1
00:00:01,544 --> 00:00:03,295
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,379 --> 00:00:05,297
‫ما الذي تريده يا سيد "جينينغز"؟

3
00:00:05,381 --> 00:00:07,133
‫أريدك أن تبتعد عن ابنتي.

4
00:00:07,216 --> 00:00:09,343
‫أتريدها أن تكف عن المجيء
‫إلى الكنيسة؟

5
00:00:09,427 --> 00:00:12,680
‫كل المدة التي تترددين فيها على الكنيسة
‫وتقولين إنك تتقرّبين منها.

6
00:00:12,763 --> 00:00:14,014
‫إنك تقيّمينها.

7
00:00:14,098 --> 00:00:16,600
‫- وتطورينها.
‫- ليس لديّ فكرة عمّا تقوله؟

8
00:00:17,518 --> 00:00:18,936
‫إنها ابنتي.

9
00:00:19,019 --> 00:00:21,230
‫تصبح الحياة مملّة حينما تتوقف عن الشرب.

10
00:00:21,313 --> 00:00:23,232
‫حدثيني عنك، ما هي طبيعة عملك؟

11
00:00:23,315 --> 00:00:26,444
‫أعمل في خط التجميع.
‫لدى شركة تدعى "نورثروب"؟

12
00:00:26,527 --> 00:00:30,448
‫أخبرني "غاد" أنك تعملين في "أركنساس"
‫مع المتعصّبين البيض.

13
00:00:30,531 --> 00:00:31,907
‫كيف استطعت الاحتيال عليهم؟

14
00:00:33,033 --> 00:00:34,660
‫أخبرتهم ما يريدون سماعه.

15
00:00:34,744 --> 00:00:37,663
‫لم يكن الشعب الأفغاني
‫يريد الشيوعية البتة.

16
00:00:37,747 --> 00:00:39,415
‫يجب على العالم بأسره أن يعرف هذا.

17
00:00:39,498 --> 00:00:41,834
‫خاطرت بحياتي لآتي إلى هنا.

18
00:00:41,917 --> 00:00:43,377
‫أحتاج إلى أسماء.

19
00:00:43,461 --> 00:00:45,880
‫أشخاص يعملون في مجموعة "أفغانستان"
‫في الاستخبارات المركزية.

20
00:00:45,963 --> 00:00:48,799
‫"تيد باسول"، ساعد "بريلاند" الأيمن.

21
00:00:49,383 --> 00:00:51,010
‫أفضّل الرجال أكثر.

22
00:00:51,093 --> 00:00:53,721
‫- جليسة أطفال؟
‫- علينا رؤية هذا.

23
00:00:53,804 --> 00:00:54,805
‫علينا التقاط بعض الصور.

24
00:00:57,683 --> 00:00:58,601
‫هذا "آيزك بريلاند".

25
00:00:58,684 --> 00:01:01,270
‫والد الفتاة، إنه رئيس مجموعة "أفغانستان"
‫في الاستخبارات المركزية.

26
00:01:01,353 --> 00:01:02,855
‫يا للمفاجأة!

27
00:01:30,925 --> 00:01:32,384
‫هل ذلك هو؟

28
00:01:32,968 --> 00:01:34,428
‫- أجل.
‫- سأتحدث معه أنا.

29
00:01:35,429 --> 00:01:37,223
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

30
00:01:37,306 --> 00:01:39,225
‫- حشيش؟
‫- 7 غرامات.

31
00:01:40,309 --> 00:01:42,186
‫- 30 دولاراً.
‫- كانت بـ25 في المرة السابقة.

32
00:01:42,686 --> 00:01:44,522
‫- ارتفعت الأسعار.
‫- حسناً.

33
00:01:45,105 --> 00:01:46,106
‫وداعاً.

34
00:01:46,190 --> 00:01:47,858
‫- جرى الأمر ببساطة.
‫- فعلاً.

35
00:02:04,250 --> 00:02:05,960
‫هل بدا أنها تعرفه؟

36
00:02:07,503 --> 00:02:09,296
‫بدا كأنها قد اشترت من قبل.

37
00:02:15,970 --> 00:02:18,097
‫إنها يافعة يا "إليزابيث".

38
00:02:26,188 --> 00:02:27,398
‫أعلم ذلك.

39
00:02:31,902 --> 00:02:34,321
‫لم نستغلّ أحداً بصغر سنها من قبل.

40
00:02:36,323 --> 00:02:37,741
‫أعلم ذلك.

41
00:02:39,535 --> 00:02:40,911
‫مرحباً؟

42
00:02:42,162 --> 00:02:43,706
‫هنا يا عزيزتي.

43
00:02:48,377 --> 00:02:50,129
‫وكالة الاستخبارات هدف مهم.

44
00:02:56,093 --> 00:02:58,053
‫مرحباً عزيزتي،
‫كيف كان التجمع الشبابي؟

45
00:02:58,137 --> 00:02:59,805
‫لا بأس به.

46
00:02:59,889 --> 00:03:02,266
‫- أين "هنري"؟
‫- سيبقى الليلة في منزل "دوغ".

47
00:03:04,435 --> 00:03:06,478
‫اسمعي، اقترب موعد عيد ميلادك

48
00:03:06,562 --> 00:03:08,689
‫وما زلنا لم نقرر ماذا سنفعل.

49
00:03:10,524 --> 00:03:12,192
‫- لا شيء.
‫- ماذا تقصدين بهذا؟

50
00:03:12,276 --> 00:03:13,819
‫إنه عيد ميلادك.

51
00:03:13,903 --> 00:03:16,196
‫لم لا نخرج مع بعض أصدقائك
‫لتناول وجبة عشاء؟

52
00:03:17,781 --> 00:03:20,034
‫لا أريد أن أضخّم المناسبة حقاً.

53
00:03:20,117 --> 00:03:21,660
‫يمكننا أن ندعو أصدقاءك إلى هنا.

54
00:03:23,412 --> 00:03:25,414
‫- بالتأكيد.
‫- حسناً، أتعلمين من ستدعين؟

55
00:03:26,206 --> 00:03:27,625
‫القسّ "تيم" وزوجته.

56
00:03:29,335 --> 00:03:30,836
‫- عظيم.
‫- أجل.

57
00:03:32,254 --> 00:03:33,380
‫تصبحان على خير.

58
00:05:07,433 --> 00:05:10,436
‫زميلتك الجديدة في الزنزانة، "إيفي سنايدر"

59
00:05:11,186 --> 00:05:14,648
‫أتت إلى هنا منذ شهرين بتأشيرة طالبة.

60
00:05:15,190 --> 00:05:17,568
‫إنها ناشطة في برنامج السلام الدولي.

61
00:05:18,277 --> 00:05:23,323
‫منذ 3 أسابيع، أمسكنا بها وهي توصل
‫معلومات استخباراتية في "تاغناسكايا".

62
00:05:25,159 --> 00:05:27,453
‫قالت لنا ليس لديها
‫أدنى فكرة عمّا تفعله.

63
00:05:27,536 --> 00:05:31,707
‫وإنه مجرد طرد لصديق حبيبها.

64
00:05:32,666 --> 00:05:37,337
‫غادر حبيبها البلاد
‫قبل أسبوع من الإمساك بها.

65
00:05:40,883 --> 00:05:43,052
‫نريدك أن تحثّيها على الاعتراف.

66
00:05:45,554 --> 00:05:48,849
‫لنرى إن كانت ستخبرنا بالحقيقة.

