13:22,344
‫ما هي الأهداف التي كنا نعمل عليها؟

123
00:13:23,845 --> 00:13:27,182
‫تقوم الاستخبارات المركزية
‫بتنسيق عمل الأمريكيين السري.

124
00:13:28,266 --> 00:13:32,646
‫لديهم مجموعة أفغانية تتكوّن
‫من ضباط من قسم الشرق الأدنى

125
00:13:33,146 --> 00:13:36,441
‫...وقسم العمليات الخاصة.

126
00:13:38,193 --> 00:13:41,321
‫ألديكم مانع إن قمت بمراجعة مصادرنا؟

127
00:13:46,451 --> 00:13:48,245
‫ربما ستكتشفين شيئاً جديداً.

128
00:13:50,747 --> 00:13:52,791
‫إن أردنا التوقف عن استلام هذه الأشرطة،

129
00:13:53,208 --> 00:13:55,418
‫ما علينا فعله هو الخروج من "أفغانستان".

130
00:13:58,505 --> 00:14:01,550
‫سأنقل توصيتك...

131
00:14:01,633 --> 00:14:03,969
‫للأمين العام "ليونيد ليتش بريجنيف".

132
00:14:16,606 --> 00:14:20,986
‫أعلم أنه يصعب عليك مشاهدة
‫الفيديو لأن شقيقك هناك.

133
00:14:22,320 --> 00:14:24,906
‫هل تعرف "تاتيانا إيفغينيفنا"
‫حق المعرفة؟

134
00:14:26,199 --> 00:14:27,033
‫لا أعرفها كثيراً.

135
00:14:29,119 --> 00:14:33,331
‫إذن من الأفضل
‫ألا تقول ما تفكر به أمامها.

136
00:14:33,957 --> 00:14:34,874
‫لسنا في موطننا.

137
00:14:36,042 --> 00:14:40,338
‫يجب أن نتحدث بحرية لنقوم بعملنا.

138
00:14:41,923 --> 00:14:43,675
‫لا نعرفها جيداً بعد.

139
00:14:48,972 --> 00:14:50,265
‫توخّى الحذر، من فضلك.

140
00:15:25,091 --> 00:15:26,343
‫أعرف.

141
00:15:26,760 --> 00:15:28,678
‫لكن كان ذلك بفعل الحظ.

142
00:15:29,471 --> 00:15:32,390
‫- مرحباً يا عزيزتي.
‫- مرحباً "إليزابيث". اعتقدنا أنك نائمة.

143
00:15:32,474 --> 00:15:34,768
‫- كلا.
‫- ماذا حدث؟

144
00:15:34,851 --> 00:15:37,437
‫أتصدق أنه نتيجة تفريغ المشتريات؟

145
00:15:37,520 --> 00:15:39,939
‫يجب أن تدعي زوجك
‫يحمل الأشياء الثقيلة.

146
00:15:40,607 --> 00:15:44,444
‫أسمعت ذلك يا عزيزي؟ يعتقد "ستان"
‫أنه يجب أن تقوم أنت بشراء الحاجيات.

147
00:15:46,905 --> 00:15:48,073
‫هل أنتما جائعان؟

148
00:15:48,490 --> 00:15:50,200
‫- ماذا لديك؟
‫- أتعلم شيئاً؟ أنا...

149
00:15:50,283 --> 00:15:52,952
‫أنا مرهق.
‫ربما علينا إنهاء سهرتنا.

150
00:15:56,456 --> 00:15:57,707
‫أفهم التلميح.

151
00:15:58,958 --> 00:16:00,502
‫لم يكن ذلك تلميحاً.

152
00:16:02,003 --> 00:16:03,797
‫لم لا تأتي لتناول العشاء غداً؟

153
00:16:03,880 --> 00:16:05,256
‫- أجل.
‫- هذا رائع.

154
00:16:05,840 --> 00:16:08,301
‫- سأراكما غداً إذن.
‫- رائع.

155
00:16:08,385 --> 00:16:09,386
‫حسناً.

156
00:16:10,720 --> 00:16:12,472
‫- أتمنى أن تشعري بتحسن.
‫- شكراً لك.

157
00:16:12,555 --> 00:16:13,807
‫- أراك غداً.
‫- تصبح على خير.

158
00:16:13,890 --> 00:16:15,183
‫تصبح على خير.

159
00:16:19,896 --> 00:16:21,064
‫ماذا حدث؟

160
00:16:21,731 --> 00:16:23,233
‫- نجوت بصعوبة.
‫- إلى أي مدى؟

161
00:16:23,316 --> 00:16:24,526
‫صعوبة بالغة.

162
00:16:32,659 --> 00:16:35,161
‫كانت لدي قائمة أسماء في جيبي.

163
00:16:37,414 --> 00:16:38,623
‫سندخل.

164
00:17:02,230 --> 00:17:03,898
‫"(الولايات المتحدة)
‫مكتب التحقيق الفدرالي"

165
00:17:09,779 --> 00:17:10,780
‫سيدي.

