1
00:00:01,085 --> 00:00:02,753
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,837 --> 00:00:05,756
‫لم يرغب الشعب الأفغاني
‫بهذه الشيوعية أبداً.

3
00:00:05,840 --> 00:00:07,508
‫على بقية العالم أن تعرف ذلك.

4
00:00:07,591 --> 00:00:09,927
‫خاطرت بحياتي حتى آتي إلى هنا.

5
00:00:10,010 --> 00:00:12,805
‫أشعر أن الأمور
‫ليست على ما يرام مع "زينايدا".

6
00:00:12,888 --> 00:00:15,307
‫ستلتقي سيناتورات ووزراء.

7
00:00:15,391 --> 00:00:16,851
‫قد تقابل الرئيس.

8
00:00:17,393 --> 00:00:20,438
‫إن كان هناك احتمال بسيط
‫لوجود أمر مريب هنا،

9
00:00:20,980 --> 00:00:22,064
‫يجب أن نعلم.

10
00:00:22,148 --> 00:00:24,233
‫كنت أراجع الملفات
‫عند "مارثا" مرة أخرى.

11
00:00:24,316 --> 00:00:28,404
‫سيحصل 9 أشخاص على تصاريح أمنية
‫في مصنع "نورثروب" الجديد.

12
00:00:28,487 --> 00:00:30,281
‫سيطلب المركز "ليسا" قريباً.

13
00:00:30,364 --> 00:00:32,366
‫الحياة تصبح مملة جداً
‫حين تتوقف عن الشرب.

14
00:00:32,450 --> 00:00:34,577
‫حدثيني عنك، ما هي طبيعة عملك؟

15
00:00:34,660 --> 00:00:37,788
‫أعمل في خط التجميع.
‫لدى شركة تُدعى "نورثروب".

16
00:00:37,872 --> 00:00:40,708
‫كنت أفكر بشأن ما أوده هذا العام

17
00:00:40,791 --> 00:00:42,585
‫وهو أن أُعمّد.

18
00:00:45,379 --> 00:00:47,840
‫هذه صور رائعة. تبدون بعمر الـ25.

19
00:00:49,467 --> 00:00:52,094
‫لم نجند أحداً في هذه السن الصغيرة من قبل.

20
00:00:52,178 --> 00:00:54,263
‫وكالة الاستخبارات هدف صعب.

21
00:00:56,807 --> 00:01:01,395
‫"العنكبوت تسلق أنبوب المياه

22
00:01:01,937 --> 00:01:06,150
‫وهطلت الأمطار وجرفته بعيداً"

23
00:01:07,151 --> 00:01:09,153
‫يا إلهي يا "كلارك"، انظر إليها.

24
00:01:11,155 --> 00:01:13,240
‫- ما اسمها؟
‫- هذه "أليشا".

25
00:01:13,324 --> 00:01:14,658
‫أليست مميزة؟

26
00:01:15,534 --> 00:01:17,453
‫ألا تتمنين التهامها لجمالها؟

27
00:01:17,912 --> 00:01:19,121
‫أيمكنك تركنا قليلاً؟

28
00:01:19,205 --> 00:01:20,664
‫- بالتأكيد.
‫- شكراً لك.

29
00:01:26,587 --> 00:01:29,924
‫- عليك الاعتراف.
‫- لن نشتري طفلة اليوم.

30
00:01:30,633 --> 00:01:32,718
‫اسخر كيفما شئت يا "كلارك"،
‫هذا الموضوع جديّ.

31
00:01:32,802 --> 00:01:34,094
‫أنا... أعلم.

32
00:01:35,012 --> 00:01:36,430
‫هذا الأمر ليس لأجلي فقط.

33
00:01:36,514 --> 00:01:38,474
‫فكّر كيف سيكون الأمر حين تعود للمنزل،

34
00:01:38,557 --> 00:01:42,311
‫وتلك الطفلة تجري باتجاهك
‫لتحضنك بذراعيها.

35
00:01:43,103 --> 00:01:44,814
‫لدينا الكثير من الحب الآن...

36
00:01:46,315 --> 00:01:48,150
‫لكن هناك أنواع أخرى للحب.

37
00:01:53,155 --> 00:01:55,699
‫- لن تستطيع الإمساك بي!
‫- أنا آت.

38
00:01:56,659 --> 00:01:58,702
‫- انتظروني!
‫- فلنلعب لعبة الأميرات!

39
00:01:59,119 --> 00:02:00,120
‫اذهبي ونالي منهم.

40
00:02:00,204 --> 00:02:01,789
‫أمي، شاهديني.

41
00:02:03,749 --> 00:02:06,001
‫- لطيفة.
‫- أجل.

42
00:02:07,253 --> 00:02:09,755
‫لم يلعب أطفالي هكذا منذ وقت طويل.

43
00:02:13,592 --> 00:02:15,511
‫لم تتواجدي في اللقاء مجدداً.

44
00:02:17,596 --> 00:02:18,597
‫سأذهب هناك.

