1
00:00:01,043 --> 00:00:02,878
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,295 --> 00:00:04,922
‫العام الماضي، أطلقت القيادة برنامجاً

3
00:00:05,005 --> 00:00:08,300
‫لتجنيد الضباط تحت اسم
‫جيل المهاجرين غير الشرعيين الثاني.

4
00:00:08,384 --> 00:00:10,720
‫تريد القيادة أن تكون "بايج" التالية.

5
00:00:10,803 --> 00:00:12,638
‫ذلك سيدمرها.

6
00:00:12,722 --> 00:00:14,140
‫أن تصبح مثلنا؟

7
00:00:14,682 --> 00:00:17,852
‫هؤلاء جميع... من يعملون في "أفغانستان".

8
00:00:18,477 --> 00:00:19,520
‫عذراً يا سيدتي؟

9
00:00:19,603 --> 00:00:21,397
‫نحن من مكتب التحقيق الفدرالي...

10
00:00:22,398 --> 00:00:25,860
‫- كانت لديّ قائمة أسماء في جيبي.
‫- سنسترجعها.

11
00:00:25,943 --> 00:00:27,862
‫الاستخبارات السويدية تحتاج إليك.

12
00:00:31,323 --> 00:00:32,742
‫هذا أمر مريع.

13
00:00:32,825 --> 00:00:34,452
‫لكنني أستطيع مساعدتك.

14
00:00:34,535 --> 00:00:36,120
‫أستطيع التخلص من هذا.

15
00:00:36,203 --> 00:00:38,622
‫تلقينا إخبارية من وكالة
‫الاستخبارات المركزية صباح اليوم.

16
00:00:38,706 --> 00:00:40,166
‫أدانوا "نينا كريلوفا".

17
00:00:40,624 --> 00:00:42,334
‫بتهمتي التجسس والخيانة.

18
00:00:42,418 --> 00:00:44,962
‫فعلت كل ما تستطيع لتصويب الأمر.
‫لقد خاطرت بحياتها.

19
00:00:45,045 --> 00:00:46,172
‫هذا ليس منصفاً!

20
00:00:58,017 --> 00:01:01,771
‫"سجن (ليفورتوفو)، (موسكو)"

21
00:02:05,501 --> 00:02:06,502
‫لنذهب.

22
00:02:16,053 --> 00:02:17,054
‫"الخصوصية، رجاء"

23
00:02:20,683 --> 00:02:23,811
‫يجب أن أجري مكالمة هاتفية لتدبّر الأمور.

24
00:02:25,437 --> 00:02:26,939
‫"يوساف".

25
00:02:27,022 --> 00:02:29,942
‫طالما تدعني أقوم بعملي،
‫ستكون الأمور بخير.

26
00:02:30,526 --> 00:02:33,279
‫مفهوم؟ سأعود بعد 10 دقائق.

27
00:02:46,750 --> 00:02:49,169
‫- بقيت ساهرة.
‫- أدرس الجبر.

28
00:02:50,671 --> 00:02:51,672
‫أين أبي؟

29
00:02:52,214 --> 00:02:54,133
‫اضطر إلى العودة إلى المكتب.

30
00:02:55,593 --> 00:02:58,053
‫أيمكنك إيصالنا إلى "كلاريندون" ليلة غد؟

31
00:02:58,137 --> 00:03:00,556
‫نريد توزيع أول 1500 منشور.

32
00:03:01,765 --> 00:03:03,017
‫نعم، بالتأكيد.

33
00:03:08,564 --> 00:03:10,274
‫- أأنت بخير؟
‫- نعم.

34
00:03:17,281 --> 00:03:20,200
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً، عزيزتي. هل أمك في البيت؟

35
00:03:20,284 --> 00:03:21,493
‫نعم، انتظر لحظة.

36
00:03:21,577 --> 00:03:23,037
‫إنه أبي.

37
00:03:28,709 --> 00:03:32,588
‫- مرحباً.
‫- ثمة عمل أكثر هنا مما توقعت.

38
00:03:33,672 --> 00:03:35,257
‫لديّ ملفات كثيرة لأنقلها.

39
00:03:35,341 --> 00:03:37,468
‫آسف حقاً.
‫أحتاج إلى بعض المساعدة.

40
00:03:38,260 --> 00:03:39,678
‫لن تكون تلك مشكلة. سآتي فوراً.

41
00:03:43,432 --> 00:03:45,517
‫- "هنري" نائم، صحيح؟
‫- نعم.

42
00:03:47,353 --> 00:03:48,938
‫- أمي.
‫- نعم؟

43
00:03:49,813 --> 00:03:53,025
‫هل اتصلت يوماً بأبي في المكتب
‫ليلاً ولم يجب؟

44
00:03:54,526 --> 00:03:55,736
‫ماذا تعنين؟

45
00:03:55,819 --> 00:03:58,072
‫لا أعلم. أخبرتني صديقتي "نانسي"

46
00:03:58,155 --> 00:04:00,908
‫بأن والدها قال باستمرار
‫إنه يعمل لوقت متأخر من الليل،

47
00:04:00,991 --> 00:04:03,160
‫لكن في ليلة من الليالي
‫ذهبت أمها إلى المكتب

48
00:04:03,243 --> 00:04:04,620
‫ولم يكن هنا.

49
00:04:05,329 --> 00:04:06,413
‫أين كان؟

50
00:04:07,164 --> 00:04:08,791
‫برفقة سكرتيرته.

51
00:04:08,874 --> 00:04:11,126
‫وليس في المكتب.

52
00:04:13,712 --> 00:04:17,132
‫نعم، أفترض أنني لا أفكر
‫في ذلك كثيراً. أعني...

53
00:04:17,925 --> 00:04:19,218
‫رأيت "بارب".

54
00:04:21,971 --> 00:04:26,058
‫"بايج"، لا تقلقي.
‫والدك لا يقيم علاقة غرامية.

55
00:04:26,141 --> 00:04:28,352
‫يغيب ليلاً كثيراً.