67
00:05:51,310 --> 00:05:53,145
‫إن نجحت في ذلك

68
00:05:54,229 --> 00:05:56,940
‫فسنطلب من النيابة العسكرية...

69
00:05:57,649 --> 00:06:00,694
‫أن طلبك لتخفيف محكوميتك...

70
00:06:02,071 --> 00:06:03,489
‫يتم الموافقة عليه.

71
00:06:09,953 --> 00:06:11,747
‫أفهمت يا "نينا سيرغيفنا"؟

72
00:06:15,918 --> 00:06:18,212
‫أعدت مراجعة الملفات في منزل "مارثا".

73
00:06:18,796 --> 00:06:21,006
‫حصل 9 أشخاص على تصريح أمني

74
00:06:21,090 --> 00:06:23,133
‫للعمل في مصنع "نورثروب" الجديد.

75
00:06:23,217 --> 00:06:24,927
‫سيرغب المركز بإحضار "ليسا" بسرعة.

76
00:06:25,010 --> 00:06:26,011
‫أجل.

77
00:06:28,305 --> 00:06:30,933
‫أليس لديها أي أصدقاء؟

78
00:06:31,975 --> 00:06:33,435
‫ماذا؟

79
00:06:33,519 --> 00:06:36,480
‫بما أنها رغبت بدعوة القسّ "تيم"
‫وزوجته لحفلة عيد ميلادها؟

80
00:06:36,563 --> 00:06:38,565
‫اسمعي، إنها تفعل هذا لمضايقتنا فقط.

81
00:06:38,649 --> 00:06:40,400
‫وقد أفلح ذلك.

82
00:06:42,361 --> 00:06:45,697
‫لا تكف "مارثا" عن الحديث
‫بشأن رعاية أطفال.

83
00:06:45,781 --> 00:06:47,783
‫- إنك تمزح.
‫- أتمنى لو كنت كذلك.

84
00:06:47,866 --> 00:06:49,868
‫- لا توافقها.
‫- أنت لا تعرفينها.

85
00:06:49,952 --> 00:06:52,579
‫قد أزورها في أحد الليالي
‫وأجد ولداً يجلس في منزلها.

86
00:06:53,747 --> 00:06:55,666
‫من صاحب القرار في تلك العائلة؟

87
00:06:56,542 --> 00:07:00,212
‫هناك شخص لا يستطيع أحد مقاومته
‫والذي يدعى بالرقيق.

88
00:07:00,295 --> 00:07:02,256
‫لذا أصدرنا منتج "بيبي سوفت"

89
00:07:02,339 --> 00:07:05,551
‫برائحة زكية لجسم رقيق نظيف

90
00:07:05,634 --> 00:07:07,427
‫تفوح لتصبح في غاية الإثارة.

91
00:07:08,303 --> 00:07:11,723
‫ولرغوة حوض الاستحمام، ومستحضر سائل
‫ومسحوق ومرطب للجسم.

92
00:07:12,224 --> 00:07:16,270
‫رائحة عطرة جداً لدرجة
‫أنها أكثر رائحة مثيرة حولك.

93
00:07:16,353 --> 00:07:17,855
‫"لوف بيبي سوفت".

94
00:07:17,938 --> 00:07:21,108
‫لأن الرقة أكثر إثارة مما تتصورين.

95
00:07:21,567 --> 00:07:26,029
‫ابتعد وإلا سأقتلك، أسمعتني، سأقتلك؟

96
00:07:31,243 --> 00:07:32,244
‫ما الذي يقوله؟

97
00:07:33,453 --> 00:07:34,872
‫آسف.

98
00:07:37,708 --> 00:07:39,960
‫أنا آسف للغاية.

99
00:07:44,173 --> 00:07:45,507
‫"توري"، افتحي عينيك.

100
00:07:49,219 --> 00:07:50,762
‫كان هذا تصرفاً شجاعاً.

101
00:08:08,989 --> 00:08:10,407
‫"ستان".

102
00:08:10,490 --> 00:08:13,035
‫إن لم تخني ذاكرتي،
‫قلت إنك أتيت إلى هنا...

103
00:08:13,118 --> 00:08:15,370
‫لأنك تمر في حالة طلاق، أهذا صحيح؟

104
00:08:18,081 --> 00:08:19,625
‫زوجتي ترغب بذلك.

105
00:08:19,708 --> 00:08:21,460
‫حسناً، لنر كيف تشعر بشأن ذلك.

106
00:08:21,543 --> 00:08:24,630
‫لم لا تقف أمام الجميع
‫وتغلق عينيك وتدخل في صلب مشاعرك.

107
00:08:25,797 --> 00:08:26,798
‫لا أظن...

108
00:08:26,882 --> 00:08:29,343
‫هيا يا "ستان"،
‫إما أن تكون معنا أو لا.

109
00:08:32,262 --> 00:08:33,805
‫ماذا عنه، إنه معنا أيضاً؟

110
00:08:33,889 --> 00:08:35,599
‫هذا ليس متعلقاً به.

111
00:08:35,682 --> 00:08:38,227
‫الأمر متعلق بك أنت يا "ستان"،
‫لم لا تأتي وتقف أمام الجميع؟

112
00:08:38,852 --> 00:08:39,853
‫اتفقنا؟

113
00:08:58,789 --> 00:09:01,875
‫حسناً، أود أن تتخيل...

114
00:09:01,959 --> 00:09:04,503
‫أن زوجتك تقف أمامك.

115
00:09:08,131 --> 00:09:09,299
‫لا يمكنني فعل هذا.

116
00:09:09,383 --> 00:09:10,384
‫حاول فقط.

117
00:09:12,135 --> 00:09:13,387
‫أغمض عينيك الآن.

118
00:09:17,432 --> 00:09:20,018
‫حسناً، أخبرني ما الذي ترتديه.

119
00:09:22,312 --> 00:09:23,981
‫فستان، سترة؟

120
00:09:25,649 --> 00:09:27,442
‫- سترة.
‫- ما نوعها؟

121
00:09:33,282 --> 00:09:36,159
‫رمادية مقلمة بياقة مفتوحة.

122
00:09:36,743 --> 00:09:38,078
‫ماذا بشأن شعرها؟

123
00:09:39,788 --> 00:09:40,998
‫مائل للشقرة.

124
00:09:41,081 --> 00:09:43,500
‫- ما لون عينيها؟
‫- بني.

125
00:09:44,376 --> 00:09:46,086
‫في أي غرفة أنتما؟

126
00:09:47,254 --> 00:09:48,422
‫في المطبخ.

127
00:09:48,505 --> 00:09:52,259
‫- هل أنت واقف؟
‫- إنها تنحني أمام المغسلة.

128
00:09:52,342 --> 00:09:54,469
‫- وما اسمها؟
‫- "ساندرا".

129
00:09:56,138 --> 00:09:58,181
‫إذن، أنت هنا مع "ساندرا".

130
00:09:58,932 --> 00:10:00,976
‫وهي تنظر إليك مباشرة.

131
00:10:02,894 --> 00:10:05,564
‫"ستان"، ماذا تود أن تقول لي؟

132
00:10:06,315 --> 00:10:08,650
‫لم علينا ألا ننفصل؟

133
00:10:12,487 --> 00:10:15,949
‫هيا يا "ستان"
‫وأخبرني ما يجول في ذهنك.

134
00:10:16,033 --> 00:10:17,326
‫أظن...

135
00:10:18,869 --> 00:10:20,454
‫أنه...