45
00:02:19,139 --> 00:02:21,517
‫تحمّلين نفسك فوق طاقتها،
‫وتعلمين أن هذا لن ينفع.

46
00:02:21,600 --> 00:02:23,894
‫أنت بحاجة إلى اللقاءات والدعم حالياً.

47
00:02:24,645 --> 00:02:26,230
‫حين يسقط شخص ما كـ"موريس"،

48
00:02:26,313 --> 00:02:28,524
‫الصمود وحيداً لا يساعد دوماً.
‫لأنك لاحقاً ستسقطين أيضاً.

49
00:02:28,607 --> 00:02:30,776
‫يتوجب عليّ أن أدعه يذهب؟

50
00:02:32,027 --> 00:02:33,362
‫أظنك بحاجة إلى استراحة.

51
00:02:36,323 --> 00:02:39,326
‫اسمعيني، والدتي تملك منزلاً.

52
00:02:39,410 --> 00:02:41,245
‫وانتقلت مؤخراً إلى دار الرعاية.

53
00:02:41,328 --> 00:02:42,913
‫- أنا آسفة.
‫- لا بأس.

54
00:02:42,997 --> 00:02:44,582
‫المنزل فارغ بالكامل.

55
00:02:44,665 --> 00:02:46,584
‫لم لا تذهبي لتقيمي هناك لفترة،

56
00:02:46,667 --> 00:02:48,961
‫- وتستجمعي قواك؟
‫- لا يمكنني القيام بذلك.

57
00:02:49,044 --> 00:02:49,879
‫لم لا؟

58
00:02:49,962 --> 00:02:53,382
‫تبعد قرابة 80 كيلومتر عن هنا.
‫إنه حي رائع، ومدارس رائعة.

59
00:02:53,465 --> 00:02:56,886
‫ستتيح لك الفرصة كي تقفي
‫على قدميك من جديد، وتكوني مع أطفالك.

60
00:02:56,969 --> 00:02:59,680
‫بربك! إلى متى سيستمرون
‫في النوم في منزل أختك؟

61
00:03:00,306 --> 00:03:03,183
‫لنرى كيف سيكون حالك من دون "موريس"،
‫حتى وإن كان لبضع أسابيع.

62
00:03:04,310 --> 00:03:07,271
‫وسيتيح له الفرصة أيضاً
‫لتحسين أوضاعه.

63
00:03:08,647 --> 00:03:10,774
‫وسيكون باستطاعتك العودة إلى هنا،
‫والقيادة إلى العمل.

64
00:03:12,735 --> 00:03:14,653
‫لا يمكنك أن تعيشي هكذا يا "ليسا".

65
00:03:16,697 --> 00:03:18,198
‫دعيني أساعدك.

66
00:03:20,075 --> 00:03:21,285
‫أود فعل ذلك.

67
00:03:46,685 --> 00:03:48,896
‫سألت ما الذي يمكنني فعله لمساعدتها.

68
00:03:49,772 --> 00:03:51,523
‫في الحقيقة، لدي فكرة.

69
00:03:51,941 --> 00:03:54,777
‫أظن أن منشقّتكم ليست بمنشقّة.

70
00:03:56,904 --> 00:03:58,447
‫"زينايدا بريوبراجينسكايا"؟

71
00:03:59,573 --> 00:04:02,117
‫أعتقد بأنها قد تكون جاسوسة روسية.

72
00:04:05,913 --> 00:04:07,081
‫لقد فقدت صوابك.

73
00:04:07,164 --> 00:04:09,333
‫إن تمكنت من إثبات ذلك، فسنعتقلها.

74
00:04:10,084 --> 00:04:12,711
‫حينها قد يكون هناك فرصة جيدة
‫لإجراء حكومتي بمقايضة...

75
00:04:14,672 --> 00:04:15,756
‫لأجل "نينا".

76
00:04:16,924 --> 00:04:18,884
‫ستقاتل المباحث الفيدرالية من أجلها.

77
00:04:19,677 --> 00:04:23,639
‫كانت عميلة لدينا، لن يدعوها تتعفن
‫في معسكرات الاعتقال إن كان لديهم الفرصة.

78
00:04:25,307 --> 00:04:26,850
‫تبادل سجناء.

79
00:04:27,726 --> 00:04:29,269
‫ألديك خطة أفضل؟

80
00:04:31,480 --> 00:04:32,982
‫أعلم بما تفكر،

81
00:04:33,565 --> 00:04:36,652
‫ربما هو يحاول خداعي كما خدعته.

82
00:04:37,152 --> 00:04:40,072
‫هذا منطقي،
‫لكن أتعرف أمراً يا "أوليغ"؟

83
00:04:41,156 --> 00:04:44,159
‫لا أهتم بأمرك بما يكفي
‫لبذل كل هذا الجهد.

84
00:04:46,745 --> 00:04:48,872
‫لذا، ما الذي تعرفه حول "زينايدا"؟

85
00:04:50,624 --> 00:04:51,750
‫لا شيء.

86
00:04:53,794 --> 00:04:55,087
‫حسناً.