56
00:04:29,311 --> 00:04:30,312
‫كيف تعلمين؟

57
00:04:33,607 --> 00:04:34,650
‫أعلم فحسب.

58
00:04:40,656 --> 00:04:43,200
‫أنت وأبي تحسنا رعاية بعضكما.

59
00:04:43,784 --> 00:04:44,994
‫نعم، بالطبع.

60
00:04:45,786 --> 00:04:47,204
‫أكثر منا.

61
00:04:48,998 --> 00:04:51,375
‫- "بايج"، ذلك... لا، ذلك...
‫- لا، لا بأس.

62
00:04:51,458 --> 00:04:54,044
‫أنا مسرورة لأنكما...

63
00:04:55,129 --> 00:04:56,380
‫إنه أمر جيد.

64
00:05:04,221 --> 00:05:05,723
‫سأعود إلى البيت قريباً.

65
00:05:41,884 --> 00:05:44,303
‫لا تريد جذب الانتباه بصمتك.

66
00:05:45,220 --> 00:05:49,266
‫إذا تحدث الناس عن كون زوجة
‫مسؤول في "بنتاغون" مفقودة،

67
00:05:49,349 --> 00:05:51,393
‫لا تدّعي بأنك لم تسمع عن الأمر.

68
00:05:52,269 --> 00:05:54,104
‫لكن بحلول يوم الإثنين،
‫ينبغي أن تهدأ الأمور.

69
00:06:00,611 --> 00:06:01,695
‫من أنت؟

70
00:06:06,325 --> 00:06:08,410
‫جماعتي يموتون في "أفغانستان".

71
00:06:15,000 --> 00:06:19,421
‫"مطار (دولس)"

72
00:06:35,395 --> 00:06:38,023
‫"لا تفتح الصندوق"

73
00:06:39,566 --> 00:06:40,901
‫برويّة ولطف.

74
00:07:27,447 --> 00:07:29,783
‫مرحباً بك في
‫"الولايات المتحدة الامريكية"، سيدتي.

75
00:08:35,599 --> 00:08:36,600
‫نعم.

76
00:08:44,858 --> 00:08:45,859
‫ثبتها للأسفل.

77
00:09:42,207 --> 00:09:43,750
‫أتتكلمين الفرنسية؟

78
00:09:47,462 --> 00:09:48,630
‫الإنجليزية؟

79
00:09:53,969 --> 00:09:54,970
‫أنا "إيفي".

80
00:09:56,471 --> 00:09:57,806
‫من "بلجيكا".

81
00:11:11,505 --> 00:11:13,924
‫لا يجدر بي المكوث هنا أكثر.

82
00:11:15,342 --> 00:11:18,095
‫أتعتقد أنك تستطيع الحضور
‫إلى هنا غداً الساعة الـ3؟

83
00:11:18,804 --> 00:11:21,098
‫ثمة حوض سباحة داخلي
‫في مؤخرة المبنى.

84
00:11:25,060 --> 00:11:26,061
‫جيد.

85
00:11:35,070 --> 00:11:37,364
‫من المفترض أن تكون الغرفة
‫غير متصلة بغيرها.

86
00:11:37,447 --> 00:11:39,032
‫حجزت بنفسي.

87
00:11:41,785 --> 00:11:44,287
‫حسناً، أرجوك،
‫هاتفني عندما تجهز. شكراً.

88
00:11:44,371 --> 00:11:45,372
‫شكراً.

89
00:11:48,625 --> 00:11:51,670
‫آسف، لن تصبح غرفة الفندق جاهزة
‫إلا بعد ساعة أو ساعتين.

90
00:11:52,129 --> 00:11:54,840
‫- يحاولون الاستعجال.
‫- أتفهّم الأمر.

91
00:12:02,222 --> 00:12:03,223
‫ما هذا...

92
00:12:05,934 --> 00:12:07,978
‫المعهد الذي تعملين فيه؟

93
00:12:11,314 --> 00:12:12,899
‫هذا لذيذ جداً.

94
00:12:14,526 --> 00:12:16,194
‫يسرني أنه نال إعجابك.

95
00:12:18,572 --> 00:12:20,699
‫إنه المعهد في "موسكو"...

96
00:12:21,658 --> 00:12:25,495
‫المسؤول عن إعداد التقارير
‫للقيادة السوفييتية

97
00:12:25,954 --> 00:12:29,791
‫عن كل النواحي المتعلقة
‫بالشؤون الجغرافية السياسية المهمة

98
00:12:30,750 --> 00:12:34,129
‫المتعلقة بـ"الولايات المتحدة" و"كندا".

99
00:12:37,883 --> 00:12:39,384
‫أيمكنني أن أجلب لك شيئاً آخراً؟

100
00:12:40,302 --> 00:12:41,887
‫لا، ليس الآن.

101
00:12:55,650 --> 00:12:56,860
‫أأنت بخير؟

102
00:12:58,195 --> 00:12:59,654
‫أنا متعبة فقط.

103
00:13:02,532 --> 00:13:04,075
‫أمر غريب جداً...

104
00:13:05,076 --> 00:13:06,995
‫أن أصل إلى هنا أخيراً.

105
00:13:08,705 --> 00:13:10,457
‫أن كل ذلك انتهى.

106
00:13:13,502 --> 00:13:15,795
‫لم ينته الأمر حقاً.

107
00:13:18,298 --> 00:13:19,382
‫صحيح.

108
00:13:25,555 --> 00:13:30,143
‫- تعالي، أرجوك.
‫- أنا مشغولة.

109
00:13:30,227 --> 00:13:33,980
‫لم تأتي إلى النصب التذكاري قط.

110
00:13:34,064 --> 00:13:34,981
‫أمي.

111
00:13:35,065 --> 00:13:38,151
‫اذهبي فحسب، "ناديجدا".

112
00:13:38,443 --> 00:13:42,948
‫ليس أبي فحسب، كان زوجك. يستحق...

113
00:13:43,031 --> 00:13:46,493
‫هذا ليس لأجله فقط.