136
00:10:20,537 --> 00:10:23,749
‫"ستان"، بربك. لا تكن وغداً.
‫قل لي ما ترغب أن تخبرني...

137
00:10:23,832 --> 00:10:26,543
‫لا تنعتني بالوغد، أيها الوغد.

138
00:10:27,586 --> 00:10:29,212
‫هذا هراء!

139
00:10:29,296 --> 00:10:31,590
‫هذا ما أود أن أخبرك إياه، هذا هراء!

140
00:10:43,143 --> 00:10:44,227
‫"(إيست)"

141
00:10:50,025 --> 00:10:52,361
‫أظن أنك أخبرته ما يجول في ذهنك.

142
00:10:52,444 --> 00:10:54,738
‫- هو من سألني.
‫- أجل.

143
00:10:54,821 --> 00:10:56,948
‫"ستان"، مرحباً.

144
00:10:57,032 --> 00:10:58,241
‫هل أنت بخير؟

145
00:10:59,201 --> 00:11:00,202
‫أجل.

146
00:11:00,285 --> 00:11:02,162
‫إنه وضع عصيب.

147
00:11:02,245 --> 00:11:05,999
‫أول مرة دُعيت فيها،
‫كذبت وعدت إلى مقعدي.

148
00:11:07,834 --> 00:11:12,172
‫سيذهب بعض منا لاحتساء بعض الشراب
‫يوم الجمعة، أتود المجيء؟

149
00:11:13,173 --> 00:11:15,050
‫آسف، لا أستطيع.

150
00:11:15,133 --> 00:11:16,843
‫حسناً.

151
00:11:16,927 --> 00:11:18,345
‫حسناً...

152
00:11:19,513 --> 00:11:21,515
‫إليك رقم هاتفي إن غيرت رأيك.

153
00:11:23,141 --> 00:11:24,559
‫اسمي "توري".

154
00:11:29,231 --> 00:11:32,317
‫هل جُننت؟ أنت أعزب الآن.

155
00:11:32,734 --> 00:11:34,736
‫لا، لست أعزب.

156
00:11:40,909 --> 00:11:43,161
‫- سأرفض ذلك.
‫- بربك، بلغنا سن الـ21.

157
00:11:43,245 --> 00:11:44,621
‫أجل، هذا هراء.

158
00:11:44,704 --> 00:11:47,582
‫يعمل أبي لدى مكتب الأعمال الأفضل
‫وسيغلق لكم الملهى.

159
00:11:49,543 --> 00:11:51,586
‫- هذا الملهى مقرف.
‫- حسناً، أيتها الآنسات، عمتنّ مساء.

160
00:11:51,670 --> 00:11:53,755
‫لن أدخل إليه لو كنت مكانكن.

161
00:11:54,589 --> 00:11:57,300
‫- أتينا كل هذه المسافة بلا جدوى.
‫- هذا مقرف.

162
00:11:57,843 --> 00:12:00,470
‫- لم تستطعن الدخول، صحيح؟
‫- ماذا؟

163
00:12:00,554 --> 00:12:03,723
‫لا أظن أن هوياتكن المزيفة
‫أسوأ من أول هوية مزيفة لي.

164
00:12:03,807 --> 00:12:05,183
‫إنها ليست مزيفة.

165
00:12:05,809 --> 00:12:07,144
‫حسناً.

166
00:12:07,227 --> 00:12:10,480
‫- ومن أنت، خبير هويات؟
‫- هل تمانعن لو رأيت واحدة؟

167
00:12:10,564 --> 00:12:12,774
‫لأنه ينتابني الفضول
‫بشأن طريقة صنعها هذه الأيام.

168
00:12:18,780 --> 00:12:20,740
‫- هذا مريع.
‫- إنها حقيقية.

169
00:12:21,324 --> 00:12:24,035
‫لم أتيتن إلى "ماريلاند" ويمكنكن
‫شرب الكحول في العاصمة بسن الـ18؟

170
00:12:24,119 --> 00:12:28,331
‫- اسمعن، أنتن في الـ18، صحيح؟
‫- أجل، نرتاد جامعة "جورج تاون".

171
00:12:28,415 --> 00:12:31,793
‫إن أردتنّ الدخول إلى ملهى كهذا
‫فأنتنّ بحاجة إلى هويات مناسبة.

172
00:12:32,794 --> 00:12:34,838
‫مهلاً، كيف يمكنك ذلك؟

173
00:12:35,422 --> 00:12:36,965
‫لا أعلم.

174
00:12:37,757 --> 00:12:40,302
‫- آسف.
‫- بربك، إنك خبير الهويات المزورة.

175
00:12:43,638 --> 00:12:46,725
‫لديّ صديق يعمل في دائرة المركبات
‫من المرجح أن يأمن لكنّ رخص حقيقية.

176
00:12:47,434 --> 00:12:49,394
‫- سيكون هذا رائعاً.
‫- حسناً.

177
00:12:50,896 --> 00:12:53,523
‫- ما الذي علينا فعله؟
‫- التقطي بعض الصور المناسبة، إليك.

178
00:12:54,191 --> 00:12:55,692
‫اتصلي بي حين تنتهي من ذلك.

179
00:12:59,029 --> 00:13:00,238
‫- أنت مقيم في "نيويورك"؟
‫- أجل.

180
00:13:00,322 --> 00:13:03,283
‫لكنني متواجد هنا طوال الوقت.
‫عذراً، لم يتسنّى لي التعرف عليكنّ.

181
00:13:04,493 --> 00:13:07,245
‫"إريكا" و"نيكول" وأنا "كيمبرلي".

182
00:13:07,329 --> 00:13:09,331
‫- سررت بلقائك يا "كيمبرلي".
‫- مرحباً.

183
00:13:09,414 --> 00:13:11,917
‫- ما اسمك؟
‫- "جيم".

184
00:13:40,362 --> 00:13:41,780
‫- مرحباً.
‫- لا نريد شيئاً.

185
00:13:42,239 --> 00:13:44,074
‫لا، أود رؤية "ليسا".

186
00:13:44,157 --> 00:13:45,825
‫- من أنت؟
‫- من الطارق؟

187
00:13:45,909 --> 00:13:47,994
‫- تقول إنها تعرفك.
‫- "ليسا"؟

188
00:13:48,078 --> 00:13:49,788
‫- "ميشيل"؟
‫- كيف لك أن تعرفينها؟

189
00:13:49,871 --> 00:13:51,581
‫من برنامج المدمنين.

190
00:13:52,207 --> 00:13:54,918
‫- أفسح المجال لي يا "موريس".
‫- "ليسا". أنا متخبطة.

191
00:13:55,001 --> 00:13:57,420
‫أفسح المجال،
‫أنا راعيتها، عليّ مساعدتها.

192
00:13:57,504 --> 00:13:58,588
‫هكذا تسير الأمور.

193
00:13:59,172 --> 00:14:00,590
‫أتمازحينني؟

194
00:14:08,139 --> 00:14:09,683
‫آسفة.

195
00:14:11,726 --> 00:14:13,603
‫- "وايومنغ"
‫- "شايان".

196
00:14:13,687 --> 00:14:14,688
‫جيد.

197
00:14:14,771 --> 00:14:16,773
‫- "كارولاينا الجنوبية".
‫- "كولومبيا".

198
00:14:18,149 --> 00:14:21,570
‫- هل تحدثك "بايج" بشأن الكنيسة؟
‫- ليس بالواقع.