87
00:04:55,546 --> 00:04:56,964
‫أنا صريح معك.

88
00:04:58,549 --> 00:05:01,010
‫إن كانت "زينايدا" أحد عملائنا...

89
00:05:03,262 --> 00:05:04,388
‫فلا علم لي.

90
00:05:04,847 --> 00:05:06,432
‫حسناً، هذا ما لدي.

91
00:05:08,017 --> 00:05:09,810
‫تقول إنك تود مساعدتها؟

92
00:05:11,270 --> 00:05:12,521
‫ابحث في الأمر.

93
00:05:56,899 --> 00:06:00,110
‫حين تهبط، خذ فترة أسبوع،
‫ثم تواصل معنا في الجمعة المقبلة.

94
00:06:00,652 --> 00:06:03,572
‫اسمعني، حصلت على ما تريده مني،
‫دعني وشأني الآن.

95
00:06:06,533 --> 00:06:07,993
‫لا يمكنني فعل ذلك.

96
00:06:08,077 --> 00:06:09,536
‫لست ملكاً لك.

97
00:06:09,620 --> 00:06:11,038
‫لم أقل هذا.

98
00:06:11,121 --> 00:06:13,457
‫ساعدتك، أوصلتك لمجموعة "أفغانستان".

99
00:06:13,957 --> 00:06:15,709
‫"يوساف"، الأمر لا يتعلق بي...

100
00:06:15,793 --> 00:06:19,379
‫الأمر يتعلق بالحرب، والسلام لجميعنا.

101
00:06:20,589 --> 00:06:22,007
‫لذا، حين تعود...

102
00:06:22,508 --> 00:06:26,261
‫ابدأ في تحقيق السلام مع الفصائل الأصولية
‫في الاستخبارات الباكستانية.

103
00:06:27,304 --> 00:06:28,639
‫تحقيق السلام؟

104
00:06:29,389 --> 00:06:31,391
‫انظر إلى الأشخاص الذين تقاتلهم.

105
00:06:31,475 --> 00:06:32,768
‫ما حدث اليوم فقط، أسمعت به؟

106
00:06:34,019 --> 00:06:37,231
‫10 من جنودكم سُلخوا أحياء،
‫وتُركوا تحت الشمس ليتعفنوا.

107
00:06:39,274 --> 00:06:41,235
‫أنتم تقاتلون أشخاصاً متوحشة.

108
00:06:41,819 --> 00:06:43,821
‫نحن الآن، غداً أنتم.

109
00:06:43,904 --> 00:06:46,198
‫وربما بوقت أقرب مما تتخيل.

110
00:06:46,281 --> 00:06:47,699
‫إنه يحدث الآن.

111
00:06:48,200 --> 00:06:50,285
‫الأصوليون في كل مكان من "باكستان".

112
00:06:50,786 --> 00:06:52,913
‫بدأ ضباطنا في إطالة لحاهم.

113
00:06:52,996 --> 00:06:54,456
‫كان لدينا دراسات تقييمية.

114
00:06:54,540 --> 00:06:56,834
‫أضاف لها الكولونيل سؤالاً جديداً،

115
00:06:56,917 --> 00:06:59,419
‫ما مدى تديّنك على مقياس من 1 إلى 10؟

116
00:07:00,129 --> 00:07:02,297
‫أجبتهم بـ5... وكنت أكذب.

117
00:07:03,090 --> 00:07:05,801
‫معظم قادة الأقسام الأخرى قالوا 10.

118
00:07:07,261 --> 00:07:10,597
‫في المرة المقبلة...
‫قل 10 يا "يوساف".

119
00:07:12,057 --> 00:07:16,103
‫حصيلة القتلى المؤكدين إلى الآن،
‫هو 64 جندي سوفييتي.

120
00:07:16,186 --> 00:07:18,564
‫و112 عسكري في الجيش الأفغاني.

121
00:07:18,647 --> 00:07:22,359
‫لكن التقارير عن انفجارات الوقود
‫والذخائر في نفق "سالانغ"،

122
00:07:22,442 --> 00:07:25,070
‫تشير إلى أن حصيلة القتلى
‫قد ترتفع بشكل أكبر.

123
00:07:25,154 --> 00:07:27,489
‫أنتم تستمعون إلى أخبار الـ"بي بي سي".

124
00:07:32,661 --> 00:07:34,037
‫يبدو عليك القلق.

125
00:07:36,248 --> 00:07:40,377
‫أخذتني "مارثا" إلى دار رعاية أيتام،
‫لمشاهدة الأطفال.

126
00:07:43,797 --> 00:07:45,090
‫إنهم صغار جداً.

127
00:07:47,718 --> 00:07:51,054
‫أتذكرين أن قضية مشيهم من دون أن يقعوا
‫على وجوهم كان أمراً مهماً؟

128
00:07:52,222 --> 00:07:53,223
‫أتذكرين "هنري"؟

129
00:07:56,435 --> 00:07:57,686
‫"بايج" كانت رشيقة.

130
00:07:58,187 --> 00:08:00,397
‫"بايج"؟ لا، لم تكن كذلك.

