1
00:00:01,043 --> 00:00:03,087
‫في الحلقة السابقة...

2
00:00:03,170 --> 00:00:05,047
‫المعذرة يا سيدتي؟
‫نحن من مكتب التحقيق الفدرالي...

3
00:00:07,675 --> 00:00:10,553
‫تركنا خبراً لجميع أطباء الأسنان والأطباء.

4
00:00:10,636 --> 00:00:13,556
‫في حال أتى أحد
‫يطابق مواصفات هذه المرأة

5
00:00:13,639 --> 00:00:16,559
‫بسبب إصابة في الوجه أو الفك
‫سيصلنا الخبر.

6
00:00:16,642 --> 00:00:20,062
‫بشأن "بايج"، يتعامل المركز بجديّة

7
00:00:20,146 --> 00:00:22,064
‫مع ما قلتماه لهم حيال البقاء بعيدين عنها.

8
00:00:22,148 --> 00:00:24,692
‫فكرياً، إنها منفتحة على الأفكار الصحيحة.

9
00:00:24,775 --> 00:00:26,527
‫نحن نفعل ما يجب فعله.

10
00:00:26,610 --> 00:00:28,988
‫كان كل هذا هراء. كل ما قلته لي.

11
00:00:29,071 --> 00:00:32,366
‫- أنت تقيّمينها، تطوّرينها.
‫- لا أدري عمّا تتحدث.

12
00:00:33,367 --> 00:00:34,493
‫إنها ابنتي.

13
00:00:34,577 --> 00:00:35,619
‫أريد أسماء.

14
00:00:35,703 --> 00:00:37,830
‫العاملين في مجموعة "أفغانستان"
‫التابعة للاستخبارات المركزية.

15
00:00:50,509 --> 00:00:51,719
‫لا يوجد الكثير للعمل عليه.

16
00:00:56,557 --> 00:00:57,391
‫28.

17
00:00:58,392 --> 00:00:59,393
‫"فلوكس"؟

18
00:00:59,935 --> 00:01:01,020
‫أعشاب مزهرة.

19
00:01:01,103 --> 00:01:02,229
‫أنت تكذب.

20
00:01:03,105 --> 00:01:04,106
‫ربما.

21
00:01:04,690 --> 00:01:07,109
‫لكن، ها هو القاموس.

22
00:01:10,988 --> 00:01:11,989
‫"ماك سامبسون".

23
00:01:12,573 --> 00:01:15,451
‫عدّاء ماراثون،
‫شارك 4 مرات هذا العام.

24
00:01:15,534 --> 00:01:16,660
‫نظيف تماماً.

25
00:01:25,419 --> 00:01:26,670
‫10.

26
00:01:27,463 --> 00:01:28,672
‫كلمة بنتيجة مضاعفة.

27
00:01:29,715 --> 00:01:31,050
‫آسف، 20.

28
00:01:33,469 --> 00:01:37,181
‫هذا القديس الحقيقي.
‫"آيزك بريلاند"، رئيس القسم.

29
00:01:37,848 --> 00:01:40,142
‫معه شهادة ماجستير
‫في علم اللاهوت من جامعة "نوتر دام".

30
00:01:40,226 --> 00:01:43,813
‫3 أولاد.
‫فقد زوجته بسبب السرطان.

31
00:01:43,896 --> 00:01:47,358
‫تزوج مجدداً والآن يجمع المال
‫لأجل المستشفى التي تُوفيت بها.

32
00:01:48,859 --> 00:01:50,236
‫إنها اختيارات ضئيلة.

33
00:01:51,445 --> 00:01:52,446
‫هذا أفضل خيار لنا.

34
00:01:53,155 --> 00:01:55,407
‫"تيد باسول"، مساعد "بريلاند".

35
00:01:55,491 --> 00:01:57,284
‫إنه يبيع منزله.

36
00:01:57,368 --> 00:02:00,329
‫- لقد أخفض السعر مرتين هذا الشهر.
‫- إنه بحاجة إلى المال؟

37
00:02:01,622 --> 00:02:03,332
‫أظن ذلك. لا أدري.

38
00:02:05,251 --> 00:02:07,336
‫- "ستيغيان"؟
‫- بل "ستيجيان".

39
00:02:07,837 --> 00:02:11,507
‫مشتقّة أو مرتبطة بنهر "ستيكس".

40
00:02:12,383 --> 00:02:13,509
‫العالم السفلي.

41
00:02:13,592 --> 00:02:14,885
‫7 حروف.

42
00:02:16,595 --> 00:02:18,347
‫سنقيّم "باسول".

43
00:02:20,140 --> 00:02:23,936
‫"فيليب"، افترض أن أمن
‫الاستخبارات المركزية سيراقبونه هو...

44
00:02:24,019 --> 00:02:25,563
‫وجميع من على تلك اللائحة.

45
00:02:25,646 --> 00:02:28,691
‫لنكن واقعيان
‫حيال أمن الاستخبارات المركزية.

46
00:02:28,774 --> 00:02:30,818
‫لا يمكنهم مراقبتهم جميعهم على مدار الساعة.

47
00:02:30,901 --> 00:02:32,570
‫يعرفون من سنستهدفه.

48
00:02:32,653 --> 00:02:35,114
‫سيودّون حماية الجميع في الوكالة

49
00:02:35,197 --> 00:02:37,157
‫ممّن يعملون ضدنا في "أفغانستان".

50
00:02:37,241 --> 00:02:38,784
‫كن حذراً جداً.

51
00:02:42,288 --> 00:02:43,831
‫لا يمكنك الفوز بكل شيء.

52
00:02:51,422 --> 00:02:53,716
‫تنظر "إليزابيث" إليك
‫بشكل مختلف جداً الآن.

53
00:02:55,259 --> 00:02:56,260
‫أجل.

54
00:02:57,386 --> 00:02:59,388
‫أعلم مدى صعوبة
‫هذا بالنسبة لك بشأن "بايج".

55
00:03:00,639 --> 00:03:02,516
‫وهذا صعب على المركز أيضاً.

56
00:03:02,933 --> 00:03:04,435
‫إنهم يتعلّمون من أخطائهم.

57
00:03:05,728 --> 00:03:07,688
‫قتل "جاريد" عائلته.

58
00:03:08,439 --> 00:03:10,024
‫حسناً، لا يوجد خطر هنا.

59
00:03:13,193 --> 00:03:15,696
‫أريد فقط أن تتّخذ "بايج"
‫قراراتها بنفسها.

60
00:03:16,488 --> 00:03:17,489
‫جميعنا نفعل.

61
00:03:18,991 --> 00:03:20,451
‫هل أنت متأكد حيال هذا؟

62
00:03:23,954 --> 00:03:24,955
‫حان دورك.

63
00:03:26,916 --> 00:03:27,917
‫أجل.

64
00:04:14,088 --> 00:04:15,089
‫أراك قريباً.

65
00:04:58,799 --> 00:05:00,467
‫تقف أمام "سترايد رايت"؟

66
00:05:01,468 --> 00:05:06,015
‫امرأة، بطول متر و67 سنتمتر،
‫شعر أسود، ظل عيون أزرق،

67
00:05:06,765 --> 00:05:09,184
‫سترة جينز ماركة "غيس"
‫وبنطال مخمليّ.