114
00:13:48,328 --> 00:13:55,335
‫لقد هرب. لقد قتلوه. تهرّب من التجنيد.
‫النصب التذكارية ليست لأجله.

115
00:13:58,922 --> 00:13:59,923
‫أأنت بخير؟

116
00:14:04,719 --> 00:14:09,558
‫كنت أفكر فقط في ثوب أزرق
‫كانت تقتنيه أمي.

117
00:14:21,820 --> 00:14:23,780
‫- عذراً.
‫- لدينا بعض الأسئلة.

118
00:14:27,534 --> 00:14:29,494
‫عذراً. لماذا انشققت؟

119
00:14:31,162 --> 00:14:36,084
‫لم يدعني ضميري أستمر في عملي،

120
00:14:36,167 --> 00:14:40,005
‫الذي تضمّن مساندة الحكومة السوفييتية

121
00:14:40,088 --> 00:14:44,426
‫بينما كان جيشها
‫يسبب الكثير من المعاناة

122
00:14:44,509 --> 00:14:46,511
‫لشعب "أفغانستان" البريء.

123
00:14:47,470 --> 00:14:50,098
‫الأطفال والنساء يموتون كل يوم

124
00:14:50,682 --> 00:14:52,892
‫لأن القيادة السوفييتية تعتقد

125
00:14:53,810 --> 00:14:57,188
‫أنها تستطيع أن تقرر مستقبل دولة أخرى.

126
00:14:57,272 --> 00:15:00,650
‫أكان لرفع الحظر عن تصدير الحبوب
‫تأثير فوري...

127
00:15:00,734 --> 00:15:03,153
‫أتعتقدين أن موت "بريجنيف" يمكن أن يؤثر

128
00:15:03,236 --> 00:15:05,614
‫في الحرب السوفييتية في "أفغانستان"؟

129
00:15:10,035 --> 00:15:12,329
‫لا يمكنني تنبأ المستقبل.

130
00:15:12,412 --> 00:15:17,626
‫لكن مكتبهم السياسي بأكمله
‫مؤيّد لهذه الحرب المريعة.

131
00:16:02,504 --> 00:16:04,089
‫رأيت الأمر في الأخبار.

132
00:16:04,964 --> 00:16:06,549
‫يدعونه هنا، قضية شخص مفقود.

133
00:16:09,094 --> 00:16:12,180
‫كانت مميزة حقاً.

134
00:16:13,181 --> 00:16:16,017
‫أعني، أحياناً قد تكون...

135
00:16:17,894 --> 00:16:23,900
‫خارجة عن السيطرة، لكنها كانت مميزة حقاً.

136
00:16:23,983 --> 00:16:26,695
‫ظننت أنها مجرد امرأة سخيفة
‫عندما قابلتها.

137
00:16:27,904 --> 00:16:30,073
‫لكن كان لديها شهادة في تاريخ الفن.

138
00:16:30,156 --> 00:16:31,449
‫تكلمت اللغة الفرنسية.

139
00:16:32,659 --> 00:16:34,119
‫استطعت التحدث إليها.

140
00:16:37,622 --> 00:16:39,541
‫لا أعلم ما حدث. إنما...

141
00:16:42,794 --> 00:16:46,548
‫كان أمراً غير منصف،
‫الموقف الذي وُضعت فيه.

142
00:16:47,882 --> 00:16:49,259
‫هذه الوظيفة...

143
00:16:51,636 --> 00:16:53,012
‫كم ستمكث هنا؟

144
00:16:54,848 --> 00:16:56,349
‫لست متأكداً بعد.

145
00:16:56,433 --> 00:16:57,684
‫ألديك اجتماعات؟

146
00:16:59,769 --> 00:17:01,062
‫أحتاج إلى أسماء.

147
00:17:01,730 --> 00:17:04,441
‫أشخاص يعملون في مجموعة "أفغانستان"
‫من وكالة الاستخبارات المركزية.

148
00:17:07,110 --> 00:17:09,320
‫أعرف بعضهم،
‫وإنما أسماؤهم الأولى فقط.

149
00:17:09,404 --> 00:17:11,406
‫أتعتقد أنك تستطيع تنظيم اجتماع؟

150
00:17:12,407 --> 00:17:15,243
‫نعم، لكنني قابلتهم سابقاً
‫في مقر الاستخبارات المركزية فقط.

151
00:17:16,786 --> 00:17:19,164
‫أخبرهم بأنك تحتاج إلى مقابلتهم في خصوصية.

152
00:17:19,956 --> 00:17:22,667
‫وأن عليك أن تخبرهم بأمر ما.

153
00:17:24,586 --> 00:17:26,171
‫أتحتاج إلى أفكار؟

154
00:17:30,258 --> 00:17:31,468
‫لديّ فكرة.

155
00:17:33,428 --> 00:17:35,430
‫"أفلام فيديو للإيجار"

156
00:17:51,154 --> 00:17:52,572
‫لم تتوقع هذا، صحيح؟

157
00:17:54,199 --> 00:17:56,159
‫أن عليك دفع الثمن أيضاً.

158
00:17:58,828 --> 00:17:59,829
‫اجث على ركبتيك.

159
00:18:03,374 --> 00:18:05,126
‫هذا سيفسد حياتك أيضاً، "أوليغ".

160
00:18:05,210 --> 00:18:06,586
‫لديّ حصانة.

161
00:18:08,046 --> 00:18:10,089
‫- سينالون منك على هذا.
‫- حقاً؟

162
00:18:10,882 --> 00:18:12,217
‫هل نالوا منك؟

163
00:18:14,260 --> 00:18:16,012
‫بعد أن قتلت "فلاد كوسيغن"؟

164
00:18:18,014 --> 00:18:19,766
‫أخبرتني بما فعلته.

165
00:18:21,518 --> 00:18:24,896
‫وجعلتهم يرسلونها إلى معسكر اعتقال.

166
00:18:27,649 --> 00:18:29,818
‫لا أعلم إن كنت ستصدقني...