166
00:17:14,284 --> 00:17:17,662
‫- قال "أدرهولت" إنها بين 162 و165 سنتمتراً؟
‫- لا تشمت.

167
00:17:18,204 --> 00:17:19,622
‫يدرّبونهم كثيراً هناك.

168
00:17:22,375 --> 00:17:24,627
‫قد تكون نفس العميلة غير الشرعية
‫التي كنا نلاحقها سابقاً.

169
00:17:24,711 --> 00:17:25,920
‫ربما.

170
00:17:28,506 --> 00:17:29,632
‫اجلس يا "ستان".

171
00:17:39,559 --> 00:17:42,270
‫وصلتنا معلومة
‫من الاستخبارات هذا الصباح.

172
00:17:42,896 --> 00:17:44,647
‫أدانوا "نينا كريلوفا".

173
00:17:45,106 --> 00:17:46,816
‫بتهمة التجسس والخيانة.

174
00:17:52,530 --> 00:17:54,574
‫- انتهى الأمر إذن؟
‫- نعم.

175
00:17:58,286 --> 00:18:00,038
‫أخبرتني سابقاً أن هذا سيحدث.

176
00:18:00,497 --> 00:18:02,123
‫لكن لا يجعله أكثر سهولة.

177
00:18:04,834 --> 00:18:06,169
‫تفضل بالدخول.

178
00:18:08,713 --> 00:18:09,714
‫سيدي.

179
00:18:11,299 --> 00:18:13,343
‫لا بأس، تحدث.

180
00:18:14,677 --> 00:18:17,055
‫كنا نبحث عن بصمات على قائمة الأسماء

181
00:18:17,138 --> 00:18:19,557
‫لكن أخذتها الاستخبارات
‫قبل أن نصل لشيء.

182
00:18:19,641 --> 00:18:22,435
‫- يرفضون إخبارنا بالأسماء حتى.
‫- هل الرسم الوصفي جاهز؟

183
00:18:22,519 --> 00:18:25,480
‫إنهم يحضرونه الآن، يريدون توقيعك.

184
00:18:29,234 --> 00:18:30,443
‫أشكرك.

185
00:18:38,535 --> 00:18:42,831
‫أصدرت تعميماً في كل الأماكن،
‫لأطباء الأسنان وغرف الطوارئ والأطباء.

186
00:18:42,914 --> 00:18:45,708
‫لذا إذا دخل أحد
‫تتطابق أوصافه معها بأي شكل ذاهبة

187
00:18:45,792 --> 00:18:48,795
‫لعلاج وجهها أو فكّها سيخبروننا.

188
00:18:48,878 --> 00:18:51,005
‫هذا جيد. سأقابلك في القاعة الآمنة.

189
00:18:57,178 --> 00:18:58,263
‫هل أنت بخير؟

190
00:19:18,825 --> 00:19:23,663
‫"(المسيح) صديق لنا

191
00:19:23,746 --> 00:19:27,876
‫يحمل خطايانا وآلامنا

192
00:19:27,959 --> 00:19:32,422
‫كم هو شرف كبير أن نحمل

193
00:19:32,505 --> 00:19:36,384
‫إلى الرب من خلال الدعاء

194
00:19:36,926 --> 00:19:41,222
‫كم نتنازل كثيراً عن السلام

195
00:19:41,306 --> 00:19:45,476
‫كم نحمل ألماً لداعي لحمله"

196
00:19:45,560 --> 00:19:48,771
‫"حتى بوجه الأسلحة النووية، مرحى للسلام"

197
00:20:12,003 --> 00:20:13,379
‫بقي 7 آلاف فقط.

198
00:20:13,963 --> 00:20:15,173
‫نحن جاهزتان.

199
00:20:16,674 --> 00:20:17,967
‫وصل الطعام.

200
00:20:18,718 --> 00:20:21,763
‫- "بايج"، أيمكنك مساعدته بالتحضير؟
‫- أجل، بالتأكيد.

201
00:20:27,602 --> 00:20:28,686
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

202
00:20:28,770 --> 00:20:29,938
‫كيف تجري الأمور؟

203
00:20:59,384 --> 00:21:02,095
‫أهلاً بكما.

204
00:21:02,720 --> 00:21:04,180
‫"غابريل".

205
00:21:06,307 --> 00:21:08,101
‫انظري إلى نفسك.

206
00:21:09,143 --> 00:21:10,895
‫ما تزالين فاتنة.

207
00:21:12,480 --> 00:21:14,983
‫- وأنت ما زلت على حالك.
‫- مرحباً بعودتك.

208
00:21:15,984 --> 00:21:17,527
‫- انظر ماذا أحضرت لك.
‫- ماذا؟

209
00:21:17,610 --> 00:21:19,028
‫ستحبها.

210
00:21:20,780 --> 00:21:22,991
‫- ما هي؟
‫- إنها سويدية.

211
00:21:25,451 --> 00:21:26,452
‫ادخلا.