68
00:05:10,019 --> 00:05:11,812
‫رجل يطلب سيارة أجرة؟

69
00:05:11,895 --> 00:05:16,525
‫متر و79، في الـ30 من العمر،
‫يرتدي نظارات،

70
00:05:16,608 --> 00:05:18,569
‫سترة واقية رمادية وحذاء "باستر براون".

71
00:05:18,652 --> 00:05:20,779
‫إن قمت بوضع أحد لمراقبتك،
‫من سيكون؟

72
00:05:21,947 --> 00:05:23,365
‫الرجل بالسترة البيضاء،

73
00:05:23,449 --> 00:05:26,285
‫قميص مزرّر أسفله، حذاء أسود.

74
00:05:26,368 --> 00:05:28,078
‫- كلا، ليس هو.
‫- كلا؟

75
00:05:28,162 --> 00:05:30,414
‫لا يوجد أي فريق مراقبة
‫سيقترب منك إلى هذا الحد.

76
00:05:30,497 --> 00:05:32,458
‫ماذا، هل قمت بمراقبتي؟

77
00:05:32,541 --> 00:05:35,085
‫- أنا فقط.
‫- أنت، رأيتك في الحال.

78
00:05:37,963 --> 00:05:39,548
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير.

79
00:05:39,631 --> 00:05:41,967
‫عليك العمل على مراقبة
‫الجانب الآخر من الطريق.

80
00:05:42,051 --> 00:05:43,552
‫- فهمت.
‫- يتطلّب الأمر الكثير من التدريب،

81
00:05:43,635 --> 00:05:45,054
‫وحتى حينها...

82
00:05:48,682 --> 00:05:50,809
‫لدي محاضرة بعد ساعة.

83
00:05:54,104 --> 00:05:55,814
‫ما الدرس اليوم؟

84
00:05:55,898 --> 00:05:57,608
‫"هيكس" ضد "سلتسكي".

85
00:05:59,485 --> 00:06:03,280
‫يمكنك العيش بلا رغبات،
‫لكن لا يمكنك العيش بلا حاجات.

86
00:06:04,239 --> 00:06:06,325
‫هذا المجتمع مركّز جداً على الرغبات.

87
00:06:07,451 --> 00:06:12,122
‫إنتاج العديد من الأشياء المفيدة يؤدي
‫إلى وجود العديد من الأشخاص عديمي الفائدة.

88
00:06:13,373 --> 00:06:14,374
‫"ماركس"؟

89
00:06:16,502 --> 00:06:17,669
‫أتمانعين سؤالي...

90
00:06:18,712 --> 00:06:20,464
‫ما رأيك بسراويل الجينز الباهتة؟

91
00:06:21,548 --> 00:06:22,549
‫لماذا؟

92
00:06:23,425 --> 00:06:25,469
‫أعتقد أنها جميلة وكنت سأشتري واحداً.

93
00:06:26,053 --> 00:06:27,054
‫حسناً.

94
00:06:28,680 --> 00:06:30,432
‫لا أعرف الكثير عن الأزياء.

95
00:06:30,516 --> 00:06:33,018
‫حقاً؟ دائماً ما تبدين رائعة.

96
00:06:36,814 --> 00:06:39,316
‫آسف. لم أقصده هكذا.

97
00:06:39,733 --> 00:06:40,734
‫أرجو ذلك.

98
00:06:42,236 --> 00:06:43,237
‫سأتصل بك.

99
00:06:48,784 --> 00:06:50,661
‫عيد ميلاد "بايج" قريب.

100
00:06:50,744 --> 00:06:51,745
‫أعلم.

101
00:06:53,288 --> 00:06:55,124
‫رأيت عقداً سيعجبها.

102
00:06:55,958 --> 00:06:57,126
‫كيف علمت هذا؟

103
00:06:57,209 --> 00:06:58,418
‫كيف علمت ماذا؟

104
00:06:59,253 --> 00:07:00,379
‫أنه سيعجبها.

105
00:07:01,004 --> 00:07:03,549
‫ربما تظنين أنها ستعجب به
‫لأنك أنت معجبة به.

106
00:07:04,299 --> 00:07:06,051
‫ستكون هدية منا كلانا.

107
00:07:06,135 --> 00:07:07,261
‫هل اشتريته؟

108
00:07:07,344 --> 00:07:08,595
‫كلا، ليس بعد.

109
00:07:09,513 --> 00:07:11,056
‫أردت التحدث إليك عن الأمر.

110
00:07:11,140 --> 00:07:15,310
‫ذكرت أنك ستحضر لها دراجة
‫وأعتقد أن هديتان أمر مبالغ به.

111
00:07:16,228 --> 00:07:17,437
‫لا بأس بالعقد.

112
00:07:24,903 --> 00:07:26,238
‫رأيت "هانز" اليوم.

113
00:07:27,030 --> 00:07:29,116
‫- إنه يحرز تقدماً.
‫- جيد.

114
00:07:29,783 --> 00:07:31,160
‫كان يحدق بي.

115
00:07:31,243 --> 00:07:32,661
‫"مرحلة ما بعد (بريجنيف)"

116
00:07:34,663 --> 00:07:36,415
‫أنا متأكد من أنه أحب ما رآه.

117
00:07:39,042 --> 00:07:40,544
‫أنهيت الأمر بسرعة.

118
00:07:41,837 --> 00:07:44,673
‫هل كان هذا جيداً؟
‫إحباطه بهذا الشكل؟

119
00:07:44,756 --> 00:07:47,259
‫أقصد، أنت تجندين الرجال.
‫هذا جزء من عملك، صحيح؟

120
00:07:56,476 --> 00:07:57,519
‫ما خطبك؟

121
00:07:59,646 --> 00:08:03,025
‫عندما التقيت بـ"غابريل"،
‫تحدثت بشأن "بايج".

122
00:08:03,692 --> 00:08:04,902
‫- أجل.
‫- أجل، من دوني.

123
00:08:05,819 --> 00:08:08,447
‫يريد المساعدة، هذا كل شيء.
‫إنه يعرف أن هذا صعب النسبة لك.

124
00:08:26,131 --> 00:08:28,759
‫شكراً لك. إنها محبطة جداً.

125
00:08:29,468 --> 00:08:31,720
‫أجل، لاحظت هذه الكارثة
‫في يومي الأول.

126
00:08:32,137 --> 00:08:33,180
‫لم أستخدمها قط.

127
00:08:33,263 --> 00:08:37,559
‫إن أردت إحضار أو إيصال ملف،
‫أسير في الردهة بنفسي.

128
00:08:37,976 --> 00:08:39,603
‫حسناً، يستهلك هذا وقتاً.

129
00:08:39,686 --> 00:08:43,065
‫هذا أفضل. يتطلب تعقب ملف
‫وُضع في مكان خاطئ...

130
00:08:43,148 --> 00:08:44,858
‫وقتاً أكثر من تسليمه باليد.

131
00:08:44,942 --> 00:08:46,318
‫ولا أحب إضاعة الوقت.

132
00:08:46,401 --> 00:08:47,986
‫إذاً عليّ جعلك تعود إلى العمل.

133
00:08:48,070 --> 00:08:52,699
‫حسناً، التحدث إليك
‫ليس إضاعة للوقت يا "مارثا".

134
00:08:54,826 --> 00:08:56,787
‫شكراً لك أيها العميل "أدرهولت".

135
00:09:01,291 --> 00:09:03,043
‫لكن الآن لم يعد هناك ما نتحدث عنه.