131
00:08:00,480 --> 00:08:01,940
‫- بلى.
‫- "فيليب"،

132
00:08:02,024 --> 00:08:05,319
‫ألا تذكر ذلك الصيف
‫الذي كانت تسقط فيه على الأرض دائماً؟

133
00:08:06,945 --> 00:08:08,947
‫أجل، صحيح.

134
00:08:10,365 --> 00:08:12,576
‫صيف الركب المجروحة.

135
00:08:19,416 --> 00:08:22,085
‫كدت أقوم بذلك
‫فقط كي أبقي "مارثا" مقتنعة.

136
00:08:28,050 --> 00:08:29,593
‫أين وصلت مع "كيمبرلي"؟

137
00:08:32,554 --> 00:08:36,850
‫سأراها ليلة الغد،
‫لذا يجب أن أذهب للمنزل قريباً.

138
00:08:39,853 --> 00:08:41,230
‫كيف هي؟

139
00:08:44,733 --> 00:08:45,817
‫يافعة.

140
00:08:54,326 --> 00:08:55,869
‫علي الذهاب لتحضير العشاء.

141
00:09:03,669 --> 00:09:05,379
‫لكن "جون" يعرف مفردات أكثر.

142
00:09:05,462 --> 00:09:08,131
‫فهو يقول دوماً: رغم أنه،
‫فأجيبه: ماذا؟

143
00:09:09,716 --> 00:09:12,761
‫أتعلمون؟ ما زلت لا أعلم
‫ما يعنيه، "رغم أنه".

144
00:09:12,844 --> 00:09:15,222
‫البالغون لا يقولون "رغم أنه"، صحيح؟

145
00:09:15,305 --> 00:09:17,391
‫عليك لقاء كبير عملائنا المسؤول.

146
00:09:17,474 --> 00:09:18,976
‫- أهو المسؤول عنك؟
‫- أجل.

147
00:09:19,059 --> 00:09:21,645
‫مهما بلغت من العمر،
‫ستبقى تعمل لصالح شخص أعلى منك.

148
00:09:26,108 --> 00:09:27,693
‫كيف حال السيدة "بيمان"، إذن؟

149
00:09:32,990 --> 00:09:34,199
‫بخير، بأفضل حال.

150
00:09:34,283 --> 00:09:36,034
‫- أتسمحون لي بتغيير الموضوع؟
‫- أجل.

151
00:09:37,369 --> 00:09:39,913
‫أود شراء فستان لمناسبة تعميدي.

152
00:09:39,997 --> 00:09:42,791
‫حقاً، هذا التعميد، أظنه أمر رائع.

153
00:09:42,874 --> 00:09:44,126
‫تهانيّ الحارة.

154
00:09:44,209 --> 00:09:45,252
‫شكراً لك.

155
00:09:45,335 --> 00:09:47,296
‫إذن، بخصوص الفستان.

156
00:09:47,379 --> 00:09:48,839
‫لا أريد شيئاً فاخراً.

157
00:09:48,922 --> 00:09:51,466
‫سأدفع من مالي الخاص،
‫لكنني بحاجة إلى شخص ما كي يقلّني.

158
00:09:51,550 --> 00:09:52,551
‫أليس لديك فستاناً؟

159
00:09:52,634 --> 00:09:53,760
‫أنا سوف أقلّك.

160
00:09:57,723 --> 00:10:00,350
‫لديك جولة ندوات "المحيط الهادئ"،

161
00:10:00,434 --> 00:10:02,311
‫لذا، يمكنني أخذها لشراء الفستان.

162
00:10:20,912 --> 00:10:22,998
‫"توم"! العشاء!

163
00:10:25,834 --> 00:10:27,127
‫5 دقائق أخرى.

164
00:10:49,149 --> 00:10:50,192
‫أمهلاني لحظة.

165
00:10:57,240 --> 00:10:58,283
‫أهلاً بك يا راعي البقر.

166
00:10:59,534 --> 00:11:00,577
‫مرحباً.

167
00:11:02,287 --> 00:11:04,498
‫ألم يكن باستطاعتنا
‫الذهاب إلى مكان أكثر خصوصية؟

168
00:11:04,581 --> 00:11:06,583
‫أجل، بالتأكيد. لا، إنه فقط...

169
00:11:06,666 --> 00:11:10,504
‫أصدقائي دوماً يأتون هنا فخطر لي أنني
‫سأحصل على وسيلة نقل لأتمكن من لقائك.

170
00:11:10,587 --> 00:11:14,758
‫أجل، لا. ظننت أننا سنتسكع كلانا فقط،
‫وليس مع مجموعة كبيرة.

171
00:11:14,841 --> 00:11:16,259
‫لا، كنت أفكر في ذلك أيضاً.

172
00:11:16,343 --> 00:11:19,513
‫لكننا سنحتسي المشروب هنا،
‫ثم يمكننا المغادرة،

173
00:11:19,596 --> 00:11:21,223
‫- ولا أعلم...
‫- مرحباً.