212
00:21:27,620 --> 00:21:29,038
‫حسناً، أعددت طبقك المفضل.

213
00:21:32,500 --> 00:21:34,293
‫- مستعدان؟
‫- أجل.

214
00:21:37,338 --> 00:21:39,257
‫هذا شيء آخر افتقدناه.

215
00:21:40,508 --> 00:21:41,926
‫- كيف حال الولدان؟
‫- بخير.

216
00:21:42,010 --> 00:21:43,344
‫هل تحسّن أداء "هنري" في الهوكي؟

217
00:21:43,428 --> 00:21:46,305
‫يركز أكثر على كرة القاعدة الآن.

218
00:21:47,598 --> 00:21:48,808
‫- أتحملان صوراً؟
‫- أجل.

219
00:21:49,225 --> 00:21:50,226
‫تفضل.

220
00:21:52,437 --> 00:21:53,646
‫ها هي.

221
00:21:56,816 --> 00:21:58,651
‫إنها جميلة.

222
00:21:59,569 --> 00:22:01,904
‫- ألديها حبيب؟
‫- ليس بعد.

223
00:22:06,617 --> 00:22:07,618
‫إذن...

224
00:22:08,286 --> 00:22:10,747
‫- كانت الأمور أصعب من دونك.
‫- أجل.

225
00:22:10,830 --> 00:22:12,915
‫لقد سمعت.

226
00:22:17,211 --> 00:22:19,005
‫حسناً، لنأكل.

227
00:22:25,094 --> 00:22:27,388
‫الجميع قلقون بشأن الحرب.

228
00:22:27,472 --> 00:22:30,141
‫يعود الشباب إلى منازلهم
‫داخل النعوش يومياً.

229
00:22:33,102 --> 00:22:34,979
‫أنا آسفة لأنني فقدت تلك القائمة.

230
00:22:35,438 --> 00:22:38,483
‫- ربما كان يجب...
‫- سنحضر الأسماء بطريقة أخرى.

231
00:22:38,900 --> 00:22:40,318
‫أما أنت فلن نستطيع
‫استعادتك إن حدث شيء.

232
00:22:40,943 --> 00:22:43,112
‫هل أخبروك عن "يوساف رانا"؟

233
00:22:43,196 --> 00:22:46,866
‫نعم، رقّيته إلى رئيس العمليات السرية
‫في وكالة الاستخبارات الباكستانية.

234
00:22:46,949 --> 00:22:49,660
‫إنه ذكي لكنه بيروقراطي.
‫ليس مناسباً للعمل الميداني.

235
00:22:49,744 --> 00:22:51,621
‫يمكنني أن أطلب من عميلي
‫أن يضغط عليه أكثر.

236
00:22:51,704 --> 00:22:54,582
‫لنرى إن كان بوسعنا الحصول منه
‫على المزيد. وإن لم نستطع، فسنلتقط صور.

237
00:22:54,665 --> 00:22:57,627
‫أعرف أننا لا نريد استعجال الأمور،
‫لكن ليست لدينا بضعة أعوام

238
00:22:57,710 --> 00:23:00,046
‫لنترك الأمور تنكشف من تلقاء نفسها.

239
00:23:00,129 --> 00:23:04,592
‫يريد "ريغان" تحويل "أفغانستان"
‫إلى "فيتنام" خاصة بنا، وإن حدث ذلك...

240
00:23:16,979 --> 00:23:18,314
‫بخصوص "بايج"...

241
00:23:20,983 --> 00:23:23,402
‫المركز يأخذ على محمل الجد...

242
00:23:24,320 --> 00:23:26,614
‫ما قلتماه عن بقائهم بعيدين عنها.

243
00:23:28,449 --> 00:23:30,618
‫- جيد.
‫- لكن إن كانت هذه خطتكما...

244
00:23:30,701 --> 00:23:32,829
‫يريدون أن يعرفوا أيضاً.

245
00:23:33,329 --> 00:23:35,832
‫هذا الوضع لن يبقى ثابتاً، صحيح؟

246
00:23:38,126 --> 00:23:39,961
‫أعتذر، أعلم كم هذا صعب.

247
00:23:40,628 --> 00:23:44,090
‫ألا يفهمون أن سنّها 14 عاماً؟

248
00:23:44,173 --> 00:23:45,466
‫يفهمون ذلك بالطبع.

249
00:23:45,550 --> 00:23:48,302
‫لكنهم أصحاب موقف ولديهم وجهة نظر،

250
00:23:48,386 --> 00:23:51,806
‫وهي أن الوقت قد حان
‫للبدء بوضع الأساسات.

251
00:23:52,348 --> 00:23:54,934
‫لا أعتقد أنه بوسعي العودة إليهم
‫من دون إخبارهم شيئاً.

252
00:23:55,935 --> 00:23:57,395
‫لا، أنت محق، أعني...

253
00:23:58,020 --> 00:23:59,522
‫لقد كان وقتاً صعباً للغاية.