136
00:09:03,126 --> 00:09:04,836
‫حسناً، للوقت الحالي.

137
00:09:05,837 --> 00:09:08,674
‫إذاً، نلتقي لاحقاً يا "مارثا".

138
00:09:08,757 --> 00:09:10,676
‫بالتأكيد. سوف...

139
00:09:10,759 --> 00:09:11,843
‫أجل.

140
00:09:20,352 --> 00:09:23,230
‫مرحباً يا "ستان". اسمع.

141
00:09:23,689 --> 00:09:25,691
‫أنا آسف إن كنت صريحاً ذلك اليوم.

142
00:09:25,774 --> 00:09:27,276
‫لم تكن كذلك.

143
00:09:27,359 --> 00:09:29,569
‫كان علي إعلامك في الحال.
‫حظيت بليلة سيئة.

144
00:09:29,653 --> 00:09:31,822
‫امرأة بعمر والدتي أبرحتني ضرباً.

145
00:09:32,489 --> 00:09:34,658
‫أنا متأكد من أنها كانت ستضرب أيّاً منا.

146
00:09:34,741 --> 00:09:37,327
‫أيها العميل "أدرهولت"،
‫الخط الـ2، مكتب "بوفالو" الميداني.

147
00:09:37,911 --> 00:09:41,039
‫هذه مكالمة أخرى بشأن طبيب أسنان
‫لديه مريضة في الـ70 من العمر

148
00:09:41,123 --> 00:09:43,125
‫التي انزلقت على الثلج وكسرت فكّها.

149
00:09:43,208 --> 00:09:44,793
‫أتلقّى 5 اتصالات كهذه يومياً.

150
00:09:44,876 --> 00:09:46,253
‫يحب الناس التعاون.

151
00:09:47,212 --> 00:09:48,213
‫"أدرهولت".

152
00:09:51,591 --> 00:09:53,844
‫تقول الورقة إن هناك غرفة مشمسة؟

153
00:09:53,927 --> 00:09:57,139
‫أفضل غرفة في المنزل.
‫إلا أن الأولاد قد احتلوها.

154
00:09:57,222 --> 00:09:58,348
‫أيمكنني رؤيتها؟

155
00:09:58,432 --> 00:09:59,975
‫من هنا.

156
00:10:00,058 --> 00:10:02,853
‫- عزيزي؟
‫- أتعلمين، أردت رؤية العلية.

157
00:10:02,936 --> 00:10:04,938
‫هل أستعمل الحبل المتدلي خارج الحمام؟

158
00:10:05,022 --> 00:10:06,648
‫أجل. استخدم كلتا يديك.
‫إنه يعلق أحياناً.

159
00:10:06,732 --> 00:10:08,567
‫سأفعل. سأعود إليكما بعد قليل.

160
00:11:06,833 --> 00:11:07,834
‫مذهل.

161
00:11:08,335 --> 00:11:11,963
‫أجل. من المستحيل ألا تشتري
‫لأولادك كل ما يريدونه، صحيح؟

162
00:11:47,999 --> 00:11:50,919
‫أتعلمين، لاحظت أن سعر المنزل
‫قد انخفض مجدداً.

163
00:11:51,628 --> 00:11:53,004
‫العائلة متلهفة للبيع.

164
00:11:53,672 --> 00:11:55,382
‫أيوجد خطب ما بالمنزل؟

165
00:11:55,465 --> 00:11:58,635
‫- أقصد، ليبقى الكلام بيننا.
‫- مرحباً يا سيد "باسول".

166
00:11:58,718 --> 00:12:01,805
‫أعلم، لا يفترض بي أن أكون هنا.
‫لقد نسيت أمراً.

167
00:12:01,888 --> 00:12:03,598
‫لم لا أريك الحديقة؟

168
00:12:09,229 --> 00:12:10,480
‫"مدفوع"

169
00:12:20,198 --> 00:12:21,199
‫مرحباً.

170
00:12:21,283 --> 00:12:23,702
‫مرحباً. كنت أحاول معرفة...

171
00:12:23,785 --> 00:12:25,537
‫من أين تأتي التدفئة من الأرضية.

172
00:12:26,079 --> 00:12:27,372
‫التدفئة لا تعمل.

173
00:12:27,456 --> 00:12:29,749
‫أحضر مدفأة خلال الشتاء.

174
00:12:31,418 --> 00:12:33,295
‫آسف. هل هذا منزلك؟

175
00:12:33,837 --> 00:12:35,672
‫أتمنى ألا يكون لوقت طويل.

176
00:12:36,673 --> 00:12:39,551
‫آسف. كنت أتجول فحسب.

177
00:12:39,634 --> 00:12:42,304
‫- إنه منزل مفتوح، صحيح؟
‫- أجل.

178
00:12:42,387 --> 00:12:46,391
‫كما قالت الوسيطة إن هناك مكتباً
‫في المنزل ولطالما أردت واحداً.

179
00:12:48,602 --> 00:12:51,354
‫اسمع، هذا منزل رائع،
‫عليك شراؤه.

180
00:12:51,438 --> 00:12:54,316
‫لكن أياً كان عملك،
‫قم بتحويل هذه الغرفة إلى غرفة معيشة.

181
00:12:55,233 --> 00:12:57,319
‫لديك مكتب في المنزل، تستخدمه.

182
00:12:57,402 --> 00:13:00,822
‫تعود إلى المنزل،
‫بالكاد تتناول العشاء، وتستمر بالعمل.

183
00:13:01,531 --> 00:13:05,076
‫تحضر عملك إلى المنزل
‫وتبدأ زوجتك بالاستياء منه ومنك.

184
00:13:05,744 --> 00:13:06,828
‫وفجأة سترى...

185
00:13:08,955 --> 00:13:12,250
‫بكل الأحوال، لا يفترض بي
‫أن أكون هنا والمنزل مفتوح، لذا...

186
00:13:12,334 --> 00:13:14,294
‫اضطررت لإحضار أمر ما فحسب.

187
00:13:14,377 --> 00:13:15,378
‫حسناً، حظاً موفقاً.

188
00:13:24,262 --> 00:13:25,597
‫أجل، كلا، إنه جميل جداً.

189
00:13:28,558 --> 00:13:30,143
‫- ما رأيك؟
‫- أحببته.

190
00:13:30,227 --> 00:13:32,229
‫- أجل، إنه جميل جداً.
‫- جيد.

191
00:13:32,312 --> 00:13:33,730
‫إذاً، شكراً جزيلاً على قدومكما.

192
00:13:33,813 --> 00:13:35,941
‫- شكراً لك. إلى اللقاء.
‫- شكراً لك، شكراً جزيلاً لك.

193
00:13:36,858 --> 00:13:38,527
‫- إذاً، وهذا...
‫- جيد، صحيح؟

194
00:13:38,610 --> 00:13:39,819
‫- أجل.
‫- أجل.

195
00:13:40,654 --> 00:13:41,655
‫- أجل؟
‫- أجل.

196
00:13:47,494 --> 00:13:48,495
‫تقريباً.

197
00:13:49,996 --> 00:13:50,997
‫ها هو ذا.

198
00:13:52,832 --> 00:13:54,084
‫إنه يواجه الأمر بصعوبة.

199
00:13:54,960 --> 00:13:55,961
‫الطلاق.

200
00:13:56,044 --> 00:13:57,754
‫إن بدأ بالغناء سيكون انتهى أمره.