199
00:14:22,237 --> 00:14:24,990
‫- ماذا تقصد بهذا الكلام؟
‫- ليس بالواقع، اسألني سؤالاً آخر.

200
00:14:26,032 --> 00:14:28,994
‫- "توبيكا".
‫- مهلاً. "توبيكا" عاصمة.

201
00:14:29,077 --> 00:14:30,704
‫للأسف، "كانساس".

202
00:14:30,787 --> 00:14:32,122
‫- "توبيكا".
‫- خطأ.

203
00:14:32,205 --> 00:14:33,665
‫- ماذا؟
‫- أمزح معك.

204
00:14:33,748 --> 00:14:35,625
‫هل تتحدث معك
‫أو لا تتحدث معك بشأن الكنيسة؟

205
00:14:35,709 --> 00:14:38,545
‫- لا أعرف، لماذا تسألني؟
‫- أجل، لماذا تسأل؟

206
00:14:39,254 --> 00:14:40,922
‫آسف، لم أنتبه لك.

207
00:14:41,006 --> 00:14:45,468
‫كنت أتساءل، ما برأيك
‫يود القسّ وزوجته تناوله على العشاء.

208
00:14:45,552 --> 00:14:47,137
‫هل هما نباتيان؟

209
00:14:47,220 --> 00:14:50,098
‫يمكنني أن أحضر لهما بعض نبات الفصّة.

210
00:14:50,640 --> 00:14:52,183
‫ليسا نباتيان.

211
00:14:52,267 --> 00:14:54,561
‫- حسناً، ما رأيك بشريحة لحم؟
‫- عظيم.

212
00:14:54,644 --> 00:14:56,146
‫وكعكة الجبن؟

213
00:14:56,605 --> 00:14:59,858
‫- ما عيب كعكة الجبن؟
‫- لا تتماشى مع نبات الفصّة.

214
00:14:59,941 --> 00:15:02,819
‫- كعكة الشكولاتة التي تعدها أمي.
‫- حسناً.

215
00:15:03,653 --> 00:15:04,654
‫سأجيب.

216
00:15:04,738 --> 00:15:06,906
‫- "داكوتا الشمالية".
‫- "بيير".

217
00:15:06,990 --> 00:15:08,074
‫تلك "داكوتا الجنوبية".

218
00:15:08,867 --> 00:15:10,076
‫مرحباً؟

219
00:15:10,827 --> 00:15:12,579
‫أمي، مكالمة لك.

220
00:15:12,662 --> 00:15:14,748
‫أتوقع منك مستوى رفيعاً حين أعود.

221
00:15:18,752 --> 00:15:20,086
‫شكراً عزيزتي.

222
00:15:22,839 --> 00:15:24,883
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً يا سيد "جينينغز".

223
00:15:24,966 --> 00:15:27,260
‫معك أوركسترا السمفونية الوطنية.

224
00:15:27,344 --> 00:15:29,763
‫تذاكرك لحفل
‫"سمفونية سي مينور" لـ"ديبوسي"

225
00:15:29,846 --> 00:15:33,516
‫ستتوفّر غداً ظهراً
‫لتأخذها من شباك التذاكر.

226
00:15:34,476 --> 00:15:35,894
‫عظيم، شكراً لك.

227
00:15:40,023 --> 00:15:42,734
‫- عاصمة "أريزونا".
‫- "توسان".

228
00:15:43,360 --> 00:15:44,361
‫"فينيكس".

229
00:15:45,028 --> 00:15:46,154
‫أجل.

230
00:15:58,833 --> 00:16:01,127
‫- أتسمح لي بقليل من وقتك؟
‫- أجل.

231
00:16:16,518 --> 00:16:19,270
‫ينتابني شعور مريب بشأن "زينايدا".

232
00:16:20,146 --> 00:16:22,649
‫لا أستطيع الجزم بشأنه، لكن...

233
00:16:24,609 --> 00:16:25,985
‫طريقتها في الكلام.

234
00:16:26,069 --> 00:16:27,862
‫طريقتها في الكلام؟

235
00:16:29,322 --> 00:16:31,366
‫أعلم أن هذا لا يبدو...

236
00:16:32,659 --> 00:16:35,787
‫اسمع، ستقابل سيناتورات ووزراء.

237
00:16:35,870 --> 00:16:38,623
‫اتصلوا من مكتب برنامج خاص ما
‫في الـ"بنتاغون".

238
00:16:38,707 --> 00:16:40,250
‫وربما تقابل الرئيس.

239
00:16:41,251 --> 00:16:43,503
‫أتظن أنها ستقتل الرئيس؟

240
00:16:44,546 --> 00:16:45,547
‫لا.

241
00:16:48,508 --> 00:16:49,884
‫لا أعلم.

242
00:16:51,594 --> 00:16:53,972
‫لكن سيصبح لها صلاحيات.

243
00:16:54,055 --> 00:16:57,934
‫ستكون في الكثير من الاجتماعات
‫وتسمع أشياء حساسة.

244
00:17:00,019 --> 00:17:01,020
‫اسمع.

245
00:17:02,313 --> 00:17:05,150
‫إن كان هناك احتمال ضئيل جداً
‫لوجود شيء مريب،

246
00:17:05,942 --> 00:17:07,402
‫فعلينا أن نعلم به.

247
00:17:08,778 --> 00:17:12,157
‫لكن هل تمر بمرحلة الأرق
‫بشأن هذا يا "ستان"؟

248
00:17:13,533 --> 00:17:15,910
‫لا أنام جيداً هذه الأيام
‫على أي حال.

249
00:17:26,921 --> 00:17:28,173
‫آسفة.

250
00:17:31,718 --> 00:17:32,927
‫ماذا؟

251
00:17:35,513 --> 00:17:37,307
‫أسفة لأنني لا أتكلم.

252
00:17:38,349 --> 00:17:39,893
‫هذه ليست غلطتك.

253
00:17:43,480 --> 00:17:45,523
‫فهناك أمور كثيرة تدور في ذهني.

254
00:17:49,486 --> 00:17:50,820
‫مثل ماذا؟

255
00:17:53,156 --> 00:17:54,449
‫حياتي.

256
00:17:55,283 --> 00:17:57,160
‫وكيف بددتها.

257
00:18:04,292 --> 00:18:07,337
‫كان من المفترض
‫أن يزورني زوجي اليوم.

258
00:18:08,254 --> 00:18:09,923
‫أظن أنهم يعاقبونني.

259
00:18:11,257 --> 00:18:12,634
‫هل أنت متزوجة؟

260
00:18:12,717 --> 00:18:14,677
‫أجل.

261
00:18:16,387 --> 00:18:17,388
‫وأنت؟

262
00:18:21,309 --> 00:18:22,769
‫عشيق؟

263
00:18:24,354 --> 00:18:25,647
‫لا.

264
00:18:28,316 --> 00:18:31,945
‫أنت جميلة.
‫لا بد أن يكون لديك واحد على الأقل.

265
00:18:37,200 --> 00:18:38,326
‫أنا متعبة.

266
00:19:27,834 --> 00:19:30,003
‫عذراً، لم أعرف أنك مستيقظ.

267
00:19:30,545 --> 00:19:33,047
‫أبحث عن كأس من الماء
‫أو حبة مسكّن.

268
00:19:40,805 --> 00:19:42,432
‫آسفة، أنا...

269
00:19:43,683 --> 00:19:48,021
‫الأمر فقط أن "ليسا" كانت طيبة معي
‫وليس لديّ مكان آخر أذهب إليه.