254
00:24:00,148 --> 00:24:04,610
‫ويمكنك إخبار المركز
‫بأنه أمر كنا نفكر به و...

255
00:24:05,611 --> 00:24:07,530
‫ونفعل ما يتوجب علينا فعله.

256
00:24:07,947 --> 00:24:10,158
‫- حسناً.
‫- بالنسبة للمستجدات...

257
00:24:10,658 --> 00:24:13,202
‫فهي مشاركة في مجموعة كنسيّة،
‫ليبرالية للغاية.

258
00:24:13,786 --> 00:24:16,414
‫هم ناشطون في دعم الحركة
‫المناهضة للأسلحة النووية،

259
00:24:16,497 --> 00:24:19,500
‫وحركة تحرير جنوب "أمريكا".
‫ويتحدثون عن الفصل العنصري.

260
00:24:19,876 --> 00:24:21,752
‫بدأت أذهب معها منذ عدة شهور.

261
00:24:22,879 --> 00:24:25,298
‫يمكنني القول إننا أقرب من أي وقت مضى.

262
00:24:25,381 --> 00:24:26,424
‫جيد.

263
00:24:26,507 --> 00:24:29,760
‫فكرياً،
‫إنها منفتحة على الأفكار الصحيحة.

264
00:24:32,597 --> 00:24:36,225
‫إننا نحضّرها لتكتشف حقيقتنا،

265
00:24:36,309 --> 00:24:39,312
‫وحقيقتها. وهذا سيفضح كل شيء،

266
00:24:39,395 --> 00:24:41,314
‫سيغير كل شيء.

267
00:24:41,397 --> 00:24:43,024
‫لكنه سيستغرق وقتاً.

268
00:24:45,318 --> 00:24:46,527
‫سأخبرهم.

269
00:24:49,071 --> 00:24:50,072
‫إذن...

270
00:24:50,740 --> 00:24:55,328
‫لم لا تكونين زوجة أمريكية صالحة
‫وتغسلين الأطباق؟

271
00:25:05,004 --> 00:25:06,339
‫"إليزابيث"،

272
00:25:06,422 --> 00:25:09,967
‫هناك شيء لك في الدرج تحت المحمصة.

273
00:25:14,555 --> 00:25:16,807
‫"فيليب"، لم لا نلعب؟

274
00:25:19,310 --> 00:25:20,853
‫"(سكرابل)"

275
00:25:45,419 --> 00:25:46,420
‫ماذا؟

276
00:25:47,380 --> 00:25:51,717
‫كانت كلها أكاذيب. كل ما قلته لي.

277
00:25:51,801 --> 00:25:53,469
‫لا أعرف عمّا تتحدث.

278
00:25:53,552 --> 00:25:56,055
‫طوال هذا الوقت، ذهابك إلى الكنيسة،
‫وادعاؤك أنك تتقرّبين منها.

279
00:25:56,138 --> 00:25:57,598
‫أنا أذهب معها إلى الكنيسة.

280
00:25:57,682 --> 00:26:00,810
‫- وأتقرّب منها.
‫- هذا ليس ما أخبرته للتو.

281
00:26:00,893 --> 00:26:04,230
‫قلت له ما أراد أن يسمعه،
‫وما أراد المركز أن يسمعه.

282
00:26:04,313 --> 00:26:06,524
‫نعم، هذا ما تريدينه بالضبط.

283
00:26:09,944 --> 00:26:12,947
‫"إليزابيث"، لقد اقتربنا. اقتربنا كثيراً.

284
00:26:13,531 --> 00:26:15,658
‫بعد بضع سنوات ستلتحق بالجامعة.
‫ستصبح راشدة.

285
00:26:15,741 --> 00:26:17,952
‫يمكنها أن تحظى بحياتها الخاصة
‫ونحن ندين لها بذلك.

286
00:26:18,452 --> 00:26:20,496
‫- ألا تفهمين؟
‫- أفهم.

287
00:26:20,579 --> 00:26:21,956
‫أفهم كل شيء.

288
00:26:22,999 --> 00:26:24,417
‫أنت تقيّمينها.

289
00:26:25,543 --> 00:26:28,296
‫- أنت تطورينها.
‫- لا أعلم عمّا تتحدث.

290
00:26:28,963 --> 00:26:30,381
‫إنها ابنتي.

291
00:26:46,772 --> 00:26:48,607
‫- أرأيت؟
‫- أعيدي التعبئة.

292
00:26:48,691 --> 00:26:50,568
‫مهما تدربت،

293
00:26:50,985 --> 00:26:52,945
‫لا يبدو أنني أحقق تقدماً.

294
00:26:55,614 --> 00:26:56,907
‫دعيني أتفقد وجهة المعايرة.

295
00:27:05,458 --> 00:27:06,959
‫لا أعلم يا "مارثا".

296
00:27:08,711 --> 00:27:10,129
‫منذ متى ترتدين نظارات؟

297
00:27:10,212 --> 00:27:12,506
‫إنها للمسافات البعيدة فقط.