201
00:14:00,382 --> 00:14:03,301
‫سأحضر لـ"غابريل" معلومات الحساب غداً.

202
00:14:03,385 --> 00:14:06,012
‫ربما تلك الودائع
‫قادمة من مكان مثير للاهتمام.

203
00:14:09,808 --> 00:14:11,518
‫انعطفي يميناً هنا.

204
00:14:29,953 --> 00:14:31,413
‫علام تعمل؟

205
00:14:31,830 --> 00:14:36,042
‫تقرير "باكلانوف" الجديد عن مسألة التخفّي.

206
00:14:36,251 --> 00:14:37,544
‫ألم تقرأه مسبقاً؟

207
00:14:37,919 --> 00:14:40,171
‫أجل، لكنه دقيق جداً،
‫حتى بالنسبة لي.

208
00:14:44,467 --> 00:14:46,344
‫هذه المعاملة الورقية
‫التي تصرّح نقلك إلى "موسكو".

209
00:14:49,014 --> 00:14:54,519
‫لقد استخدم والدك نفوذه.
‫وأُمرت بتوقيعها.

210
00:14:57,647 --> 00:14:59,941
‫إن أردتني أن أوقّع عليها، فسأفعل.

211
00:15:00,525 --> 00:15:03,528
‫لكن في مركزي، يعود الأمر للضباط

212
00:15:03,612 --> 00:15:07,699
‫إن كانوا يريدون الانتقال مبكراً أم لا.

213
00:15:15,832 --> 00:15:21,004
‫تعلم كم أبي مقرب من "أندروبوف".

214
00:15:24,549 --> 00:15:27,385
‫أخبرني بقرارك.

215
00:15:38,104 --> 00:15:40,106
‫- مرحباً يا سيد "باسول".
‫- مرحباً يا "كيمبرلي".

216
00:15:40,899 --> 00:15:43,234
‫تبدو جميلاً اليوم. أحببت قميصك.

217
00:15:43,985 --> 00:15:46,279
‫شكراً. إنه ماركة "بيري إيليس".

218
00:15:47,238 --> 00:15:48,281
‫كيف حال المدرسة؟

219
00:15:49,032 --> 00:15:52,577
‫الجبر ليس رياضيات.
‫إنه أشبه برسوم بيانية وحروف.

220
00:15:52,661 --> 00:15:53,662
‫- كيف...
‫- استمري بالانطلاق للأمام.

221
00:15:53,745 --> 00:15:55,205
‫أعتقد أنهما على بعد شارع.

222
00:15:55,288 --> 00:15:57,582
‫- حسناً.
‫- لم تكن الرياضيات من اهتماماتي أيضاً.

223
00:15:57,666 --> 00:16:00,752
‫أراهن على أنك كنت رياضياً،
‫وجميع الفتيات معجبات بك.

224
00:16:00,835 --> 00:16:02,337
‫بالكاد.

225
00:16:02,879 --> 00:16:04,839
‫سأكون بحاجة إليك ليلة السبت.

226
00:16:04,923 --> 00:16:06,091
‫جليسة أطفال؟

227
00:16:06,174 --> 00:16:07,467
‫أظن ذلك.

228
00:16:07,550 --> 00:16:08,677
‫ألديك موعد غرامي؟

229
00:16:09,386 --> 00:16:12,222
‫والدا صديقتي "كيت" يمران بمرحلة الطلاق.

230
00:16:12,305 --> 00:16:14,724
‫قالت إن والدها بدأ إهمال الأمر

231
00:16:14,808 --> 00:16:16,726
‫منذ أن بدأ بالمواعدة مجدداً.

232
00:16:16,810 --> 00:16:18,269
‫شكراً على النصيحة.

233
00:16:24,567 --> 00:16:26,403
‫الناضجون لا يختلفون كثيراً عن الأولاد.

234
00:16:27,237 --> 00:16:30,323
‫تمرّ بمرحلة انفصال
‫وما تكون بحاجة إليه هو علاقة عابرة.

235
00:16:30,407 --> 00:16:32,659
‫جميل، نظرية مثيرة للاهتمام.

236
00:16:33,660 --> 00:16:37,747
‫حسناً، ليس من الطبيعي
‫أن تكون مع شخص واحد طوال حياتك.

237
00:16:37,831 --> 00:16:40,125
‫- إن استمر هذا، فسوف...
‫- سيارة "لينكولن فيرساي" فضية.

238
00:16:40,625 --> 00:16:41,626
‫حقاً؟

239
00:16:41,710 --> 00:16:43,628
‫رأيتها للتو. أعتقد أنها للمرة الـ2.

240
00:16:43,712 --> 00:16:44,921
‫متى كانت المرة الـ1؟

241
00:16:45,422 --> 00:16:46,840
‫منذ ساعة ونصف تقريباً.

242
00:16:46,923 --> 00:16:48,091
‫في مكان ما بالقرب من "ماكسويل".

243
00:16:48,174 --> 00:16:49,426
‫متأكدة من أنها نفسها؟

244
00:16:51,845 --> 00:16:52,846
‫كلا.

245
00:16:54,347 --> 00:16:56,599
‫حسناً. ماذا فعلنا منذ أن كنا
‫في "ساوث جيفيرسون"؟

246
00:16:56,683 --> 00:16:59,728
‫انعطفنا نحو "بروسبيكت"
‫ثم انعطفنا عند شارع "سينتر".

247
00:16:59,811 --> 00:17:01,771
‫لنفكر بالأمر. كانت الاستخبارات المركزية
‫سترسل سيارة خلفنا...

248
00:17:01,855 --> 00:17:03,940
‫و6 أخرى على الأقل،
‫3 في كل شارع.

249
00:17:04,858 --> 00:17:06,860
‫- سيكون العدد قليلاً.
‫- لم يتم إيقافنا بعد.

250
00:17:06,943 --> 00:17:09,362
‫لذا إن كان هناك فريق يتعقبنا،
‫فسينتظرون لمعرفة أين سنذهب.

251
00:17:09,863 --> 00:17:12,115
‫لدينا بعض الوقت إذاً.
‫على الأقل لدينا شيء.

252
00:17:33,511 --> 00:17:36,514
‫10:45، "مابل آف" وشارع "غرين".

253
00:17:39,476 --> 00:17:40,477
‫أراك في المنزل.

254
00:17:41,978 --> 00:17:42,979
‫حسناً.

255
00:18:08,546 --> 00:18:10,715
‫"هنري"، ألديك ملابس للغسيل؟

256
00:18:34,656 --> 00:18:35,865
‫"بايج"!

257
00:18:35,949 --> 00:18:36,950
‫- أعطيني إياها.
‫- كلا.

258
00:18:37,033 --> 00:18:39,035
‫- أعطيني إياها.
‫- توقف. كلا.

259
00:18:39,118 --> 00:18:40,662
‫ماذا، هل وقعت في حب السيدة "بيمان"؟

260
00:18:40,745 --> 00:18:43,039
‫أنت مقرفة. إنها ليست لي حتى.

261
00:18:53,466 --> 00:18:54,467
‫حسناً.

262
00:19:05,979 --> 00:19:09,107
‫سيداتي، ارفعن تلك الأقدام عالياً!
‫ها نحن ذا.

263
00:19:09,190 --> 00:19:12,318
‫7، 8، 9، 10!

264
00:19:12,402 --> 00:19:13,403
‫أنزلنها.