167
00:18:30,568 --> 00:18:32,070
‫لكنني أحببتها بالفعل.

168
00:18:33,238 --> 00:18:36,616
‫- اخرس.
‫- إذا كان بإمكاني فعل شيء لأجلها...

169
00:18:36,699 --> 00:18:38,076
‫ماذا ستفعل؟

170
00:18:39,118 --> 00:18:41,579
‫"ستان بيمان"
‫من المباحث الفدرالية الأمريكية

171
00:18:41,663 --> 00:18:45,917
‫سينقذ خائنة سوفييتية من سجن سوفييتي؟

172
00:18:47,460 --> 00:18:50,213
‫لا أعلم كيف يعمل نظامكم اللعين.

173
00:18:51,005 --> 00:18:53,675
‫- ربما هناك طريقة...
‫- لا تعلم شيئاً.

174
00:19:01,724 --> 00:19:03,101
‫اجث على ركبتيك.

175
00:19:07,397 --> 00:19:09,399
‫تباً لك، "أوليغ".

176
00:19:10,066 --> 00:19:11,568
‫أتريد أن تطلق علي النار...

177
00:19:12,610 --> 00:19:14,362
‫أطلق علي النار في ظهري.

178
00:20:01,326 --> 00:20:03,244
‫من يعلم مقدار الحراسة التي سترافقهم؟

179
00:20:04,787 --> 00:20:08,333
‫إذا رافقتهم. أعني، ربما هذا
‫لن يثير أي شبهات لديهم.

180
00:20:09,834 --> 00:20:11,920
‫أو أنهم يخفون هوية كل أفراد
‫مجموعة "أفغانستان"

181
00:20:12,003 --> 00:20:13,922
‫لأنهم كادوا يفقدون قائمة بأسمائهم.

182
00:20:16,132 --> 00:20:18,635
‫سأشعر بالاطمئنان أكثر بوجود فريق.

183
00:20:18,718 --> 00:20:20,887
‫- "هانز" غير مستعد بعد.
‫- كم سيطول ذلك؟

184
00:20:22,013 --> 00:20:23,097
‫ربما شهرين.

185
00:20:23,181 --> 00:20:26,476
‫حسناً، ربما يمكنك الاستعجال في تحفيزه.

186
00:20:32,106 --> 00:20:33,942
‫أتعلم؟ لم نكن لنقع في هذا الموقف

187
00:20:34,025 --> 00:20:35,860
‫لو كنت أنا من تولى
‫أمر "يوساف" منذ البداية.

188
00:20:36,861 --> 00:20:38,947
‫أرجوك، لا تلوميني
‫بشأن ما فعله بـ"أناليس"

189
00:20:39,030 --> 00:20:41,699
‫- لأنك تعلمين أن مثل هذه الأمور تحدث.
‫- لم يكن ذلك ما أعنيه.

190
00:20:41,783 --> 00:20:45,244
‫هذه الأمور غير متوقعة وذلك بالتحديد
‫ما يجعلني أرفض إشراك "بايج" في هذا.

191
00:20:45,328 --> 00:20:46,329
‫"فيليب"...

192
00:20:46,412 --> 00:20:47,789
‫لا أريد لها أن تضع جثثاً في حقائب.

193
00:20:47,872 --> 00:20:50,583
‫- لا أريد أن ينتهي بها المطاف في حقيبة.
‫- إياك أن تجرؤ.

194
00:20:50,667 --> 00:20:53,628
‫- لن أضعها في هذا الموقف أبداً.
‫- ماذا سيحدث باعتقادك؟

195
00:20:54,462 --> 00:20:57,048
‫أتعتقدين أنها ستقوم بعمل يسير لوكالة
‫الاستخبارات المركزية، لوكالة الأمن القومي

196
00:20:57,131 --> 00:20:58,424
‫20 عاماً، لا غير؟

197
00:20:58,508 --> 00:21:02,220
‫- لم لا؟ ذلك ما يحتاجون إليه.
‫- إلى أن يتغير الوضع.

198
00:21:03,221 --> 00:21:05,098
‫والوضع يتغير دائماً.

199
00:21:05,181 --> 00:21:07,934
‫ماذا تريد، "فيليب"؟
‫ضمان بأن الحياة ستكون سهلة؟

200
00:21:08,518 --> 00:21:11,354
‫لابنتي؟ نعم.

201
00:21:29,038 --> 00:21:30,373
‫مرحباً، أنا "آرثر".

202
00:21:30,456 --> 00:21:32,542
‫إذا كانت لديك رسالة لي
‫أو لـ"ساندرا" أو لـ"ماثيو"،

203
00:21:32,625 --> 00:21:35,670
‫أرجوك، اترك اسمك ورقم هاتفك
‫ووقت مكالمتك بعد الصافرة.

204
00:21:37,630 --> 00:21:38,715
‫مرحباً.

205
00:21:41,175 --> 00:21:43,594
‫أنا "ستان بيمان".

206
00:21:44,679 --> 00:21:46,556
‫أتصل لأجل "ماثيو بيمان".

207
00:21:47,765 --> 00:21:49,017
‫أنا والدك.

208
00:21:50,309 --> 00:21:51,894
‫أتصل لكي...

209
00:21:53,021 --> 00:21:55,106
‫أقول مرحباً وتصبح على خير.

210
00:21:56,607 --> 00:21:57,608
‫لذا...

211
00:22:02,488 --> 00:22:05,491
‫يمكنك معاودة الاتصال بي
‫إذا أُتيحت لك الفرصة أو...

212
00:22:06,367 --> 00:22:09,162
‫إذا عدت الليلة.

213
00:22:09,245 --> 00:22:11,664
‫الساعة الآن 9:27.

214
00:22:14,834 --> 00:22:17,253
‫مرحباً يا "ساندرا"، أيضاً.

215
00:22:19,130 --> 00:22:20,715
‫و"آرثر"، كما أفترض.

216
00:22:22,300 --> 00:22:24,510
‫حسناً، وداعاً.