174
00:11:21,973 --> 00:11:23,433
‫- "كيمي".
‫- لا أعلم.

175
00:11:25,977 --> 00:11:27,187
‫من هذا؟

176
00:11:29,439 --> 00:11:30,482
‫إنه صديق لي.

177
00:11:30,565 --> 00:11:32,776
‫- أي نوع من الأصدقاء؟
‫- ليس من شأنك.

178
00:11:32,859 --> 00:11:35,570
‫طلبت مني المجي كي أقلّها.

179
00:11:35,654 --> 00:11:36,988
‫يمكنني أن أقلّك يا "كيمي".

180
00:11:37,697 --> 00:11:39,699
‫عظيم، عليك أن تقلّها.

181
00:11:39,783 --> 00:11:40,992
‫اعتني بنفسك يا "كيمي".

182
00:11:41,076 --> 00:11:42,202
‫مهلاً يا "جيمز".

183
00:11:42,661 --> 00:11:44,955
‫- "كيمي".
‫- "جيمز"، إنهما مغفلان، أرجوك.

184
00:11:45,622 --> 00:11:48,417
‫أجل، في سترات ثانوية "ويتلي".

185
00:11:49,251 --> 00:11:52,003
‫- "جورج تاون"؟
‫- حقيقة، ذهبت إلى المدرسة الصيفية هناك.

186
00:11:52,087 --> 00:11:55,006
‫- أأنت كبيرة بما فيه الكفاية كي تقودي؟
‫- سأكون.

187
00:11:55,590 --> 00:11:56,591
‫متى؟

188
00:11:57,217 --> 00:11:59,094
‫قرابة 8... لا بل 7 أشهر.

189
00:12:01,388 --> 00:12:03,515
‫عظيم. هيا بنا، سآخذك للمنزل.

190
00:12:04,266 --> 00:12:05,892
‫مهلاً، لا.

191
00:12:06,351 --> 00:12:07,686
‫لا تأخذني للمنزل بعد.

192
00:12:13,150 --> 00:12:14,860
‫أين يظن والداك أنك متواجدة الآن؟

193
00:12:14,943 --> 00:12:15,944
‫أشاهد فيلماً.

194
00:12:16,653 --> 00:12:18,280
‫يمكنني قول ما شئت، لا يهتمان.

195
00:12:19,239 --> 00:12:20,407
‫عليّ أن أعيدك.

196
00:12:23,368 --> 00:12:24,703
‫- لم العجلة؟
‫- بربك!

197
00:12:24,786 --> 00:12:26,204
‫سأقود طوال الليل أصلاً.

198
00:12:26,288 --> 00:12:27,998
‫حسناً، متى ستعود؟

199
00:12:28,790 --> 00:12:30,917
‫اسمعي يا "كيمي"، مسألة العمر هذه...

200
00:12:31,001 --> 00:12:32,711
‫لكنك لست كبيراً في السن.

201
00:12:32,794 --> 00:12:34,045
‫لكنك صغيرة.

202
00:12:34,963 --> 00:12:36,548
‫العمر مجرد رقم.

203
00:12:40,051 --> 00:12:41,720
‫تحب قضاء الوقت معي، صحيح؟

204
00:12:42,179 --> 00:12:45,307
‫أجل، أنا معجب بك حقاً.

205
00:12:46,516 --> 00:12:49,561
‫لكنني أعيش في "نيويورك"،
‫وحين آتي هنا، أكون منشغلاً في العمل.

206
00:12:50,103 --> 00:12:52,606
‫- بربك.
‫- رأيت ما حدث للتو،

207
00:12:52,689 --> 00:12:54,733
‫حين يرانا الناس معاً، فذلك غريب.

208
00:12:58,653 --> 00:13:01,990
‫حسناً، فلنتسكع في مكان خاص إذن.

209
00:13:02,949 --> 00:13:04,618
‫ماذا لديك في الـ11 من هذا الشهر؟

210
00:13:05,785 --> 00:13:06,953
‫الـ11؟

211
00:13:08,413 --> 00:13:10,916
‫سيكون والداي في حفل تبرع كبير.

212
00:13:11,708 --> 00:13:13,043
‫عليك أن تأتي.

213
00:13:14,794 --> 00:13:16,338
‫ندخن بعض المخدرات.

214
00:13:19,591 --> 00:13:20,842
‫أرجوك؟

215
00:13:32,437 --> 00:13:34,189
‫إنها نبتة عصارية.

216
00:13:34,272 --> 00:13:36,900
‫تنمو كالحشائش، وتتطلب جهداً قليلاً.

217
00:13:36,983 --> 00:13:39,236
‫نوعي المفضل من النباتات، شكراً لك.

218
00:13:39,319 --> 00:13:41,905
‫"لسان الحماة"، هذا ما يدعونها به.

219
00:13:44,699 --> 00:13:47,202
‫من الغريب جداً التواجد في منزلك،

220
00:13:47,285 --> 00:13:49,454
‫منزل والدتك، إنه...