265
00:19:19,409 --> 00:19:20,410
‫مرحباً.

266
00:19:20,952 --> 00:19:23,037
‫واجه صديقي ازدحاماً شديداً
‫في طريقه إلى المنزل.

267
00:19:23,121 --> 00:19:25,832
‫هناك حادث مروري بسيارتين
‫عند تقاطع "مابل" و"غرين"،

268
00:19:25,915 --> 00:19:29,085
‫- ولن ينتهي الازدحام حتى الساعة 10:45.
‫- يؤسفني سماع هذا.

269
00:19:29,544 --> 00:19:30,879
‫الازدحام سيئ هذه الأيام.

270
00:19:48,563 --> 00:19:51,399
‫هنا "ممفيس".
‫الهدف في شارع "يلو سبرينغز".

271
00:20:03,786 --> 00:20:07,206
‫- حسناً، كم سيارة تلاحقهما؟
‫- 11، لكنهما تجولا بشكل دائري مرتين.

272
00:20:07,916 --> 00:20:11,419
‫طلبوا المساعدة. أرسلنا 3 أو 4 رجال
‫من فريق "تشارلي ريزينس".

273
00:20:11,502 --> 00:20:12,670
‫ماذا عن "أدرهولت"؟

274
00:20:12,754 --> 00:20:15,214
‫تركت له رسالة. اتصل به مجدداً.

275
00:20:15,298 --> 00:20:17,675
‫ثم تأكد إن كنت تستطيع
‫التواصل على المذياع مع "ريزينس".

276
00:20:47,497 --> 00:20:50,083
‫انعطفي يميناً نحو شارع "فريدريك"،
‫ثم يساراً نحو شارع "ليبرتي".

277
00:20:56,005 --> 00:20:57,715
‫...حتى حدود الممكن.

278
00:20:58,508 --> 00:21:01,427
‫لقد واجهنا مخاطر غيرت العالم.

279
00:21:02,261 --> 00:21:05,098
‫نحن مستكشفون نضيء المستقبل.

280
00:21:06,391 --> 00:21:09,519
‫في "دون بيير فولفو"،
‫سنصل إلى أبعد الحدود

281
00:21:09,602 --> 00:21:12,814
‫لأجل تغيير تجربتكم في خدمة البيع.

282
00:21:13,940 --> 00:21:16,067
‫"دون بيير فولفو"، التجربة الرائعة...

283
00:21:16,150 --> 00:21:17,151
‫مرحباً.

284
00:21:17,235 --> 00:21:18,611
‫في "فالس تشيرش"، "فيرجينيا".

285
00:21:22,323 --> 00:21:24,033
‫لماذا ما تزالين مستيقظة؟

286
00:21:24,117 --> 00:21:25,118
‫لم أتمكن من النوم.

287
00:21:25,201 --> 00:21:28,162
‫ربما اعتقدت أن نادي "شيروود"
‫ما كنت أفكر به. لكن لا.

288
00:21:28,246 --> 00:21:31,958
‫لكن يا سيد "غيلي"،
‫كانت هناك تغييرات منذ أن رأيته.

289
00:21:32,041 --> 00:21:35,003
‫ما هي التغييرات التي سيطبقها
‫"شيروود" في مساء واحد؟

290
00:21:35,086 --> 00:21:36,879
‫سيتطلب الأمر من القدير
‫بحد ذاته عاماً كاملاً لفعل هذا.

291
00:21:38,172 --> 00:21:41,968
‫أخشى أنك تقلل من شأن
‫السيد "شيروود" يا سيد "غيلي".

292
00:21:42,051 --> 00:21:44,762
‫رأيت إمكانياته المتدنية
‫هناك في تلك الغابة...

293
00:21:44,846 --> 00:21:46,639
‫- اسمعي...
‫- ولا حتى النمل الأبيض كان سيدخل.

294
00:21:46,723 --> 00:21:49,058
‫أعلم أن هذا صعب عليك،

295
00:21:49,892 --> 00:21:52,520
‫أنا ووالدتك نعمل كثيراً.

296
00:21:53,688 --> 00:21:54,689
‫اعتدت هذا.

297
00:21:56,107 --> 00:21:58,651
‫حقاً؟ أو أنك...
‫هل تقولين هذا فحسب؟

298
00:21:59,694 --> 00:22:01,946
‫كلا، لقد اعتدت الأمر حقاً.

299
00:22:04,323 --> 00:22:06,159
‫لا بأس يا أبي. أنا بخير.

300
00:22:07,243 --> 00:22:09,662
‫أتمنى حقاً أن تتوقفا عن القلق بشأني.

301
00:22:11,831 --> 00:22:13,166
‫سأخلد إلى الفراش.

302
00:22:14,292 --> 00:22:15,501
‫تصبحين على خير.

303
00:22:15,585 --> 00:22:18,838
‫حسناً، أعتقد أن نظرة أخرى
‫لن تؤذي أحداً...

304
00:22:19,589 --> 00:22:21,549
‫أعدك أنها لن تؤذي.

305
00:22:27,638 --> 00:22:30,767
‫- أين هما؟
‫- "فريدريك"، يقتربان من شارع "ليبرتي".

306
00:22:31,309 --> 00:22:32,310
‫يجب أن يعتقلوها.

307
00:22:32,393 --> 00:22:34,145
‫الاستخبارات المركزية،
‫يريدون رؤية إلى أين سيؤدي هذا.

308
00:22:34,228 --> 00:22:35,438
‫وإن هربت؟

309
00:22:35,521 --> 00:22:37,315
‫لقد أحاطوا بها.

310
00:22:37,398 --> 00:22:39,108
‫لكن يوجد شخص واحد فقط يراقبها.

311
00:22:39,192 --> 00:22:41,736
‫في أي وقت، ليس عليها
‫سوى الهروب من سيارة.

312
00:22:41,819 --> 00:22:43,780
‫أؤكد لك،
‫هذا ما حدث مع "هيرمان".

313
00:22:43,863 --> 00:22:46,783
‫طلبوا أن تتبعوه حتى العام المقبل
‫وسيقودكم إلى شيء ما.

314
00:22:47,200 --> 00:22:48,409
‫هؤلاء الناس سيتكلمون.

315
00:22:48,493 --> 00:22:49,494
‫إنهم بشر.

316
00:22:49,577 --> 00:22:52,121
‫لكن لا يمكننا جعلهم يتكلمون
‫إن لم يكونوا بحوزتنا.

317
00:22:52,205 --> 00:22:53,581
‫إنها عملية الاستخبارات المركزية.

318
00:22:53,998 --> 00:22:55,917
‫- قانونياً يا سيدي...
‫- أعرف القانون يا "ستان".

319
00:22:56,501 --> 00:22:59,420
‫انصبوا حاجزاً، أوقفوها.
‫الآن، قبل أن يفوت الأوان.

320
00:23:04,759 --> 00:23:07,845
‫حسناً. اذهبا، كلاكما. سأجري اتصالاً.

321
00:23:18,022 --> 00:23:20,733
‫المؤتمر الذي دام 4 أيام
‫والذي انتهى اليوم في "جينيف"

322
00:23:20,817 --> 00:23:24,195
‫بدا واعداً بشأن الاتفاقية العامة
‫على التعرفة الجمركية والتجارة.