217
00:23:09,222 --> 00:23:10,348
‫مرحباً يا "ستان".

218
00:23:10,890 --> 00:23:12,642
‫أحتاج إلى رؤية "ساندرا".

219
00:23:14,435 --> 00:23:15,728
‫بالطبع.

220
00:23:17,563 --> 00:23:20,149
‫ظننت أنه سيضغط الزناد. حقاً.

221
00:23:21,651 --> 00:23:22,985
‫وعندما لم يفعل...

222
00:23:27,073 --> 00:23:28,908
‫أنا مسرورة لأنك بخير.

223
00:23:29,784 --> 00:23:32,120
‫لكنني لست من ينبغي عليك اللجوء إليه.

224
00:23:32,703 --> 00:23:36,457
‫لا، أعلم. لا أطلب منك شيئاً يا "ساندرا".
‫لا أحاول استعطافك.

225
00:23:38,084 --> 00:23:39,210
‫ماذا تفعل، إذن؟

226
00:23:42,505 --> 00:23:44,799
‫أتعلمين؟ قالوا إن التعرّض إلى محاولة قتل

227
00:23:44,882 --> 00:23:47,301
‫من الأمور التي تجعل المرء
‫يشعر بقيمة حياته.

228
00:23:53,266 --> 00:23:55,017
‫لا أعلم بشأن ذلك.

229
00:23:56,352 --> 00:23:59,397
‫أعلم أنه لا يجدر بي اللجوء إليك
‫في هذا الأمر.

230
00:23:59,480 --> 00:24:03,818
‫أو أي شيء، كما أفترض.

231
00:24:06,696 --> 00:24:08,239
‫الحقيقة...

232
00:24:10,449 --> 00:24:13,703
‫أنك الشخص الوحيد
‫الذي أريد إخباره بهذا.

233
00:24:23,462 --> 00:24:24,463
‫لماذا؟

234
00:24:33,181 --> 00:24:34,307
‫لا أعلم.

235
00:24:38,019 --> 00:24:39,478
‫لن أعود إليك...

236
00:24:40,271 --> 00:24:42,231
‫بسبب تعرّضك لمحاولة قتل.

237
00:24:43,191 --> 00:24:44,192
‫أعلم.

238
00:24:45,902 --> 00:24:48,154
‫لكنني مسرورة لأنك هنا،

239
00:24:48,738 --> 00:24:50,323
‫ولأنك...

240
00:24:51,365 --> 00:24:52,742
‫سليم ومعافى.

241
00:24:52,825 --> 00:24:53,910
‫حقاً.

242
00:24:59,415 --> 00:25:00,750
‫ذلك كل شيء، أنا...

243
00:25:03,377 --> 00:25:04,712
‫ذلك كل ما في الأمر.

244
00:25:34,575 --> 00:25:35,701
‫كنت...

245
00:25:36,410 --> 00:25:39,372
‫كنت أفكر، يمكنك رؤيتها.

246
00:25:40,289 --> 00:25:41,540
‫أمك.

247
00:25:44,710 --> 00:25:47,797
‫إنها من الأمور التي نجيدها،
‫تيسير عبور الناس الحدود.

248
00:25:52,885 --> 00:25:54,387
‫وهم مدينون لك بذلك.

249
00:25:56,764 --> 00:25:58,307
‫لا يمكننا أن نعود.

250
00:26:15,950 --> 00:26:18,077
‫سيدي، أطلبت رؤيتي؟

251
00:26:18,703 --> 00:26:21,163
‫قبل أن تقول شيئاً، كان المكان مظلماً.

252
00:26:21,872 --> 00:26:26,043
‫رأيناها معاً لفترة نصف ثانية
‫قبل أن تحطّم وجهينا.

253
00:26:28,754 --> 00:26:32,258
‫نعم، من الصعب العثور على مطابقة
‫مع أي من المشتبهين السابقين لدينا.

254
00:26:33,426 --> 00:26:35,553
‫إنهم يجيدون التنكر.

255
00:26:37,138 --> 00:26:38,764
‫أنت محظوظ لأنك حي، سيدي.

256
00:26:40,391 --> 00:26:42,393
‫أثمة أي معلومات عن المستند الذي
‫حصل عليه "أديرهولت" في العراك؟

257
00:26:43,185 --> 00:26:45,438
‫تقول وكالة التحقيق المركزية إنهم أشخاص
‫يعملون في مسألة "أفغانستان".

258
00:26:45,521 --> 00:26:46,772
‫ذلك كل ما أخبرونا به.

259
00:26:47,523 --> 00:26:49,191
‫- حسناً، ذلك سيساعدنا.
‫- نعم.

260
00:26:51,902 --> 00:26:53,029
‫"بيمان".

261
00:26:54,363 --> 00:26:55,406
‫لا تدع...

262
00:26:56,449 --> 00:26:58,200
‫أياً كان اسمها تتعرض إلى القتل.

263
00:27:11,881 --> 00:27:13,674
‫قالت إنك ذهبت لرؤيتها.

264
00:27:13,758 --> 00:27:16,344
‫إنها جميلة جداً، أمك.

265
00:27:17,678 --> 00:27:20,264
‫- أكبرت على نحو جيد؟
‫- نعم، فعلت.

266
00:27:24,310 --> 00:27:26,812
‫لطالما كانت جادة جداً.

267
00:27:26,896 --> 00:27:28,522
‫حسناً، ذلك الجيل...

268
00:27:29,690 --> 00:27:33,694
‫جيلي، فقد الجميع كل شيء في الحرب.

269
00:27:34,570 --> 00:27:35,738
‫أعلم.

270
00:27:35,821 --> 00:27:39,075
‫ربما هي أكثر سعادة الآن
‫لأن ابنتها على قيد الحياة،

271
00:27:39,158 --> 00:27:43,037
‫وهي ممتنة لأنها تحدث فارقاً في العالم.

272
00:27:47,666 --> 00:27:52,421
‫أتعلمين؟ أنت و"فيليب" تبدوان مختلفين
‫عمّا كنتما عليه عندما جئت إلى هنا سابقاً.