298
00:27:14,008 --> 00:27:15,217
‫اخلعيها.

299
00:27:15,926 --> 00:27:18,429
‫يجب أن تجمعي وجهتي المعايرة هاتين.

300
00:27:18,512 --> 00:27:19,764
‫عليك أن تنظري هنا.

301
00:27:20,473 --> 00:27:22,975
‫تذكري أن الهدف
‫سيكون ضبابياً في الخلفية

302
00:27:23,059 --> 00:27:25,102
‫لذا ركزي على وجهة المعايرة. مفهوم؟

303
00:27:47,041 --> 00:27:48,334
‫لا يمكنهم فعل ذلك...

304
00:27:49,668 --> 00:27:51,170
‫إنها خائنة يا "أوليغ أيغوروفيتش".

305
00:27:51,253 --> 00:27:53,506
‫فعلت كل ما باستطاعتها لإصلاح الأمر،
‫خاطرت بحياتها...

306
00:27:53,589 --> 00:27:54,632
‫هذا ليس منصفاً!

307
00:27:54,715 --> 00:27:56,342
‫لم يعدوا قط بنسيان الأمر.

308
00:27:57,176 --> 00:27:59,387
‫وكانت هناك ظروف أخرى...

309
00:28:01,597 --> 00:28:04,517
‫وضعنا جهاز تنصت في البيت الآمن.

310
00:28:05,601 --> 00:28:08,396
‫عقدت لقاءين مع العميل "بيمان"
‫لم تصرّح عنهما يا "أوليغ".

311
00:28:11,273 --> 00:28:14,235
‫لم تكن من محبي الأعمال الورقية.

312
00:28:24,078 --> 00:28:25,579
‫إن أهملت الأعمال الورقية هذه،

313
00:28:27,206 --> 00:28:31,210
‫فقد أهملت حياتها أيضاً.

314
00:28:38,884 --> 00:28:40,136
‫من الممكن أيضاً...

315
00:28:40,928 --> 00:28:42,179
‫أنها أحبته.

316
00:28:44,014 --> 00:28:45,850
‫ممكن.

317
00:28:59,238 --> 00:29:00,656
‫أما تزال تريد مساعدتها؟

318
00:29:08,539 --> 00:29:09,582
‫أجل.

319
00:29:15,212 --> 00:29:16,839
‫هل تحدثت إلى والدك؟

320
00:29:21,427 --> 00:29:22,636
‫توسلت إليه.

321
00:29:27,266 --> 00:29:30,311
‫لا يعتقد أن المعارف السياسيين

322
00:29:30,394 --> 00:29:33,272
‫يجب استغلالهم يوماً لمكاسب شخصية.

323
00:29:38,527 --> 00:29:40,613
‫إنه مرتاح مع نفسه كثيراً،

324
00:29:40,696 --> 00:29:42,531
‫أشعر بذلك كلما كنت برفقته.

325
00:29:43,908 --> 00:29:45,576
‫يعرف ما يريد.

326
00:29:45,659 --> 00:29:47,536
‫يعرف طبيعة المشاكل في بلاده.

327
00:29:47,620 --> 00:29:50,414
‫لا شيء من هذا سهل عليه، لكنه...

328
00:29:51,499 --> 00:29:52,625
‫مصمّم.

329
00:29:57,087 --> 00:30:00,799
‫لديه نوع من... القوة الهادئة.

330
00:30:02,468 --> 00:30:06,931
‫أنا مسرور أنه يعجبك،
‫لكن يجب أن تكوني حذرة.

331
00:30:07,348 --> 00:30:08,724
‫أنت تشعر بالغيرة.

332
00:30:12,019 --> 00:30:13,354
‫أجل، قليلاً.

333
00:30:14,021 --> 00:30:16,732
‫حسناً، أجل، ربما كثيراً
‫لكنني ما زلت على حق.

334
00:30:16,815 --> 00:30:18,692
‫يجب أن تكوني موضوعية لتؤدي عملك.

335
00:30:21,862 --> 00:30:24,990
‫لن تسمح الاستخبارات الباكستانية
‫لعملاء الاستخبارات المركزية في "بيشاور"

336
00:30:25,074 --> 00:30:27,117
‫بالاقتراب حتى من مركز قيادة المجاهدين.

337
00:30:27,201 --> 00:30:29,537
‫بالرغم من أنها أموالهم وأسلحتهم.

338
00:30:29,620 --> 00:30:31,872
‫يجب أن تمر كلها
‫عبر الاستخبارات الباكستانية.

339
00:30:31,956 --> 00:30:34,583
‫- لماذا؟
‫- الاستخبارات الباكستانية لا تثق بهم.

340
00:30:34,667 --> 00:30:35,918
‫لا تحبهم.

341
00:30:36,001 --> 00:30:37,795
‫لذا مبدئياً، إنهم يسيطرون عليهم.