323
00:23:24,821 --> 00:23:30,118
‫لكن رغم حضور 88 بلد وإلحاح قوي
‫من قبل "الولايات المتحدة" والآخرين،

324
00:23:30,201 --> 00:23:32,662
‫فشل المشاركون
‫في الاتفاق على جدول أعمال

325
00:23:32,745 --> 00:23:35,832
‫يتضمن جولة جديدة
‫من مفاوضات تجارية متعددة الأطراف.

326
00:23:36,332 --> 00:23:40,336
‫فشل المؤتمر في استكمال اتفاقيات أساسية

327
00:23:40,419 --> 00:23:44,966
‫سيزيد على الأرجح من نسبة المخاطر
‫الموجودة مسبقاً بالقومية الاقتصادية

328
00:23:45,049 --> 00:23:47,510
‫التي وُجدت بسبب الركود الاقتصادي العالمي

329
00:23:47,593 --> 00:23:50,179
‫وزيادة نسبة البطالة في معظم البلدان.

330
00:23:51,180 --> 00:23:54,016
‫بقي وزير الخارجية "جورج شولتز" متفائلاً

331
00:23:54,100 --> 00:23:56,811
‫بشأن مستقبل المداولات التجارية العالمية.

332
00:24:13,703 --> 00:24:14,954
‫90 ثانية.

333
00:24:25,590 --> 00:24:26,883
‫سأركن في "فريدريك".

334
00:24:31,220 --> 00:24:32,388
‫الهدف بنظر "توليدو".

335
00:25:07,006 --> 00:25:08,174
‫50 ثانية.

336
00:25:15,473 --> 00:25:16,474
‫استعد للتقدم.

337
00:25:26,400 --> 00:25:27,860
‫هنا "توليدو"
‫في شارع "ليبرتي"، حوّل.

338
00:25:29,070 --> 00:25:30,655
‫"توليدو"، أجب. هل أنت هناك؟

339
00:25:30,738 --> 00:25:33,866
‫هنا "توليدو" في شارع "ليبرتي"،
‫حوّل. هل يسمعني أحد؟

340
00:25:34,575 --> 00:25:35,576
‫أجب يا "توليدو".

341
00:25:36,535 --> 00:25:38,704
‫"شيكاغو"، ليس لديك "توليدو" أيضاً؟

342
00:25:39,747 --> 00:25:40,748
‫10 ثواني.

343
00:25:43,960 --> 00:25:45,378
‫أيسمعني أحد؟

344
00:25:45,461 --> 00:25:46,587
‫هل من أحد يسمعني؟

345
00:26:31,674 --> 00:26:35,386
‫شركة "دابليو سي بي بي"
‫هي شركة تابعة مملوكة بالكامل

346
00:26:35,469 --> 00:26:39,098
‫من قبل "برونستين كوميونيكيشنز"،
‫وتعمل على القناة الـ7،

347
00:26:39,181 --> 00:26:42,184
‫بواسطة سلطة لجنة الاتصالات الفدرالية.

348
00:26:42,268 --> 00:26:45,980
‫مع استديوهات متمركزة
‫في شارع "كونيكتيكت" 183 الشمالي الغربي،

349
00:26:46,063 --> 00:26:47,815
‫في العاصمة "واشنطن".

350
00:28:57,403 --> 00:28:58,946
‫يا إلهي.

351
00:31:22,590 --> 00:31:24,425
‫من الصعب الوصول إليهم.

352
00:31:25,050 --> 00:31:26,051
‫أجل.

353
00:31:28,804 --> 00:31:29,805
‫لكنك أمسكت أحدهم.

354
00:31:31,473 --> 00:31:32,558
‫مهمتك الأخيرة.

355
00:31:33,225 --> 00:31:34,351
‫كنت ضمن فريق.

356
00:31:38,105 --> 00:31:41,859
‫قال لي "غاد" إنك عملت
‫في "أركنساس" مع العنصريين البيض.

357
00:31:48,657 --> 00:31:50,576
‫أجل، يبدو أن هذا
‫قد حدث منذ وقت طويل.

358
00:31:51,660 --> 00:31:54,496
‫أود دعوتك لشرب الجعة في وقت ما،
‫وأسمع قصص الحرب تلك.

359
00:31:57,541 --> 00:31:59,043
‫ليس لدي الكثير من قصص الحرب،

360
00:31:59,793 --> 00:32:01,045
‫لكني سأقبل بالجعة.

361
00:32:04,465 --> 00:32:06,550
‫عليّ الذهاب لمجالسة...

362
00:32:07,760 --> 00:32:08,969
‫المنشقّة.

363
00:32:10,429 --> 00:32:12,389
‫لديها 3 مقابلات اليوم.

364
00:32:13,599 --> 00:32:16,268
‫- أيمكنني أن أسألك عن أمر؟
‫- أجل.

365
00:32:17,936 --> 00:32:19,355
‫ماذا تطلّب خداعهم؟؟

366
00:32:21,565 --> 00:32:26,612
‫أخبرهم ما يريدون سماعه مراراً وتكراراً.

367
00:32:27,446 --> 00:32:28,447
‫هذا كل شيء؟

368
00:32:30,658 --> 00:32:32,701
‫يحب الناس سماع كم هم محقّون.

369
00:32:59,311 --> 00:33:04,108
‫"كلارك"، تلقيت ألطف اتصال
‫مؤخراً من صديقتي "لورين ديرني".

370
00:33:04,191 --> 00:33:06,276
‫أخبرتك عنها، صحيح؟ من الجامعة؟

371
00:33:07,403 --> 00:33:10,072
‫حسناً، إنها تدير برنامج توعية للمجتمع.

372
00:33:10,155 --> 00:33:11,907
‫تحاول جمع المال؟

373
00:33:11,990 --> 00:33:13,617
‫"17 عاماً، ميكانيكي، نادي (روتاري)"

374
00:33:13,701 --> 00:33:17,162
‫أجل، لكن مؤخراً،
‫كانت تعمل أيضاً في مجال الحضانة،

375
00:33:17,246 --> 00:33:19,415
‫وتجد منازلاً للأولاد الذين بحاجة إلى هذا.

376
00:33:19,498 --> 00:33:22,668
‫"مارثا"، كم مرة بعد سندخل في هذا النقاش؟

377
00:33:23,460 --> 00:33:24,753
‫كنا نتحدث عن الأولاد.

378
00:33:24,837 --> 00:33:26,839
‫حسناً، لا أريد أولاد.

379
00:33:26,922 --> 00:33:28,799
‫كيف تعرف ماذا تريد؟

380
00:33:28,882 --> 00:33:30,134
‫ماذا؟ لأنني أعرف.

381
00:33:30,217 --> 00:33:31,593
‫لكن هذا الأمر مختلف.

382
00:33:31,677 --> 00:33:33,220
‫لماذا؟ لأنك تحصلين عليهم من قائمة؟

383
00:33:33,303 --> 00:33:35,848
‫كلا، لأن الأمر مؤقت،
‫لذا يمكنك تجربته.

384
00:33:36,306 --> 00:33:37,975
‫مثل استئجار سيارة؟

385
00:33:38,726 --> 00:33:39,977
‫كلا. أيمكنك التوقف؟

386
00:33:41,103 --> 00:33:43,272
‫إنهم بحاجة إلى هذا. ليس لديهم منازل.

387
00:33:43,355 --> 00:33:46,525
‫حسناً، وضعهم في منزل لا يريدهم
‫لن يكون مفيداً جداً.

388
00:33:46,608 --> 00:33:47,943
‫"كلارك".