273
00:27:53,714 --> 00:27:55,091
‫نحن كذلك.

274
00:27:55,174 --> 00:27:56,467
‫كنا كذلك.

275
00:27:57,301 --> 00:27:59,136
‫التعامل مع "بايج" صعب.

276
00:28:00,012 --> 00:28:01,013
‫حدثيني.

277
00:28:03,474 --> 00:28:06,977
‫قبل أيام،
‫قالت إنها تعتقد أن "فيليب" يخونني.

278
00:28:07,645 --> 00:28:09,355
‫حسناً، ذلك بسبب سهره في الخارج.

279
00:28:10,314 --> 00:28:11,899
‫لكنها تثق بك.

280
00:28:13,067 --> 00:28:16,237
‫لا أعلم. إنها مراهقة في هذه البلاد.

281
00:28:29,125 --> 00:28:30,209
‫مرحباً.

282
00:28:30,292 --> 00:28:32,545
‫عذراً، أيمكنني أن أسأل...

283
00:29:06,412 --> 00:29:07,413
‫أنا...

284
00:29:09,039 --> 00:29:11,167
‫لا أعلم كم سأمكث هنا.

285
00:29:12,084 --> 00:29:13,627
‫لم أفعل شيئاً.

286
00:29:14,879 --> 00:29:16,630
‫أنا بريئة، ولكنني...

287
00:29:18,215 --> 00:29:21,135
‫لا أعلم إذا كانت السفارة
‫تعلم أنني هنا، لذا...

288
00:29:22,553 --> 00:29:24,680
‫ليس هذا سجناً للأبرياء.

289
00:29:56,003 --> 00:29:59,340
‫إذن، ستتمركزين هنا. وأنا هنا.
‫سيكون "يوساف" في الانتظار.

290
00:30:00,883 --> 00:30:03,761
‫لا نعلم إذا كانوا سيأتون معاً
‫أم كل واحد منهم في سيارة.

291
00:30:03,844 --> 00:30:05,387
‫- آمل أن يأتوا فرادى.
‫- نعم.

292
00:30:05,471 --> 00:30:08,182
‫سأصوّر الوجوه وأكبر عدد
‫أستطيع تصويره من لوحات الأرقام.

293
00:30:08,265 --> 00:30:09,266
‫حسناً.

294
00:30:09,350 --> 00:30:12,353
‫موقعك أكثر أمناً للخروج،
‫إذا حدثت مشاكل،

295
00:30:12,436 --> 00:30:16,232
‫سأبقى في غرفتي
‫وأقابلك في المنزل بعد بضع ساعات.

296
00:30:30,871 --> 00:30:33,165
‫اسمعي هذا، إنه أقل كآبة.

297
00:30:33,249 --> 00:30:35,584
‫أو مكتئب بطريقة مختلفة.

298
00:30:35,668 --> 00:30:38,420
‫ستقلّص الحكومة معونات الطلبة
‫في معظم الجامعات

299
00:30:38,504 --> 00:30:41,048
‫وتريد من الشركات تعويض الفروقات.

300
00:30:41,590 --> 00:30:42,591
‫رائع.

301
00:30:42,675 --> 00:30:45,052
‫على الأرجح أنه سينتهي بي المطاف
‫في جامعة "بيبسي - جورجتاون".

302
00:30:45,135 --> 00:30:47,304
‫- نعم.
‫- سأدرس في جامعة "كوكا كولا".

303
00:30:47,763 --> 00:30:49,348
‫متى أصبحت تقرأين الصحف؟

304
00:30:49,848 --> 00:30:51,725
‫أنا أقرأ الصحيفة.

305
00:31:30,764 --> 00:31:32,099
‫أترين شيئاً؟

306
00:31:34,852 --> 00:31:36,145
‫سأتحقق.

307
00:31:43,902 --> 00:31:44,987
‫حسناً.

308
00:32:51,970 --> 00:32:53,013
‫سأتبعهم.

309
00:32:53,097 --> 00:32:54,390
‫لا، مهلاً، انتظري.

310
00:32:55,349 --> 00:32:56,809
‫تباً!

311
00:35:01,350 --> 00:35:02,684
‫ماذا تفعلين؟

312
00:35:05,312 --> 00:35:06,313
‫أرأيت أحداً؟

313
00:35:06,396 --> 00:35:09,149
‫- سيارة "تورنادو" رمادية و"فورد" زرقاء.
‫- "فورد" زرقاء، نعم، رائع.

314
00:35:09,233 --> 00:35:12,736
‫تباً! ماذا حدث للهروب
‫إذا بدا الوضع مريباً؟

315
00:35:12,820 --> 00:35:15,614
‫هم على الأرجح الرجال الآخرون
‫الذين سيقابلهم "يوساف".

316
00:35:16,240 --> 00:35:18,158
‫لم يبد عليهم الحذر،

317
00:35:18,242 --> 00:35:20,160
‫ولم يسلكوا طريقاً سرياً إلى الحانة.

318
00:35:21,829 --> 00:35:26,250
‫إذن، أتقولين إن عملاء
‫وكالة التحقيق المركزية الذين حولنا

319
00:35:26,333 --> 00:35:28,252
‫لا يبحثون عنا بالضرورة؟

320
00:35:28,710 --> 00:35:31,547
‫فقدت قائمة أسمائهم مرة.
‫لن أفسد هذه الفرصة.

321
00:35:31,630 --> 00:35:33,590
‫ماذا ستفعلين، أستدخلين؟

322
00:35:33,674 --> 00:35:36,385
‫إنها حانة مليئة بالناس.
‫نعم، سندخل ونحتسي شراباً.

323
00:35:36,969 --> 00:35:38,929
‫سنترك السيارتين هنا.
‫لن يروهما مجدداً.

324
00:35:39,012 --> 00:35:41,974
‫بالنسبة لهم، هذا اجتماعهم وفي ميدانهم.