221
00:13:51,373 --> 00:13:52,541
‫إنه ماذا؟

222
00:13:55,377 --> 00:13:57,045
‫لا أعلم، كنت...

223
00:13:58,296 --> 00:14:00,757
‫دوماً أخاف أنه
‫في حال ابتعدت عن "موريس"،

224
00:14:01,758 --> 00:14:04,511
‫سأضيع وسأكون وحيدة.

225
00:14:05,136 --> 00:14:06,304
‫أنت لست كذلك.

226
00:14:06,888 --> 00:14:08,640
‫لا، لست كذلك.

227
00:14:09,891 --> 00:14:11,184
‫لا أفتقده.

228
00:14:13,270 --> 00:14:15,397
‫لا أتحدث عن مزاجه أو أعصابه،

229
00:14:15,480 --> 00:14:16,815
‫أنا لا أفتقده هو،

230
00:14:17,482 --> 00:14:18,483
‫بل تواجده.

231
00:14:21,987 --> 00:14:23,989
‫الأطفال هم من يعانون من وقت عصيب.

232
00:14:24,489 --> 00:14:26,199
‫بدأ "تيدي"، في تبليل فراشه.

233
00:14:28,118 --> 00:14:30,829
‫أعلم. هذا يفطر قلبي.
‫لكن "موريس"، كان رائعاً حيال الأمر.

234
00:14:30,912 --> 00:14:32,747
‫- ببقائه في حياتهم.
‫- أجل.

235
00:14:32,831 --> 00:14:36,585
‫يتكلم مع الأطفال كل ليلة.
‫أسمعهم عبر الهاتف، لساعتين على الأقل.

236
00:14:37,627 --> 00:14:39,462
‫خطوة تلو الأخرى، كما تعلمين.

237
00:14:39,546 --> 00:14:40,547
‫أجل.

238
00:14:43,008 --> 00:14:45,594
‫حقيبة من نوع "كوتش"، جميل.

239
00:14:45,677 --> 00:14:47,596
‫أعلم، هل أعجبتك؟

240
00:14:48,263 --> 00:14:49,264
‫فاخرة.

241
00:14:52,434 --> 00:14:55,729
‫خمني ماذا؟ تملك "نورثروب"
‫فرعاً يبعد 16 كيلومتراً عن هنا.

242
00:14:55,812 --> 00:14:57,939
‫- أنت تمازحيني.
‫- لا.

243
00:14:58,023 --> 00:14:59,691
‫تقدمت بطلب للنقل.

244
00:14:59,774 --> 00:15:01,943
‫كم أود التخلص من قطع 80 كيلو متراً.

245
00:15:02,027 --> 00:15:03,903
‫- أجل.
‫- وبما أنني أملك تصريحاً أمنياً،

246
00:15:03,987 --> 00:15:06,865
‫إن ظهر شاغر،
‫سيرتقي اسمي لأعلى القائمة.

247
00:15:06,948 --> 00:15:09,326
‫أتمنى لك ذلك، سيكون هذا عظيماً.

248
00:15:09,868 --> 00:15:11,119
‫أنا في أبهى حال.

249
00:15:11,786 --> 00:15:14,456
‫كما أنني أملك جالبة الحظ، وهي أنت.

250
00:15:21,379 --> 00:15:22,756
‫تفضل.

251
00:15:24,215 --> 00:15:25,967
‫ألا زلت هنا؟

252
00:15:28,678 --> 00:15:30,430
‫اعتقدت ذلك.

253
00:15:30,513 --> 00:15:33,558
‫إنها الـ6:30،
‫أنت رسمياً تبذلين جهداً كبيراً.

254
00:15:52,285 --> 00:15:53,286
‫نخبك.

255
00:16:03,672 --> 00:16:05,882
‫أنت عائد، صحيح؟

256
00:16:06,800 --> 00:16:08,093
‫سمعت شائعة.

257
00:16:08,426 --> 00:16:12,055
‫إلى "موسكو".
‫لا، هذا كله محض إشاعة.

258
00:16:13,181 --> 00:16:18,103
‫لدي عمل مهم هنا، كلانا لديه.

259
00:16:19,270 --> 00:16:22,691
‫بجانب أنك تستمتع بهذا المنصب.

260
00:16:22,774 --> 00:16:24,442
‫أجل، لم لا؟

261
00:16:24,526 --> 00:16:31,491
‫من الصعب اعتياد الحياة هنا، إن لم
‫تكوني مدربة بشكل جيد على ما أظن.

262
00:16:34,077 --> 00:16:36,162
‫لكنني كنت كذلك، مثلك.

263
00:16:36,246 --> 00:16:37,664
‫أجل.

264
00:16:38,707 --> 00:16:44,587
‫يعجبك ذلك، أليس كذلك؟
‫أنك تتكيّفين هنا؟

265
00:16:49,342 --> 00:16:53,680
‫أنا واضحة للغاية في طريقة عملي هنا.

266
00:16:55,265 --> 00:17:02,230
‫يمكنك تخيل أنك جديدة كلياً
‫على هذا المكان، كحال تلك المنشقّة...