389
00:33:49,069 --> 00:33:50,612
‫لدينا الكثير.

390
00:33:52,281 --> 00:33:55,951
‫ألا ترى قيمة المشاركة
‫مع أحد ليس لديه شيء؟

391
00:33:56,618 --> 00:34:01,415
‫شخص يافع، يمكنه أن يتعلم
‫وينمو ويحظى بمنزل.

392
00:34:02,833 --> 00:34:04,960
‫هذه العلاقة مع شخص يافع،

393
00:34:05,043 --> 00:34:06,837
‫ألا يعجبك هذا مطلقاً؟

394
00:34:39,036 --> 00:34:42,039
‫امرأة، 55 عاماً، شعر مجعد.

395
00:34:42,831 --> 00:34:44,792
‫بجانب صندوق البريد مع طرد كبير.

396
00:34:45,793 --> 00:34:48,003
‫- شمسية زرقاء...
‫- أريد الشارع فقط قبل المنتزه.

397
00:34:48,086 --> 00:34:49,171
‫رجل بجانب المجفف؟

398
00:34:49,254 --> 00:34:50,380
‫2، في الحقيقة.

399
00:34:51,381 --> 00:34:52,549
‫أحدهما بالقرب من النافذة.

400
00:34:53,550 --> 00:34:54,885
‫أخذ بزّة،

401
00:34:54,968 --> 00:34:57,095
‫ليست بزّة كاملة، لكن رسمية.

402
00:34:58,096 --> 00:34:59,097
‫والآخر في الخارج.

403
00:34:59,181 --> 00:35:00,432
‫الجانب الآخر من الشارع؟

404
00:35:01,350 --> 00:35:05,020
‫رجل، متر و55 سنتيمتراً،
‫شعر بني متموج.

405
00:35:05,229 --> 00:35:08,982
‫يرتدي سترة جينز زرقاء مع رقعة
‫"آر إي أو سبيد واغون" على الجيب.

406
00:35:09,066 --> 00:35:10,067
‫هذا جيد.

407
00:35:10,526 --> 00:35:12,152
‫أحسنت صنيعاً اليوم.

408
00:35:12,236 --> 00:35:13,237
‫تظنين أنني مستعد؟

409
00:35:15,113 --> 00:35:17,699
‫يتطلّب الأمر الكثير من الوقت،
‫لكن ستصل إلى تلك المرحلة.

410
00:35:20,035 --> 00:35:23,372
‫- اسمع، بشأن ذلك اليوم...
‫- كلا، أنا...

411
00:35:24,790 --> 00:35:25,791
‫تجاوزت حدودي.

412
00:35:27,000 --> 00:35:28,544
‫لا عليك. لا بأس.

413
00:35:31,171 --> 00:35:34,049
‫أتعلم؟ في هذا النوع من العمل،
‫الجنس خطير.

414
00:35:34,633 --> 00:35:36,468
‫بالتأكيد يوجد انجذاب، لكن...

415
00:35:37,803 --> 00:35:39,972
‫يوجد شخص في حياتي، شخص مهم،

416
00:35:40,055 --> 00:35:41,598
‫ولا أريد إفساد هذا.

417
00:35:42,516 --> 00:35:43,767
‫فهمت.

418
00:35:43,851 --> 00:35:46,687
‫وأعدك أن هذا لن يحدث مجدداً.

419
00:35:52,276 --> 00:35:53,318
‫هل "إليزابيث" بخير؟

420
00:35:53,402 --> 00:35:54,653
‫إنها بخير.

421
00:35:54,736 --> 00:35:57,030
‫كان الأمر وشيكاً.

422
00:35:57,114 --> 00:35:58,740
‫إنها ليست أول مرة.

423
00:36:00,075 --> 00:36:01,785
‫ماذا عن تلك التحويلات البنكية؟

424
00:36:01,869 --> 00:36:04,121
‫والدة "باسول" تساعده في إخفاء المال

425
00:36:04,204 --> 00:36:07,291
‫كي لا تسعى زوجته
‫وراء المال أثناء الطلاق. العائلة.

426
00:36:08,834 --> 00:36:10,419
‫لدينا أمر آخر.

427
00:36:10,502 --> 00:36:12,754
‫سمعنا "باسول" يتحدث
‫إلى جليسة الأطفال لديه.

428
00:36:13,422 --> 00:36:16,174
‫- يتحدث؟
‫- أجل، لم يبد الأمر صائباً.

429
00:36:16,258 --> 00:36:18,719
‫نعتقد أن هناك أمراً مريباً،
‫لذا إن حصلنا على تأكيد...

430
00:36:18,802 --> 00:36:21,847
‫كلا. هذا خطير جداً
‫بعد ما حدث ليلة البارحة.

431
00:36:21,930 --> 00:36:24,141
‫أريدكما أن تهدّئا الوضع لبعض الوقت.

432
00:36:24,224 --> 00:36:27,352
‫يمكننا الجلوس في مكان قريب
‫للمكان الذي التقطناهم منه.

433
00:36:27,436 --> 00:36:30,480
‫لدينا موعد وسيستخدمها مجدداً،
‫لذا سننتظر قدومهما.

434
00:36:30,564 --> 00:36:33,191
‫سنكون قريباً كفاية لنصغي،
‫وخارج مجال رؤيتهم، وسنصغي فحسب.

435
00:36:33,275 --> 00:36:35,736
‫ربما يكون هدفك يحضر شبكة مراقبة معه

436
00:36:35,819 --> 00:36:36,778
‫حيثما ذهب.

437
00:36:36,862 --> 00:36:38,614
‫لن نكون داخل مجال رؤيتهم مطلقاً،

438
00:36:38,697 --> 00:36:40,490
‫لذا لن يكون لدى فريق المراقبة
‫سبب لينظروا إلينا.

439
00:36:40,574 --> 00:36:44,077
‫- إن أمسكنا به مع جليسة الأطفال...
‫- لا يستحق كل شيء المخاطرة يا "فيليب".

440
00:36:45,245 --> 00:36:47,039
‫كلا، أنت محق، ليس كل شيء.

441
00:36:51,168 --> 00:36:54,087
‫"بايج" قوية كوالدتها.

442
00:36:54,171 --> 00:36:55,464
‫هذا جيد.

443
00:36:55,547 --> 00:36:56,632
‫حقاً؟

444
00:36:57,925 --> 00:37:00,844
‫لأنك إن ورطتها في هذا،
‫فقد يحدث أي شيء.

445
00:37:00,928 --> 00:37:02,763
‫ينطبق هذا على الجميع.

446
00:37:04,890 --> 00:37:07,309
‫هذا كل شيء، هذا كل ما ستقوله؟

447
00:37:08,644 --> 00:37:10,395
‫إذاً أخبرني ماذا تريدني أن أقول.

448
00:37:11,063 --> 00:37:14,900
‫أتود أن أعدك أن كل شيء
‫سيكون على ما يرام بشأن "بايج"؟

449
00:37:14,983 --> 00:37:17,152
‫تعلم أنني لا أستطيع فعل هذا.
‫لا يمكن لأحد هذا.

450
00:37:19,071 --> 00:37:23,617
‫نحن اخترنا أن نفعل هذا بحياتنا.
‫أنت وأنا و"إليزابيث"، أن نعيش هكذا.

451
00:37:24,785 --> 00:37:28,205
‫ستحظى "بايج" بالخيار.