325
00:35:42,057 --> 00:35:44,142
‫حتى "يوساف" لم يعلم أين يذهبون.

326
00:35:54,611 --> 00:35:55,821
‫"حانة ومطعم (كوبر)"

327
00:36:24,308 --> 00:36:27,019
‫مرحباً، أهلاً بكم في حانة "كوبر".
‫أنا "جيني". ماذا أجلب لكما؟

328
00:36:27,102 --> 00:36:28,312
‫ما أنواع الجعة لديكم؟

329
00:36:28,395 --> 00:36:31,398
‫"باد"، "باد لايت"، "كورس"،
‫"كورس لايت"، "ميلر"، "ميلر لايت"،

330
00:36:31,481 --> 00:36:35,193
‫"ناتي لايت"، "ميكلوب لايت"، "سيرا نيفادا"،
‫"بي آر"، "رولينغ روكس"،

331
00:36:35,277 --> 00:36:38,906
‫"ستيفنز بوينت"، "ينغلينغ"، "لورد شسترفيلد"
‫"جينيسي كريم"، "شايفر"،

332
00:36:38,989 --> 00:36:42,284
‫- "نيو ألبيان"، "هاينكن" و"غينيس".
‫- قارورتي "ميلر"، أرجوك. شكراً.

333
00:36:42,367 --> 00:36:43,911
‫سأذهب.

334
00:37:04,848 --> 00:37:08,185
‫كل سنت من مالكم
‫يُعطى لأكثر المجاهدين تديّناً.

335
00:37:08,268 --> 00:37:12,105
‫إذا أردتم دعم الجماعات الأكثر اعتدالاً،
‫يجب أن تجدوا طريقة أخرى.

336
00:37:12,773 --> 00:37:14,066
‫وتلك الطريقة هي عبري أنا.

337
00:37:21,156 --> 00:37:23,033
‫أعتقد أن عليك زيارة طبيب أسنان.

338
00:37:25,744 --> 00:37:27,329
‫يبحثون عن شخص بحجمي

339
00:37:27,412 --> 00:37:29,748
‫ضُرب وجهه بغطاء صندوق محرك.

340
00:37:29,831 --> 00:37:32,793
‫إذا كانوا دقيقين في عملهم، فسيتحققون
‫من أطباء الأسنان طوال الشهر القادم.

341
00:37:34,378 --> 00:37:36,380
‫- نعم!
‫- يا لها من تسديدة!

342
00:37:39,216 --> 00:37:40,717
‫يجدر بنا فعل هذا مرات أكثر.

343
00:37:41,468 --> 00:37:44,471
‫ذهب الرئيس "ريغان" إلى سفارة
‫"الاتحاد السوفييتي" في "واشنطن" اليوم

344
00:37:44,554 --> 00:37:47,307
‫ليقدم التعازي لموت "ليونيد بريجنيف".

345
00:37:47,391 --> 00:37:50,394
‫كانت هذه أول مرة
‫يزور فيها الرئيس تلك السفارة.

346
00:37:50,477 --> 00:37:54,690
‫استقبل الرئيس
‫السفير السوفييتي المخضرم "دوبرينين".

347
00:37:54,773 --> 00:37:57,818
‫سجّل السيد "ريغان" في دفتر التعازي قائلاً:

348
00:37:57,901 --> 00:38:00,737
‫"تعازيّ لعائلة الرئيس (بريجنيف)

349
00:38:00,821 --> 00:38:03,031
‫وشعب (الاتحاد السوفييتي)."

350
00:38:03,115 --> 00:38:07,160
‫برأيك، فيم كان يفكر؟

351
00:38:08,412 --> 00:38:13,792
‫"إننا سواسية في الموت؟"

352
00:38:14,126 --> 00:38:21,133
‫"كم سيطول مكوثي
‫في هذا المكان اللعين لتقديم التعازي؟"

353
00:38:23,969 --> 00:38:29,641
‫"لم يكن أكبر مني كثيراً في السن."

354
00:38:29,725 --> 00:38:31,727
‫...الذي تُوفي في أغسطس.

355
00:38:31,810 --> 00:38:34,438
‫كانت زيارة الرئيس "ريغان"
‫لفتة غير اعتيادية

356
00:38:34,521 --> 00:38:38,859
‫يأمل كثيرون أن تكون إشارة على تحسّن
‫العلاقات الأمريكية - السوفييتية.

357
00:38:38,942 --> 00:38:40,402
‫لن يحضر الرئيس "ريغان"

358
00:38:40,485 --> 00:38:43,113
‫جنازة السيد "بريجنيف"
‫في "موسكو" يوم الاثنين.

359
00:38:44,364 --> 00:38:46,908
‫ماذا اكتشفت؟

360
00:38:47,868 --> 00:38:52,372
‫تؤكد مصادرنا أن المنشقة
‫ستجري مقابلتين الأسبوع القادم...

361
00:38:52,456 --> 00:38:55,208
‫إحداهما في برنامج "ميت ذا بريس"،
‫والأخرى مع "نيوزويك".

362
00:38:55,625 --> 00:39:00,964
‫سيستعرضونها في كل مكان
‫بينما تهاجمنا بسبب حرب "أفغانستان".

363
00:39:01,173 --> 00:39:08,180
‫تستطيع هذه المرأة إيذاء البلاد بشدة
‫يا "أوليغ أيغوروفيتش".

364
00:39:08,680 --> 00:39:14,603
‫عملي مختص في العلوم والتقنيات
‫يا "تاتيانا إفغينفا".

365
00:39:14,686 --> 00:39:18,065
‫لماذا طلبت مني القيام بهذا؟

366
00:39:18,398 --> 00:39:22,152
‫الإعلام الموجّه أكثر أهمية
‫من أي شيء آخر.

367
00:39:22,235 --> 00:39:27,240
‫أريد منك البدء باستيعاب هذا.