270
00:19:50,398 --> 00:19:52,317
‫يوجد فندق في الشارع 53.

271
00:19:59,991 --> 00:20:01,534
‫"موريس"؟

272
00:20:01,618 --> 00:20:02,702
‫"ميشيل"؟

273
00:20:03,536 --> 00:20:05,747
‫"ميشيل"، هل أنت بخير؟
‫لم أعرف أنك مستيقظة.

274
00:20:05,830 --> 00:20:06,873
‫أجل.

275
00:20:08,207 --> 00:20:09,459
‫خرج لتوّه.

276
00:20:09,542 --> 00:20:13,254
‫- آسفة. لم يكن عليّ المجيء.
‫- لا. بالطبع كان عليك ذلك.

277
00:20:14,422 --> 00:20:16,049
‫لا علاقة للأمر بك.

278
00:20:19,093 --> 00:20:21,095
‫- أترغبين ببعض القهوة؟
‫- لا، شكراً.

279
00:20:25,141 --> 00:20:26,142
‫إذن...

280
00:20:28,102 --> 00:20:29,646
‫ماذا حدث ليلة البارحة؟

281
00:20:30,480 --> 00:20:32,148
‫لا أعلم، أنا فقط...

282
00:20:33,024 --> 00:20:35,109
‫الانفصال، إنه صعب على الأطفال.

283
00:20:35,193 --> 00:20:38,905
‫تعالي إليّ إذن،
‫قبل اللجوء إلى الشراب.

284
00:20:38,988 --> 00:20:41,908
‫حاولت. لم تكوني في الاجتماع.

285
00:20:42,992 --> 00:20:44,827
‫أجل، لم أكن على ما يرام.

286
00:20:48,539 --> 00:20:51,709
‫هيا. لست ساذجة. ماذا يحدث؟

287
00:20:53,169 --> 00:20:55,213
‫يمكنني الوقوف إلى جانبك أيضاً.

288
00:21:04,514 --> 00:21:07,558
‫"موريس" رجل طيب. كان زواجنا جيداً.

289
00:21:09,686 --> 00:21:11,896
‫إنه عاطل عن العمل. هذا صعب.

290
00:21:12,772 --> 00:21:14,232
‫إلى أي حد؟

291
00:21:16,985 --> 00:21:18,778
‫- هل تشربين الكحول؟
‫- لا.

292
00:21:20,071 --> 00:21:21,531
‫لست أنا.

293
00:21:24,826 --> 00:21:27,161
‫هو من أدخلني في منظمة مدمني الكحول.

294
00:21:27,245 --> 00:21:28,871
‫والآن...

295
00:21:31,416 --> 00:21:33,793
‫يبدو أن الأمور بدأت تسوء.

296
00:21:35,878 --> 00:21:37,714
‫إنه عاطل عن العمل منذ 4 أشهر.

297
00:21:40,341 --> 00:21:43,052
‫كان عليّ إرسال الأطفال إلى منزل أختي.

298
00:21:44,387 --> 00:21:45,805
‫لماذا؟

299
00:21:48,683 --> 00:21:50,476
‫إلى أي حد ساء الأمر؟

300
00:21:51,561 --> 00:21:53,271
‫إنه رجل طيب.

301
00:21:56,274 --> 00:21:57,692
‫إنه كذلك.

302
00:21:59,902 --> 00:22:02,905
‫هذه تبدو رائعة. تبدون في الـ25.

303
00:22:03,948 --> 00:22:07,577
‫- كم سيكلفنا هذا؟
‫- أتظنين أنني أريد مالك؟

304
00:22:08,202 --> 00:22:10,496
‫ألا تعلمين كم تدفع لي شركات الجعة؟

305
00:22:11,873 --> 00:22:13,416
‫ما هو عملك بالتحديد؟

306
00:22:15,334 --> 00:22:17,295
‫أترغبن بإجابة حقيقية، أم بإجابة تافهة؟

307
00:22:18,379 --> 00:22:20,465
‫- أعطنا الإجابة التافهة.
‫- حسناً.

308
00:22:22,300 --> 00:22:23,509
‫أنا محام.

309
00:22:24,010 --> 00:22:27,221
‫- هل تعني أنه لا يمكنك تناول المخدرات؟
‫- لم أقل هذا.

310
00:22:31,517 --> 00:22:33,895
‫إذن، بشأن عملك محامياً؟

311
00:22:34,854 --> 00:22:37,106
‫هل هذا حقيقي أم أنه هراء؟

312
00:22:37,774 --> 00:22:40,109
‫كلاهما. أنا محام،
‫ولكنني عضو في مجموعة الضغط أيضاً.

313
00:22:41,110 --> 00:22:43,446
‫يقول والدي إنكم حثالة الأرض.

314
00:22:45,531 --> 00:22:46,741
‫ما الذي تمارسون الضغط من أجله؟

315
00:22:47,700 --> 00:22:50,620
‫نحاول منع الكونغرس من إصدار
‫قرار حول السن القانوني للشرب.

316
00:22:51,954 --> 00:22:53,456
‫إلام تستمعين؟

317
00:22:54,332 --> 00:22:55,333
‫"ياز".

318
00:22:56,084 --> 00:22:58,252
‫- أيمكنني أن أسمع؟
‫- بالتأكيد.

319
00:23:03,633 --> 00:23:05,009
‫هذا جميل.

320
00:23:06,344 --> 00:23:07,678
‫ذوقك جميل يا "كيمبرلي".

321
00:23:08,221 --> 00:23:10,014
‫"كيمي".

322
00:23:10,098 --> 00:23:11,474
‫هكذا يدعوني أصدقائي.

323
00:23:13,059 --> 00:23:14,060
‫"كيمي"؟

324
00:23:37,458 --> 00:23:38,960
‫خنت وطني.

325
00:23:40,294 --> 00:23:41,796
‫لهذا أنا هنا.

326
00:23:44,924 --> 00:23:47,426
‫المادة 64 من القانون الجنائي.

327
00:23:48,094 --> 00:23:50,638
‫خيانة عظمى عن طريق التجسس.

328
00:23:51,806 --> 00:23:52,974
‫أنا...

329
00:23:53,891 --> 00:23:56,102
‫بل كنت في الاستخبارات الروسية.

330
00:23:58,646 --> 00:24:00,273
‫كان أول تعيين لي.

331
00:24:02,525 --> 00:24:04,026
‫"أمريكا".

332
00:24:05,319 --> 00:24:06,529
‫"واشنطن".

333
00:24:08,447 --> 00:24:09,907
‫كنت فخورة جداً.

334
00:24:13,494 --> 00:24:18,916
‫كنت أرسل المال من "أمريكا"
‫إلى عائلتي في الوطن.

335
00:24:19,876 --> 00:24:20,877
‫سراً.

336
00:24:22,420 --> 00:24:23,754
‫لا يُسمح بهذا.

337
00:24:24,672 --> 00:24:28,259
‫اكتشف الأمريكيون ذلك.
‫قالوا إنهم سيخبرون رؤسائي.

338
00:24:33,431 --> 00:24:35,057
‫اقترفت...

339
00:24:35,141 --> 00:24:37,852
‫اقترفت أموراً غبية لأحاول إنقاذ نفسي.

340
00:24:39,854 --> 00:24:44,859
‫رئيسي، هذا الرجل المسنّ اللطيف.

341
00:24:50,156 --> 00:24:51,949
‫خنته.

342
00:24:54,994 --> 00:24:57,413
‫كان يمكن أن يتم إعدامه.