452
00:37:28,288 --> 00:37:30,374
‫إنها في 14 من العمر!

453
00:37:31,249 --> 00:37:34,086
‫هناك خيار دائماً.

454
00:37:34,169 --> 00:37:36,129
‫حقاً؟ لأن "بايج" ترعرعت هنا.

455
00:37:37,089 --> 00:37:40,759
‫كانت حياتها سهلة.
‫إنها ليست مستعدة للتعامل مع هذا الهراء.

456
00:37:41,176 --> 00:37:42,177
‫"فيليب".

457
00:38:14,751 --> 00:38:18,338
‫نعتقد أن الأمريكيين ربما يصنعون
‫طائرة تسلل حربية جديدة.

458
00:38:18,714 --> 00:38:20,298
‫قاذفة.

459
00:38:21,216 --> 00:38:22,050
‫إنه محق.

460
00:38:22,467 --> 00:38:26,722
‫هذا يشكّل فارقاً فيما يخص
‫كل شيء سيتوجب علينا إحضاره.

461
00:38:27,639 --> 00:38:30,392
‫وجدت مصادرنا الخاصة أن...

462
00:38:30,475 --> 00:38:33,770
‫"نورثروب" قد مُنحت
‫9 تصاريح أمنية جديدة.

463
00:38:34,563 --> 00:38:36,648
‫هل نعرف أين هي منشأتهم الجديدة؟

464
00:38:36,940 --> 00:38:37,774
‫أجل.

465
00:38:39,026 --> 00:38:39,860
‫جيد.

466
00:38:58,503 --> 00:39:00,130
‫سأبقى.

467
00:39:02,215 --> 00:39:03,759
‫ووالدك؟ ماذا سيقول؟

468
00:39:06,595 --> 00:39:09,431
‫كان يطلب مني أن أكبر طوال حياتي.

469
00:39:11,266 --> 00:39:12,768
‫لنرى.

470
00:39:19,441 --> 00:39:23,195
‫إذاً تقولين إنه في الوقت نفسه
‫الذي تغزون بلد ذات سيادة،

471
00:39:23,278 --> 00:39:26,323
‫تفرضون نظاماً ملحداً
‫على أشخاص متدينين أحرار...

472
00:39:26,406 --> 00:39:28,200
‫نظام لا يريدونه.

473
00:39:28,867 --> 00:39:31,411
‫لم يرغب الأفغان بهذه الشيوعية.

474
00:39:31,495 --> 00:39:35,707
‫لكن في الوقت نفسه، في الوطن،
‫ثمة طوابير على الخبز وبطالة.

475
00:39:35,791 --> 00:39:38,251
‫لا حرية تعبير. لا صحافة حرة.

476
00:39:38,335 --> 00:39:41,004
‫كما قلت، لا خبز. عدة مرات.

477
00:39:41,421 --> 00:39:43,090
‫يجب على بقية العالم معرفة هذا.

478
00:39:43,924 --> 00:39:46,134
‫خاطرت بحياتي للقدوم إلى هنا.

479
00:39:46,927 --> 00:39:48,720
‫يجب أن أكون مستعدة للموت لأجل هذا.

480
00:39:49,554 --> 00:39:54,267
‫نحن نقتل آلاف الناس
‫لفرض نظام سيئ عليهم.

481
00:39:54,726 --> 00:39:57,187
‫جنودنا وأولادنا،

482
00:39:57,270 --> 00:40:00,190
‫يقتلون ويموتون في بلد لا ينتمي إليهم،

483
00:40:00,899 --> 00:40:04,444
‫وهذا فقط كي يحتفظ المسنّون بنفوذهم.

484
00:40:14,454 --> 00:40:15,580
‫كيف حال فمك؟

485
00:40:16,540 --> 00:40:17,541
‫بخير.

486
00:40:19,084 --> 00:40:21,002
‫أعطاني "ستان" تلك الزجاجة، كما تعلمين.

487
00:40:22,254 --> 00:40:24,047
‫زجاجة ويسكي أيرلندي.

488
00:40:24,923 --> 00:40:26,508
‫من النخبة.

489
00:40:26,591 --> 00:40:27,676
‫أجل.

490
00:40:35,851 --> 00:40:37,602
‫ماذا سنفعل بشأن "بايج"؟

491
00:40:41,606 --> 00:40:42,774
‫لا أدري.

492
00:40:45,235 --> 00:40:47,154
‫- أجل، أظن أنها لطيفة.
‫- "كيمبرلي"...

493
00:40:47,904 --> 00:40:51,241
‫لا أستطيع إجراء محادثة جدّية
‫مع الفتيان في الصف.

494
00:40:51,867 --> 00:40:53,201
‫إنهم أولاد.

495
00:40:53,285 --> 00:40:54,828
‫أنا بحاجة إلى أحد أكثر نضجاً.

496
00:40:54,911 --> 00:40:55,912
‫حقاً؟

497
00:40:56,746 --> 00:40:58,165
‫تباً، إنه خلفنا مباشرة.

498
00:40:58,248 --> 00:41:00,750
‫أنا منجذبة أكثر للرجال.
‫خرجت في بضعة مواعيد...

499
00:41:00,834 --> 00:41:01,835
‫علينا رؤية هذا.

500
00:41:02,419 --> 00:41:03,461
‫لا يمكننا المخاطرة.

501
00:41:03,545 --> 00:41:06,339
‫نظرة سريعة. مجرد عابري سبيل.

502
00:41:06,756 --> 00:41:08,300
‫علينا التقاط صور.

503
00:41:13,430 --> 00:41:15,140
‫- اسمعي.
‫- ماذا؟ إنها الحقيقة.

504
00:41:16,016 --> 00:41:17,225
‫إنه ليس ذنبي.

505
00:41:17,309 --> 00:41:19,102
‫لا يوجد خطب في هذا.

506
00:41:19,186 --> 00:41:20,729
‫إنها الحياة فحسب، كما تعلم؟

507
00:41:22,898 --> 00:41:26,568
‫أحياناً تكون بحاجة
‫إلى علاقة جنسية مثيرة.

508
00:41:27,402 --> 00:41:30,488
‫"كيمبرلي"، إنها ليست محادثة ملائمة.

509
00:41:31,031 --> 00:41:33,116
‫لا أريد أن أكون مضطراً
‫لقول شيء إلى والدك.

510
00:41:33,200 --> 00:41:34,534
‫- تباً.
‫- حسناً.

511
00:41:35,035 --> 00:41:36,036
‫إلى اللقاء.

512
00:41:45,170 --> 00:41:46,630
‫أعرف رقم اللوحة تلك.

513
00:41:50,634 --> 00:41:51,635
‫سُررت برؤيتك يا "آيزك".

514
00:41:52,302 --> 00:41:53,303
‫شكراً يا "تيد".

515
00:41:53,762 --> 00:41:54,804
‫تصبح على خير.

516
00:41:55,805 --> 00:41:56,806
‫هذا "آيزك بريلاند".

517
00:41:57,599 --> 00:41:59,267
‫- ماذا؟
‫- الفتاة ووالدها.

518
00:41:59,351 --> 00:42:01,269
‫هذا رئيس مجموعة "أفغانستان"
‫التابعة للاستخبارات المركزية.

519
00:42:04,439 --> 00:42:05,941
‫حسناً، ما رأيك بهذا؟

520
00:42:47,857 --> 00:42:49,859
‫ترجمة "بشار عوني"