342
00:30:39,880 --> 00:30:41,715
‫هذا ما يقوله "يوساف" على أي حال.

343
00:30:42,508 --> 00:30:44,426
‫كما أن الاستخبارات الباكستانية
‫في فوضى تامة.

344
00:30:44,510 --> 00:30:47,346
‫هناك المتدينون
‫وغير المتدينين مثل "يوساف".

345
00:30:47,429 --> 00:30:49,974
‫لكن حراسه
‫يصلّون حوالي 10 مرات باليوم.

346
00:30:50,891 --> 00:30:52,685
‫هذا رائع يا "أناليس".

347
00:30:53,227 --> 00:30:54,770
‫متى يعود؟

348
00:30:56,188 --> 00:30:58,315
‫عندما يكون لديه اجتماع مهم
‫مع الاستخبارات المركزية،

349
00:30:58,399 --> 00:31:01,944
‫أو عندما أخبره
‫أن زوجي خارج المدينة.

350
00:31:02,027 --> 00:31:03,946
‫أخبريه أن زوجك سيسافر.

351
00:31:04,029 --> 00:31:06,240
‫لأننا نريدك أن تعرفي قدر الإمكان

352
00:31:06,323 --> 00:31:09,577
‫عن الأشخاص الذين يعمل معهم في المجموعة
‫الأفغانية التابعة للاستخبارات المركزية.

353
00:31:10,077 --> 00:31:11,161
‫سأجري الاتصال.

354
00:31:12,162 --> 00:31:13,497
‫عظيم.

355
00:31:15,457 --> 00:31:16,709
‫"سكوت"،

356
00:31:17,585 --> 00:31:19,044
‫اشتقت إليك.

357
00:31:22,089 --> 00:31:25,009
‫- لا يمكنني مجاراتك يا "أناليس".
‫- أعرف ذلك.

358
00:31:25,509 --> 00:31:26,719
‫إنه صعب.

359
00:31:28,304 --> 00:31:29,888
‫صعب جداً.

360
00:33:04,525 --> 00:33:06,026
‫هل أنت بخير؟

361
00:33:08,070 --> 00:33:09,571
‫لا.

362
00:33:14,618 --> 00:33:16,078
‫ما كان عليّ فعل ذلك.

363
00:33:18,497 --> 00:33:20,833
‫لا بأس.

364
00:33:27,673 --> 00:33:29,425
‫أعتقد أنني واقعة في حبه.

365
00:33:33,220 --> 00:33:34,596
‫إنه يستحق أفضل من ذلك.

366
00:33:36,682 --> 00:33:37,683
‫أنت أيضاً.

367
00:33:53,866 --> 00:33:55,242
‫- لا تفعل!
‫- ماذا؟

368
00:33:55,325 --> 00:33:56,702
‫إنه لوليمة الكنيسة.

369
00:33:56,785 --> 00:33:58,579
‫اقطعيها هنا واتركي القليل.

370
00:34:00,372 --> 00:34:01,790
‫هيا يا أمي سنتأخر.

371
00:34:11,133 --> 00:34:13,010
‫شكراً جزيلاً على إحضارك الأغراض.

372
00:34:13,093 --> 00:34:14,428
‫العفو.

373
00:34:16,513 --> 00:34:18,265
‫أستأخذ "ماثيو" ليلة الخميس المقبل؟

374
00:34:18,348 --> 00:34:19,725
‫نعم، بالتأكيد.

375
00:34:20,601 --> 00:34:22,519
‫أعتذر عن عطلة نهاية الأسبوع الماضية.

376
00:34:23,270 --> 00:34:25,147
‫كلانا يعرف أن عملك مهم.

377
00:34:25,939 --> 00:34:28,275
‫لم يكن عملاً حقاً.

378
00:34:29,735 --> 00:34:30,986
‫لقد...

379
00:34:33,906 --> 00:34:36,325
‫شاركت في أول عطلة أسبوع
‫من ندوات "إيست".

380
00:34:36,909 --> 00:34:38,285
‫لماذا؟

381
00:34:40,370 --> 00:34:41,872
‫لا أدري. أعتقد...

382
00:34:43,332 --> 00:34:46,502
‫استفدت منه كثيراً
‫لذا أردت معرفة ما هو.

383
00:34:46,585 --> 00:34:49,296
‫هذا... مثير للاهتمام.

384
00:34:50,839 --> 00:34:51,840
‫ما رأيك؟

385
00:34:55,511 --> 00:34:57,012
‫كان جيداً جداً.

386
00:34:57,721 --> 00:35:00,432
‫لو كنت مصغياً فعلاً في العطلة الأولى

387
00:35:00,516 --> 00:35:03,811
‫لكنت فهمت أنها كانت عن الصدق.

388
00:35:03,894 --> 00:35:05,729
‫- أخبرتك للتو أنني ذهبت.
‫- لا، لا بأس.

389
00:35:05,813 --> 00:35:08,148
‫- بعض الأشخاص لا يفهمون.
‫- ماذا؟ "ساندرا".