343
00:25:05,171 --> 00:25:08,174
‫كيف اكتشفوا أمرك؟

344
00:25:18,893 --> 00:25:20,394
‫اعترفت.

345
00:25:24,982 --> 00:25:26,901
‫ولكنهم أعطوني فرصة أخرى.

346
00:25:32,198 --> 00:25:34,033
‫وأفسدت ذلك أيضاً.

347
00:25:46,587 --> 00:25:50,883
‫يصعب تصديق ذلك، صحيح؟
‫أن أحدهم يريد قتلي؟

348
00:25:52,593 --> 00:25:55,930
‫بعد الذي قلته عنهم؟
‫لا، ليس بالواقع.

349
00:25:56,722 --> 00:25:59,141
‫لحسن حظي أنك معي،
‫أيها العميل "بيمان".

350
00:25:59,225 --> 00:26:01,477
‫ليس يوماً مناسباً للتعرّض لطلق ناري.

351
00:26:04,981 --> 00:26:07,024
‫عليّ الذهاب إلى الحمام.

352
00:26:13,823 --> 00:26:15,032
‫حسناً.

353
00:26:17,743 --> 00:26:20,121
‫آسفة. اعذرني.

354
00:26:26,210 --> 00:26:27,670
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

355
00:26:28,421 --> 00:26:30,798
‫- ما مدى جودة البرغر هنا؟
‫- لا بأس.

356
00:26:31,257 --> 00:26:32,800
‫هذه ليست تزكية جيدة.

357
00:26:32,883 --> 00:26:36,220
‫تريد تزكية جيدة،
‫أم تريد أن تعرف جودة البرغر هنا؟

358
00:27:29,357 --> 00:27:30,816
‫حسناً.

359
00:27:33,861 --> 00:27:35,404
‫لنرى.

360
00:27:37,740 --> 00:27:39,450
‫هل اشتريت حلواك المفضلة؟

361
00:27:40,534 --> 00:27:41,535
‫ماذا؟

362
00:27:48,125 --> 00:27:50,795
‫شكراً، أيها العميل "بيمان".

363
00:27:57,760 --> 00:28:00,179
‫ما هي شطائر التونة؟

364
00:28:09,522 --> 00:28:11,023
‫ما هذه؟

365
00:28:17,863 --> 00:28:19,240
‫ما هذه؟

366
00:28:20,616 --> 00:28:22,284
‫افتحيها.

367
00:28:29,708 --> 00:28:32,753
‫- لا تملكين واحدة، صحيح؟
‫- لا. كيف علمت بشأنها؟

368
00:28:34,588 --> 00:28:36,382
‫ظننت أنك تستمع إلى موسيقى الريف فقط.

369
00:28:36,465 --> 00:28:39,552
‫أجل. في الواقع،
‫إما هذه وإما "ويلي نلسون".

370
00:28:40,136 --> 00:28:41,637
‫- شكراً يا أبي.
‫- على الرحب.

371
00:28:42,721 --> 00:28:45,599
‫لا أصدق أنك اشتريت لي هذه.
‫الجميع يتحدثون بشأنها.

372
00:28:46,392 --> 00:28:47,393
‫مرحباً يا رفاق.

373
00:28:47,852 --> 00:28:50,187
‫اشترى لي والدي أسطوانة "ياز" الجديدة.

374
00:28:53,899 --> 00:28:55,526
‫خطرت لي فكرة بشأن عشاء عيد ميلادك.

375
00:28:56,318 --> 00:28:57,862
‫ما رأيك بليلة شطائر تاكو؟

376
00:28:57,945 --> 00:28:59,238
‫ألن يكون هذا ممتعاً؟

377
00:28:59,321 --> 00:29:03,159
‫فكرنا أنا و"بايج" بشرائح اللحم،
‫لذا جلبت بعضها من متجر "هارفي".

378
00:29:04,952 --> 00:29:08,038
‫- أجل. أياً كان ما ترغبين به يا "بايج".
‫- شكراً يا أمي.

379
00:29:11,834 --> 00:29:14,545
‫أبي، كان جميع أصدقائي
‫في المدرسة يتحدثون عن هذه.

380
00:29:14,628 --> 00:29:17,882
‫انتظر حتى تسمعها،
‫إنها أسطوانة رائعة. أعدك.

381
00:29:18,424 --> 00:29:20,676
‫ولكن في "الاتحاد السوفييتي"،
‫هناك خطر دائم.

382
00:29:21,302 --> 00:29:22,595
‫هل تمانع؟

383
00:29:22,678 --> 00:29:26,432
‫أتعلم ماذا؟
‫كفانا كلام عن السياسة. سئمت منها.

384
00:29:26,515 --> 00:29:28,893
‫ماذا عنك، أيها العميل "بيمان"؟

385
00:29:28,976 --> 00:29:31,103
‫- ألديك عائلة؟
‫- أجل.

386
00:29:35,983 --> 00:29:38,152
‫لا تحب الخوض في التفاصيل،
‫أيها العميل "بيمان".

387
00:29:41,697 --> 00:29:44,241
‫أنا منفصل عن زوجتي.

388
00:29:45,034 --> 00:29:46,327
‫لدينا ابن.

389
00:29:47,536 --> 00:29:48,996
‫منفصل أي مطلّق؟

390
00:29:49,413 --> 00:29:50,414
‫لا.

391
00:29:50,915 --> 00:29:52,791
‫نسبة الطلاق عالية في "الاتحاد السوفييتي".

392
00:29:53,459 --> 00:29:55,794
‫الـ2 في الترتيب بعد "الولايات المتحدة".

393
00:29:57,588 --> 00:29:59,507
‫في الواقع، أحاول استعادتها.

394
00:30:01,175 --> 00:30:02,218
‫كيف تحاول؟

395
00:30:04,512 --> 00:30:08,057
‫أرتاد مجموعة المساعدة الذاتية الغبية
‫التي تحبها.

396
00:30:09,099 --> 00:30:10,309
‫هل تجدي نفعاً؟

397
00:30:18,025 --> 00:30:20,569
‫"ياز"، إذن؟

398
00:30:22,988 --> 00:30:24,949
‫ظننت أننا سنشتري لها قلادة.

399
00:30:25,741 --> 00:30:27,409
‫هذه ليست هدية عيد ميلاد.

400
00:30:29,411 --> 00:30:31,413
‫جلبت لها أسطوانة من دون مناسبة إذن؟

401
00:30:31,497 --> 00:30:32,915
‫ما الذي تحاولين قوله؟

402
00:30:37,628 --> 00:30:38,629
‫لا شيء.

403
00:30:43,717 --> 00:30:45,761
‫ظننت أننا سنناقش أمر الهدية معاً...

404
00:30:45,844 --> 00:30:47,680
‫أخبرتك للتو أنها ليست هدية عيد ميلاد.

405
00:30:47,763 --> 00:30:48,764
‫ماذا تكون إذن؟

406
00:30:48,847 --> 00:30:51,976
‫بربك. ماذا عن الذهاب إلى الكنيسة
‫وإنشاد التراتيل؟

407
00:30:52,059 --> 00:30:53,852
‫قضاء وقت مع ابنتي.

408
00:30:53,936 --> 00:30:56,063
‫- أهكذا تسمينه؟
‫- ماذا تريدني أن أسميه؟

409
00:30:56,146 --> 00:30:57,398
‫أحب قضاء الوقت مع ابنتي.

410
00:30:57,481 --> 00:31:00,484
‫هل أريد أشياء محددة من أجلها؟
‫أجل، جميع الآباء يفعلون.