368
00:39:29,701 --> 00:39:33,663
‫"(ميلكي واي)"

369
00:39:33,747 --> 00:39:37,584
‫إذن، لديك مقابلة في "ميت ذا بريس"
‫صباح الأحد، الساعة 9:00 صباحاً

370
00:39:37,667 --> 00:39:40,295
‫ومع "نيوزويك" بعد ظهر يوم غد.

371
00:39:40,378 --> 00:39:41,463
‫أتعرفين "نيوزويك"؟

372
00:39:41,546 --> 00:39:44,424
‫بالطبع. بلغ عدد قرائها 3 ملايين.

373
00:39:45,759 --> 00:39:49,346
‫في معهدي، ندرس كل صحف
‫ومجلات الأخبار الأمريكية الكبرى.

374
00:39:49,429 --> 00:39:53,266
‫تحقق "برافدا" ما يتعدى 11 مليون قارئ،
‫لكنها صحيفة يومية.

375
00:39:57,479 --> 00:40:01,483
‫كنت أفكر، إذا لم يكن لدينا
‫المزيد من المواعيد اليوم،

376
00:40:01,566 --> 00:40:04,444
‫أيمكننا رؤية بعض الأماكن هنا؟

377
00:40:04,528 --> 00:40:07,948
‫مثل نصب "لينكولن" التذكاري
‫أو نصب "واشنطن" التذكاري.

378
00:40:08,031 --> 00:40:10,617
‫آسف، هناك أشخاص كثيرون جداً
‫في تلك الأماكن.

379
00:40:10,700 --> 00:40:13,411
‫لا نستطيع توفير الحماية اللازمة فيها.

380
00:40:14,913 --> 00:40:17,958
‫أتعتقد أن كل هذه الحراسة ضرورية؟

381
00:40:18,959 --> 00:40:22,462
‫أتعتقد أن الاستخبارات السوفييتية
‫ستحاول قتلي هنا في "أمريكا"؟

382
00:40:24,464 --> 00:40:28,176
‫لا نعلم ما يمكن أن يفعلوه،
‫آنسة "بريوبرا..."

383
00:40:28,260 --> 00:40:30,262
‫تستطيع أن تناديني بـ"زينايدا".

384
00:40:30,762 --> 00:40:32,889
‫حسناً، "زينايدا".

385
00:41:07,716 --> 00:41:10,010
‫من أنت؟

386
00:41:10,427 --> 00:41:13,221
‫أنا وزير السكك الحديدية.

387
00:41:13,305 --> 00:41:17,142
‫يمكنك أن تناديني بـ"إيغور بافلوفيتش".

388
00:41:29,237 --> 00:41:33,241
‫أستطيع رؤية سبب حب "أوليغ" لك.

389
00:41:34,159 --> 00:41:35,577
‫كيف حاله؟

390
00:41:35,660 --> 00:41:37,537
‫هل أنت قلقة عليه؟

391
00:41:37,746 --> 00:41:42,334
‫لست قلقة، وإنما أريد أن أعلم فقط.

392
00:41:44,002 --> 00:41:47,380
‫يتقبّل الأمر بصعوبة شديدة.

393
00:41:48,423 --> 00:41:51,092
‫ليس لديك أطفال.

394
00:41:52,093 --> 00:41:58,516
‫ذلك مؤسف جداً. لكنها نعمة نوعاً ما.

395
00:41:58,600 --> 00:42:03,521
‫يحاول الوالدان دائماً
‫فهم أطفالهم بشكل أفضل.

396
00:42:03,605 --> 00:42:08,777
‫القيام بما هو أفضل لهم.
‫إنه شقاؤنا الأعظم.

397
00:42:09,361 --> 00:42:11,029
‫لماذا هذا شقاء؟

398
00:42:11,404 --> 00:42:17,869
‫لأننا غالباً ما يخيب ظننا.

399
00:42:22,999 --> 00:42:28,338
‫هل أرسلك لتراني؟

400
00:42:31,466 --> 00:42:38,098
‫يريد مني استخدام نفوذي لإنقاذك.

401
00:42:41,851 --> 00:42:46,773
‫أيمكنك أن تخبر "أوليغ" أمراً لأجلي؟

402
00:42:49,234 --> 00:42:55,949
‫أخبره بأن مشاعري اتجاهه لم تكن زائفة.

403
00:43:01,079 --> 00:43:03,623
‫هل أعطتك "بارب" وصول شهر أكتوبر؟

404
00:43:05,166 --> 00:43:06,167
‫نعم.

405
00:43:12,215 --> 00:43:13,216
‫شكراً.

406
00:43:31,860 --> 00:43:33,611
‫مسألة "بايج" هذه...

407
00:43:35,572 --> 00:43:37,657
‫لن تزول تلقائياً.

408
00:43:41,119 --> 00:43:42,120
‫أعلم.

409
00:43:45,999 --> 00:43:47,584
‫عندما أتوا إلي...

410
00:43:49,961 --> 00:43:51,629
‫أمهلوني أسبوعاً لاتخاذ قرار.

411
00:43:53,298 --> 00:43:56,801
‫ذهبت إلى البيت.
‫لم يُسمح لي بإخبار أحد.

412
00:43:57,844 --> 00:43:58,887
‫كان سنّي 16 عاماً.

413
00:44:00,930 --> 00:44:03,850
‫صحبت أمي إلى حدائق "لوباتينسكي".

414
00:44:03,933 --> 00:44:06,853
‫نويت مخالفة القوانين
‫لكن باستخدام حيل المهنة.

415
00:44:11,941 --> 00:44:13,777
‫أخبرتها بكل شيء. أنا...

416
00:44:15,612 --> 00:44:17,197
‫لم أعلم ماذا ينبغي أن أفعل.

417
00:44:21,493 --> 00:44:23,244
‫لم تطرف لها عين.

418
00:44:25,080 --> 00:44:28,166
‫أخبرتني بأن أذهب وأخدم بلدي.

419
00:44:32,295 --> 00:44:36,424
‫عندما استُدعيت للخدمة، أمي لم تتردد.

420
00:45:54,878 --> 00:45:56,880
‫ترجمة "بدر ليث"