390
00:35:08,232 --> 00:35:10,526
‫هذه كانت المشكلة الكبيرة
‫في زواجنا يا "ستان".

391
00:35:10,609 --> 00:35:14,279
‫كنت دائماً توافقني الرأي
‫لتجنب النزاعات والاختلافات بالرأي.

392
00:35:14,988 --> 00:35:16,365
‫ولم تكن تتصرف على طبيعتك.

393
00:35:17,032 --> 00:35:18,367
‫حسناً.

394
00:35:18,784 --> 00:35:20,285
‫أتريدين الحقيقة؟

395
00:35:22,538 --> 00:35:23,872
‫وجدته سخيفاً.

396
00:35:26,208 --> 00:35:27,918
‫هراء تاماً.

397
00:35:28,585 --> 00:35:30,212
‫يسرني أننا أوضحنا ذلك.

398
00:35:51,358 --> 00:35:53,610
‫- نعم، هيا معاً، أجل.
‫- أجل.

399
00:36:04,830 --> 00:36:06,373
‫رباه!

400
00:36:12,212 --> 00:36:13,213
‫نعم؟

401
00:36:13,922 --> 00:36:14,923
‫نعم.

402
00:36:24,182 --> 00:36:28,478
‫"أفلام فيديو للإيجار"

403
00:36:55,047 --> 00:36:57,257
‫"دوبونت سيركل" للسياحة،
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

404
00:37:25,827 --> 00:37:27,329
‫أحصلت على شيء ليلة أمس؟

405
00:37:28,455 --> 00:37:29,665
‫ليس فعلاً.

406
00:38:06,034 --> 00:38:08,412
‫الشريط الذي أحضره "غابريل"...

407
00:38:12,124 --> 00:38:13,458
‫والدتي...

408
00:38:20,549 --> 00:38:21,967
‫إنها تحتضر.

409
00:38:45,949 --> 00:38:49,995
‫وضعت رسالة على زجاج سيارة
‫مسؤول في السفارة

410
00:38:50,078 --> 00:38:51,580
‫قبل أسبوع في "موسكو".

411
00:38:52,664 --> 00:38:56,543
‫إنها مسؤولة من المستوى المتوسط
‫في مؤسسة الأمريكية الكندية.

412
00:38:57,502 --> 00:39:00,881
‫- ما هي المؤسسة الأمريكية الكندية؟
‫- سأخبرك لاحقاً.

413
00:39:00,964 --> 00:39:04,259
‫قبل 8 ساعات. ستكون على أرض
‫"واشنطن" الليلة

414
00:39:04,342 --> 00:39:05,969
‫بعد ساعتين ونصف.

415
00:39:06,636 --> 00:39:09,514
‫لم يسبق أن انشقّ أحد
‫من إحدى هذه المؤسسات من قبل.

416
00:39:09,598 --> 00:39:12,559
‫هذا هو الإنجاز في مجال العلاقات العامة
‫الذي يبحث عنه الرئيس.

417
00:39:12,642 --> 00:39:14,936
‫سيكون فريقنا مسؤولاً عن أمنها

418
00:39:15,020 --> 00:39:17,564
‫من اللحظة التي تطأ قدماها
‫الأراضي الأمريكية.

419
00:39:17,647 --> 00:39:19,483
‫الاستخبارات السوفييتية
‫لن تكون مسرورة أيها السادة.

420
00:39:19,983 --> 00:39:21,610
‫سيريدون إرسال رسالة.

421
00:39:21,693 --> 00:39:23,236
‫فقط لأنها هنا...

422
00:39:24,571 --> 00:39:26,198
‫لا يعني أنها بأمان.

423
00:40:57,414 --> 00:40:58,415
‫جيد.

424
00:40:58,999 --> 00:41:01,293
‫كدت أضيعك تماماً
‫عند شارع "كورت هاوس".

425
00:41:01,376 --> 00:41:02,627
‫أنت بمفردك، لا بأس.

426
00:41:02,711 --> 00:41:05,255
‫المرة الوحيدة التي رأيتك فيها
‫كانت في "كريك كروسينغ".

427
00:41:05,338 --> 00:41:07,174
‫- وكنت قد اقتربت كثيراً.
‫- أعرف.

428
00:41:07,924 --> 00:41:10,218
‫دفعتني تلك الشاحنة للإسراع
‫ولم أستطع العودة.

429
00:41:10,302 --> 00:41:11,928
‫تجنب أن تعلق في طريق من خطين.

430
00:41:12,012 --> 00:41:13,013
‫حسناً.

431
00:41:14,139 --> 00:41:15,432
‫تقوم بعمل رائع.

432
00:41:16,433 --> 00:41:17,559
‫لنقم بذلك مجدداً.

433
00:41:20,061 --> 00:41:22,731
‫طعم شوكولاتة عظيمة في قطعة
‫"هيرشي كيسز" الصغيرة هذه.

434
00:41:23,231 --> 00:41:24,566
‫لقد انتهيت!