411
00:31:00,901 --> 00:31:04,405
‫أتعلمين ما يريده غالبية الآباء؟
‫تعليم جيد، زواج ناجح، عمل جيد.

412
00:31:04,488 --> 00:31:06,574
‫- هذه لائحة جيدة.
‫- أجل.

413
00:31:06,657 --> 00:31:09,910
‫بمجرد أنك لا ترغب بتقديم شيء،
‫لا يجعل هذا صائباً.

414
00:31:10,744 --> 00:31:12,329
‫إذن، أنت من تقدمين شيئاً.

415
00:31:12,955 --> 00:31:14,331
‫هذا يحدث.

416
00:31:14,415 --> 00:31:16,584
‫إنه يحدث يا "فيليب".

417
00:31:17,376 --> 00:31:20,879
‫وأجل، أنا أفعل ذلك.

418
00:31:20,963 --> 00:31:22,506
‫معك أو من دونك.

419
00:31:56,832 --> 00:31:58,083
‫المكان مغلق.

420
00:33:46,358 --> 00:33:47,735
‫"نينا"؟

421
00:33:49,403 --> 00:33:50,738
‫"نينا".

422
00:33:52,281 --> 00:33:55,033
‫أنت تحلمين.

423
00:33:56,410 --> 00:33:57,786
‫"نينا".

424
00:34:05,627 --> 00:34:09,965
‫"نينا"، إنها أنا "إيفي".

425
00:34:16,472 --> 00:34:18,807
‫كان عليّ البقاء في "ميكايلوفكا".

426
00:34:20,142 --> 00:34:22,352
‫كان عليّ الحفاظ على زواجي.

427
00:34:23,771 --> 00:34:25,731
‫كان عليّ إنجاب أطفال.

428
00:34:40,162 --> 00:34:41,580
‫لا بأس.

429
00:34:43,207 --> 00:34:44,833
‫لا بأس.

430
00:34:49,630 --> 00:34:51,965
‫"لويس" من بدأ الأمر.
‫ثم شرع الجميع بالضحك.

431
00:34:52,049 --> 00:34:53,717
‫أعني، هل رأيتها؟

432
00:34:53,801 --> 00:34:55,886
‫- تصل ساقاها إلى قدميها مباشرة.
‫- لا.

433
00:34:55,969 --> 00:34:59,515
‫وكأنها لا تمتلك كاحلين.
‫لهذا ندعوها "إيك" فاقدة الكواحل.

434
00:34:59,598 --> 00:35:01,141
‫آسف.

435
00:35:03,310 --> 00:35:04,728
‫أنا قادمة.

436
00:35:06,980 --> 00:35:08,482
‫لا تأكل أياً من هذا الخبز.

437
00:35:10,692 --> 00:35:12,986
‫- ليس علينا أن نفتح الباب جميعاً.
‫- لم لا؟

438
00:35:13,070 --> 00:35:14,822
‫بوسعنا أنا و"هنري"
‫الاختباء في الخزانة إن أردت.

439
00:35:16,615 --> 00:35:18,283
‫تبدين مذهلة يا عزيزتي.

440
00:35:25,249 --> 00:35:27,125
‫- عيد ميلاد سعيد.
‫- عيد ميلاد سعيد.

441
00:35:27,209 --> 00:35:28,210
‫شكراً.

442
00:35:29,169 --> 00:35:31,171
‫- مرحباً.
‫- تفضلا بالدخول.

443
00:35:31,255 --> 00:35:32,840
‫- مرحباً يا "أليس".
‫- مرحباً.

444
00:35:32,923 --> 00:35:34,174
‫- سررت برؤيتكم.
‫- أهلاً.

445
00:35:34,258 --> 00:35:36,051
‫أشكركما يا رفاق على فعل هذا.

446
00:35:37,261 --> 00:35:40,973
‫كنا في حرم الجامعة، نمسك لافتاتنا،
‫ونحن نشعر أننا كنا على حق.

447
00:35:41,056 --> 00:35:43,725
‫كنتم على حق.
‫لم يكن علينا خوض تلك الحرب.

448
00:35:43,809 --> 00:35:46,478
‫ولكن في اليوم التالي،
‫صدرت صحيفة الجامعة.

449
00:35:47,604 --> 00:35:50,816
‫كانت صورتي
‫على الصفحة الأولى، حاملاً لافتتي.

450
00:35:50,899 --> 00:35:54,903
‫وكانت تقول:
‫"أبلغ الـ20، لن أقتل ولن أموت."

451
00:35:55,654 --> 00:35:58,824
‫ولكنني أنظر إلى ذلك وأفكر:
‫"ما الذي يعنيه ذلك؟"

452
00:35:59,575 --> 00:36:02,244
‫إن حدث شيء مريع أمامي،
‫لن أقتل أحداً ولن أموت؟

453
00:36:02,661 --> 00:36:03,662
‫أنت مسالم.

454
00:36:03,745 --> 00:36:06,206
‫أجل، ولكن هل يُعتبر القتل
‫والموت متشابهين؟

455
00:36:07,082 --> 00:36:08,625
‫ألم يختر "يسوع" الموت؟

456
00:36:08,709 --> 00:36:09,835
‫كان بوسعه الهرب.

457
00:36:09,918 --> 00:36:11,378
‫كان يعلم بقدومهم.

458
00:36:11,461 --> 00:36:13,755
‫- حين حاول "بطرس" قتل الحارس.
‫- تماماً.

459
00:36:13,839 --> 00:36:18,719
‫قال "يسوع":
‫"لا. ليحدث هذا. أنا أنفذ إرادة أبي."

460
00:36:20,637 --> 00:36:22,431
‫- هذا جميل.
‫- أجل.

461
00:36:22,514 --> 00:36:23,932
‫يسرنا أنكما تمكنتما من المجيء الليلة.

462
00:36:24,016 --> 00:36:25,976
‫إن كنتم تطهون شرائح اللحم هكذا...

463
00:36:29,104 --> 00:36:31,481
‫هذا تحديداً ما أردته من أجل عيد ميلادي.

464
00:36:31,565 --> 00:36:33,233
‫- أنا سعيدة للغاية.
‫- أجل.

465
00:36:33,984 --> 00:36:36,904
‫لأنني أردت أن أكلمكم جميعاً حول أمر.

466
00:36:40,657 --> 00:36:43,243
‫كنت أفكر، وما أريده حقاً هذا العام

467
00:36:43,327 --> 00:36:45,162
‫هو أن أنال معموديتي.

468
00:36:56,173 --> 00:36:57,841
‫لم أكن أعلم أن كنيستكم تفعل ذلك.

469
00:36:59,217 --> 00:37:00,427
‫بل نفعل ذلك.

470
00:37:05,349 --> 00:37:08,727
‫إذن، هل هذا أمر كنت تودين مناقشته؟

471
00:37:08,810 --> 00:37:12,564
‫في الواقع، أتت "بايج" إليّ،
‫وأخبرتها أنه أمر رائع

472
00:37:12,648 --> 00:37:15,192
‫ولكن علينا مناقشته معكما أولاً.

473
00:37:15,275 --> 00:37:16,485
‫أجل.

474
00:37:16,568 --> 00:37:18,236
‫كانت هذه فكرتي.

475
00:37:19,029 --> 00:37:21,073
‫إنه طقس جميل.

476
00:37:21,156 --> 00:37:22,199
‫ما هو؟

477
00:37:22,282 --> 00:37:24,076
‫إنها شعائر قبول.