267
00:17:03,857 --> 00:17:05,942
‫- "زينايدا بريوبراجينسكايا"؟
‫- أجل.

268
00:17:07,777 --> 00:17:12,866
‫كيف سيكون الأمر لشخص مثلها،
‫الذي لم يتلقى أي تدريب...

269
00:17:12,949 --> 00:17:15,410
‫...وتجد نفسها هنا.

270
00:17:15,493 --> 00:17:18,872
‫أنا متأكدة أنهم يعتنون بها بشكل جيد.

271
00:17:18,955 --> 00:17:21,374
‫لا شك لديّ بذلك.

272
00:17:22,000 --> 00:17:28,465
‫ما أوحى لي بفكرة رائعة.

273
00:17:29,758 --> 00:17:35,972
‫اسمعيني، لم لا تدرّبين أحد ضباطنا للانشقاق؟

274
00:17:37,474 --> 00:17:39,642
‫ألم نقم بذلك من قبل؟

275
00:17:39,851 --> 00:17:43,563
‫المنشقّون يعكسون آثاراً سلبية على بلادنا.

276
00:17:44,189 --> 00:17:48,777
‫ثمن بسيط قد ندفعه
‫مقابل الاختراق الذي يحققه المنشقّ.

277
00:17:49,486 --> 00:17:53,406
‫مقابلات مع وكالة الاستخبارات المركزية،
‫وزارة الخارجية، من يعلم...

278
00:17:53,948 --> 00:17:55,784
‫...وربما الرئيس.

279
00:17:58,661 --> 00:18:03,458
‫مبدع للغاية يا "أوليغ إيغوروفيتش".
‫عليك كتابة مذكرة بهذا الخصوص.

280
00:18:04,000 --> 00:18:10,548
‫من يدري، ربما ليست بالتهوّر
‫الذي تبدو عليه لي.

281
00:18:21,184 --> 00:18:22,519
‫هذا؟

282
00:18:23,311 --> 00:18:25,855
‫إن ذوقك مثير للسخرية يا أبي.

283
00:18:26,314 --> 00:18:27,524
‫حقاً؟

284
00:18:27,607 --> 00:18:29,067
‫تعتقدين ذلك؟

285
00:18:31,402 --> 00:18:33,279
‫حسناً، لا بأس.

286
00:18:34,656 --> 00:18:35,990
‫حسناً.

287
00:18:36,074 --> 00:18:37,867
‫ما رأيك بـ...

288
00:18:41,830 --> 00:18:43,998
‫حسناً، يا ملكة الموضة،
‫أنت اختاري واحداً.

289
00:18:44,582 --> 00:18:45,583
‫حسناً.

290
00:18:58,137 --> 00:18:59,514
‫وجدته.

291
00:18:59,597 --> 00:19:01,349
‫لقد وجدته.

292
00:19:08,231 --> 00:19:09,899
‫أجل، ارتديه.

293
00:19:11,234 --> 00:19:13,611
‫- أبي، هذا كثير...
‫- فقط جرّبيه.

294
00:19:13,695 --> 00:19:15,613
‫سأشتري لك الفستان.

295
00:19:15,697 --> 00:19:17,490
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل، متأكد.

296
00:19:17,574 --> 00:19:19,117
‫- حقاً؟
‫- بالطبع.

297
00:19:21,160 --> 00:19:23,288
‫- شكراً لك يا أبي.
‫- على الرحب والسعة.

298
00:19:33,172 --> 00:19:35,633
‫أتذكر تلك السيدة
‫في مركز تطوير الذات؟ "توري"؟

299
00:19:35,717 --> 00:19:38,887
‫تلك التي واجهت الكثير
‫من المشاكل مع والدها؟

300
00:19:38,970 --> 00:19:40,221
‫أجل.

301
00:19:40,305 --> 00:19:41,931
‫اتصلت بالمباحث الفيدرالية...

302
00:19:43,016 --> 00:19:44,350
‫وطلبتني.

303
00:19:44,434 --> 00:19:47,937
‫أتقصد اتصلت فعلياً؟

304
00:19:48,021 --> 00:19:49,439
‫طلبت الخروج في موعد معي.

305
00:19:51,024 --> 00:19:52,317
‫أظن أن النساء بدأن في فعل ذلك الآن.

306
00:19:52,817 --> 00:19:55,111
‫نساء "إيست" يفعلن ذلك.

307
00:19:55,194 --> 00:19:56,529
‫يتصرفن على طبيعتهن.

308
00:19:57,155 --> 00:20:01,159
‫ظننت أن الهدف من حضور
‫دورات تطوير الذات لاستعادة "ساندرا".

309
00:20:01,242 --> 00:20:02,243
‫أجل.

310
00:20:03,912 --> 00:20:05,538
‫لا يبدو أن هذا ما سيحدث.

311
00:20:07,498 --> 00:20:10,752
‫أتعرف متى كانت آخر مرة
‫خرجت فيها في موعد غرامي؟

312
00:20:11,127 --> 00:20:12,837
‫لا أعرف ما الذي سنتحدث بشأنه.