435
00:41:24,649 --> 00:41:26,902
‫هنا، كلما كبرت أحلامكم
‫كلما كان ذلك أفضل.

436
00:41:26,985 --> 00:41:28,486
‫لكن هذا ليس صحيحاً دائماً.

437
00:41:28,570 --> 00:41:32,741
‫مثل طعم شوكولاتة عظيمة في قطعة
‫"هيرشي كيسز" الصغيرة هذه.

438
00:41:32,824 --> 00:41:35,827
‫- "هيرشي كيسز"، يمكنك أخذ...
‫- الأخبار، "نيويورك"

439
00:41:35,911 --> 00:41:37,996
‫عندما أعلن راديو "موسكو"
‫في وقت باكر اليوم

440
00:41:38,079 --> 00:41:42,626
‫أن الرئيس السوفييتي "بريجنيف" مات،
‫كانت ردة فعل معظم العالم...

441
00:41:42,709 --> 00:41:45,003
‫أحاول أن أرى إن كنت أتسع تحت الأريكة.

442
00:42:09,945 --> 00:42:11,863
‫"أناليس"، اشتقت إليك كثيراً.

443
00:42:12,656 --> 00:42:14,074
‫أنا أيضاً يا حبيبي.

444
00:42:16,493 --> 00:42:18,119
‫لنفعل شيئاً.

445
00:42:18,203 --> 00:42:19,496
‫حسناً.

446
00:42:19,579 --> 00:42:22,415
‫سأشتري لك شقة في "زيورخ".

447
00:42:23,208 --> 00:42:24,709
‫اهجري زوجك واذهبي هناك.

448
00:42:25,335 --> 00:42:26,628
‫سأعتني بك.

449
00:42:29,381 --> 00:42:30,382
‫"يوساف".

450
00:42:30,465 --> 00:42:32,884
‫يمكنني الذهاب إلى "زيورخ"
‫كل أسبوعين.

451
00:42:37,347 --> 00:42:38,598
‫أجل.

452
00:42:48,525 --> 00:42:49,901
‫أتحبني يا "يوساف"؟

453
00:42:49,985 --> 00:42:51,611
‫عزيزتي "أناليس"،

454
00:42:51,695 --> 00:42:53,655
‫ألا تفهمين ما أقوله لك؟

455
00:42:55,824 --> 00:42:59,411
‫- أريد أن أخبرك شيئاً.
‫- أخبريني أي شيء.

456
00:43:09,129 --> 00:43:12,507
‫"يوساف"، أنا أحبك،
‫لكن يجب أن تعلم.

457
00:43:15,093 --> 00:43:17,512
‫كنت أقوم بعمل مهم للغاية.

458
00:43:20,515 --> 00:43:22,225
‫من يستمع إلينا يا "أناليس"؟

459
00:43:23,018 --> 00:43:24,936
‫لا، لا، الأمر ليس كما تعتقد.

460
00:43:29,649 --> 00:43:30,775
‫ماذا فعلت؟

461
00:43:31,943 --> 00:43:33,236
‫إنه مهم.

462
00:43:33,320 --> 00:43:36,239
‫أقسم، أنا مهمة. إنه...

463
00:43:37,449 --> 00:43:38,783
‫حبيبي، أنا إلى جانبك.

464
00:43:42,662 --> 00:43:45,707
‫حبيبي، أنا أحبك.
‫أنا أحبك يا "يوساف".

465
00:44:39,511 --> 00:44:40,512
‫"أناليس"؟

466
00:44:42,555 --> 00:44:43,765
‫"أناليس"؟

467
00:44:44,933 --> 00:44:45,934
‫"أناليس"؟

468
00:45:00,281 --> 00:45:01,366
‫إلى أين أنت ذاهب؟

469
00:45:07,205 --> 00:45:09,249
‫ماذا ستفعل؟
‫ستتصل برجال أمنك؟

470
00:45:09,332 --> 00:45:10,959
‫لن يعجبهم الأمر.

471
00:45:11,459 --> 00:45:14,796
‫أتعتقد أنه بوسعك الاختفاء ببساطة
‫في شوارع "أمريكا"؟

472
00:45:14,879 --> 00:45:16,297
‫أتتمتع بالمهارات اللازمة لذلك؟

473
00:45:17,590 --> 00:45:19,008
‫هذا أمر فظيع.

474
00:45:20,176 --> 00:45:21,302
‫أمر فظيع.

475
00:45:22,595 --> 00:45:25,473
‫ولا يمكننا إبطال ما حدث.
‫لا يمكنني إبطال هذا.

476
00:45:26,891 --> 00:45:28,101
‫لكن يمكنني المساعدة.

477
00:45:31,104 --> 00:45:32,313
‫يمكنني المساعدة.

478
00:45:45,326 --> 00:45:46,870
‫يمكنني أن أخفي ما حدث.

479
00:46:25,700 --> 00:46:27,702
‫ترجمة "شادي مازن"