478
00:37:24,159 --> 00:37:28,538
‫تغسل شخصك القديم،
‫لتصبح طاهراً من أجل "يسوع المسيح".

479
00:37:48,100 --> 00:37:49,518
‫مرحباً يا "آرثر".

480
00:37:49,601 --> 00:37:50,811
‫"ستان"؟

481
00:37:51,353 --> 00:37:52,479
‫هذه ليست ليلتك.

482
00:37:54,106 --> 00:37:55,482
‫أيمكنك مناداة "ساندرا"؟

483
00:37:55,565 --> 00:37:56,817
‫بالطبع.

484
00:37:59,778 --> 00:38:01,029
‫إنه "ستان".

485
00:38:01,905 --> 00:38:03,115
‫حسناً.

486
00:38:04,700 --> 00:38:06,410
‫مرحباً، كيف حالك؟

487
00:38:07,995 --> 00:38:09,413
‫أيمكنك...

488
00:38:12,040 --> 00:38:13,500
‫أجل، أمهلني قليلاً فقط.

489
00:38:40,694 --> 00:38:42,404
‫هل كل شيء بخير؟

490
00:38:44,531 --> 00:38:46,033
‫كنت على علاقة غرامية.

491
00:38:48,326 --> 00:38:51,997
‫أعلم بأنك تعرفين ذلك،
‫ولم أجب مطلقاً حين سألتني.

492
00:38:53,582 --> 00:38:57,127
‫وأحاول أن أكون صادقاً
‫في مجموعة تحسين الذات.

493
00:38:59,796 --> 00:39:01,048
‫حسناً.

494
00:39:01,715 --> 00:39:03,300
‫كنت أحمقاً.

495
00:39:08,013 --> 00:39:09,514
‫وأحببتها.

496
00:39:14,102 --> 00:39:17,439
‫لا أقول هذا كي أجرحك.
‫أحاول أن أكون صادقاً فقط.

497
00:39:21,818 --> 00:39:23,278
‫كان هذا خلال العمل.

498
00:39:23,361 --> 00:39:27,240
‫وأساء هذا إلى عملي.

499
00:39:28,283 --> 00:39:30,619
‫وأساء لها. وأساء لك.

500
00:39:30,702 --> 00:39:32,662
‫وينتابني شعور مقزز بشأن ذلك.

501
00:39:33,622 --> 00:39:35,916
‫لكن انتهى الأمر، وأنا...

502
00:39:40,796 --> 00:39:45,884
‫آسف يا "ساندرا"، أنا في غاية الأسف.

503
00:40:28,552 --> 00:40:29,928
‫كانت مكيدة.

504
00:40:30,011 --> 00:40:31,429
‫لقد خدعتنا.

505
00:40:32,806 --> 00:40:34,266
‫أعرف ذلك.

506
00:40:36,226 --> 00:40:39,062
‫إذن أثناء شجارنا وعدم قيامنا بشيء

507
00:40:39,146 --> 00:40:41,940
‫دبّرت كل هذا، كي لا نرفض طلبها.

508
00:40:42,023 --> 00:40:45,110
‫إنها تقوم بما عليها فعله.

509
00:40:47,279 --> 00:40:52,325
‫ستمسح ماضي حياتها كله
‫وتدخل بقلب طاهر لأجل "يسوع"؟

510
00:40:56,037 --> 00:40:59,291
‫إن أخبرتها الآن، فستحدث كارثة.

511
00:41:00,667 --> 00:41:03,753
‫لكن على الأقل ستعرف من هي.

512
00:41:12,846 --> 00:41:14,264
‫مرحباً؟

513
00:41:22,814 --> 00:41:24,274
‫شكراً.

514
00:41:28,028 --> 00:41:29,196
‫ماذا؟

515
00:41:31,323 --> 00:41:32,949
‫ترغب "كيمبرلي" برؤيتي.

516
00:41:34,784 --> 00:41:35,785
‫وحدي.

517
00:41:40,457 --> 00:41:41,875
‫إنها رائعة.

518
00:41:43,835 --> 00:41:47,005
‫أوضح لي الأمر.

519
00:41:47,088 --> 00:41:48,590
‫أنت محام...

520
00:41:49,549 --> 00:41:51,051
‫وعضو في الجماعة الضاغطة...

521
00:41:51,676 --> 00:41:52,969
‫ومزوّر هويات.

522
00:41:53,053 --> 00:41:55,639
‫لا، لم أقم بها، بل صديقي.

523
00:41:55,722 --> 00:41:58,225
‫لأن هويتك مثيرة للشفقة.

524
00:41:59,142 --> 00:42:00,477
‫شقيق "نيكول" زوّرها.

525
00:42:00,560 --> 00:42:02,896
‫لا بد أن ذلك الفتى
‫رسب في مادة الفن.

526
00:42:12,072 --> 00:42:16,701
‫لا أريد أن أكون فظاً، لكن حشيشك مقزز.

527
00:42:17,535 --> 00:42:18,828
‫ما الذي تقوله؟

528
00:42:18,912 --> 00:42:21,790
‫يضعون أحياناً
‫أعواد خشبية أو بعض التوابل فيها

529
00:42:21,873 --> 00:42:23,333
‫حين يبيعونها للشبان.

530
00:42:24,125 --> 00:42:26,795
‫- أنا لست صغيرة.
‫- أجل، أعرف ذلك تماماً.

531
00:42:26,878 --> 00:42:28,296
‫كنت أريد...

532
00:42:30,131 --> 00:42:34,594
‫أعطيني، دعيني أقم بذلك أيتها الرقيقة.
‫لم لا تسمعينا بعض الموسيقى؟

533
00:42:38,056 --> 00:42:40,058
‫أردتك أن تستمع لبقية الألبوم.

534
00:42:40,642 --> 00:42:41,893
‫عظيم.

535
00:42:43,436 --> 00:42:45,689
‫إذن والدك يكره ممارسي الضغط.

536
00:42:46,564 --> 00:42:49,693
‫أجل، يعيش في قوقعته الخاصة.

537
00:42:55,156 --> 00:42:56,616
‫هذه أغنيتي المفضلة.

538
00:43:05,834 --> 00:43:07,919
‫- الجو بارد جداً.
‫- أجل.

539
00:43:21,558 --> 00:43:24,185
‫هيا، ألا ترغب بالرقص؟

540
00:43:25,145 --> 00:43:26,938
‫- أنا كبير في السن.
‫- لست كبيراً.

541
00:43:27,022 --> 00:43:28,189
‫بلى.

542
00:43:29,691 --> 00:43:31,693
‫ما نوع الموسيقى التي تحبها؟

543
00:43:31,776 --> 00:43:35,030
‫"كوادروفينيا"،
‫"دارك سايد أوف ذا مون".

544
00:43:35,113 --> 00:43:36,531
‫موسيقى من العصر الحجري.

545
00:43:36,614 --> 00:43:38,533
‫كفى، أعرف تلك الأغاني.

546
00:43:38,616 --> 00:43:39,826
‫- حقاً؟
‫- أجل.

547
00:43:46,791 --> 00:43:48,335
‫الجو بارد.

548
00:43:49,294 --> 00:43:50,795
‫لم لا تجلسين هنا؟

549
00:43:53,089 --> 00:43:54,090
‫حسناً.

550
00:43:58,762 --> 00:43:59,763
‫حسناً.

551
00:44:59,697 --> 00:45:01,699
‫ترجمة "رانيا زاهي"