313
00:20:12,921 --> 00:20:15,131
‫لم أستطع التكلم مع "ساندرا"،
‫رغم أنني عشت معها.

314
00:20:17,050 --> 00:20:19,010
‫كيف يتعامل "ماثيو" مع كل هذا؟

315
00:20:19,469 --> 00:20:21,012
‫إنه يكرهني.

316
00:20:25,725 --> 00:20:27,226
‫أتعلم ما يجب عليك فعله؟

317
00:20:27,310 --> 00:20:28,394
‫ماذا؟

318
00:20:28,478 --> 00:20:31,397
‫امض وقتاً معه لوحدكما،
‫حيث لديك الفرصة.

319
00:20:32,065 --> 00:20:34,192
‫لأنك تبعده عن وليّ الأمر الآخر،

320
00:20:34,275 --> 00:20:35,276
‫و...

321
00:20:36,277 --> 00:20:39,280
‫يصبحون أشخاصاً مختلفين
‫حين تجري حديثاً خاصاً معهم.

322
00:20:39,364 --> 00:20:41,282
‫- حقاً؟
‫- بالطبع، ومن دون...

323
00:20:42,241 --> 00:20:43,701
‫ومن دون الآخر...

324
00:20:44,369 --> 00:20:46,621
‫أطلق عليها ما تشاء... التأثير.

325
00:20:48,331 --> 00:20:49,874
‫أتريد معرفة الحقيقة؟

326
00:20:52,377 --> 00:20:53,920
‫لا أفهم "ماثيو".

327
00:20:54,921 --> 00:20:58,007
‫إنه غامض جداً بالنسبة لي.

328
00:20:58,925 --> 00:21:01,052
‫جميع من حققت معهم...

329
00:21:02,303 --> 00:21:03,304
‫واعتقلتهم،

330
00:21:04,305 --> 00:21:08,267
‫لكن يا رجل،
‫لا شيء يُقارن بفتى مراهق.

331
00:21:09,227 --> 00:21:11,062
‫صحيح، لكن حين كان طفلاً...

332
00:21:11,145 --> 00:21:14,315
‫كان الوضع أفضل بالتأكيد.
‫فعلنا أشياء معاً.

333
00:21:14,983 --> 00:21:18,611
‫متابعة مباريات كرة القاعدة،
‫أو متابعة التلفاز.

334
00:21:18,695 --> 00:21:19,737
‫أجل.

335
00:21:22,573 --> 00:21:25,368
‫أتعلم، عملت متخفياً لـ3 سنوات.

336
00:21:27,620 --> 00:21:28,830
‫يا للهول.

337
00:21:28,913 --> 00:21:33,001
‫وحين عدت، ظننت
‫أنه سيكون سعيداً جداً برؤيتي...

338
00:21:34,252 --> 00:21:37,630
‫كما تصورته طوال الوقت
‫حين كنت غائباً.

339
00:21:44,595 --> 00:21:47,306
‫يجب أن تجلب سيدة تطوير الذات تلك
‫إلى العشاء هنا.

340
00:21:50,101 --> 00:21:51,310
‫- حقاً؟
‫- أجل.

341
00:21:52,145 --> 00:21:53,479
‫لتخفيف التوتر.

342
00:21:56,357 --> 00:21:58,651
‫أجل، سيكون ذلك لطيفاً، شكراً.

343
00:22:44,989 --> 00:22:48,743
‫"(نورثروب)"

344
00:22:57,960 --> 00:23:01,089
‫في الـ7:30، سيحضرون مسرحية.

345
00:23:01,172 --> 00:23:02,340
‫جيد.

346
00:23:02,799 --> 00:23:05,384
‫ستدخل إلى هناك،
‫وترى ما عليك التعامل معه.

347
00:23:06,719 --> 00:23:10,389
‫ما عليّ التعامل معه،
‫هو فتاة بنشاط هرموني بعمر الـ15.

348
00:23:11,974 --> 00:23:13,643
‫رأيت فستان التعميد.

349
00:23:15,269 --> 00:23:16,521
‫هل أعجبك؟

350
00:23:18,439 --> 00:23:20,149
‫ما الذي تفعله يا "فيليب"؟

351
00:23:21,818 --> 00:23:23,736
‫اصطحبت ابنتي لتشتري فستاناً.

352
00:23:24,654 --> 00:23:27,573
‫تبدو فجأة كأنك ترى أن التعميد
‫فكرة جيدة.

353
00:23:28,741 --> 00:23:31,035
‫أنت من كان يغني مع الفرقة.

354
00:23:32,036 --> 00:23:33,704
‫فتاتك "كيمبرلي"،

355
00:23:33,788 --> 00:23:36,582
‫لا علم لها أن والدها
‫في الاستخبارات الأمريكية، صحيح؟

356
00:23:37,041 --> 00:23:39,502
‫- انظر كيف انتهى بها الحال.
‫- لا تقولي إن الأمر مشابه.

357
00:23:40,628 --> 00:23:42,463
‫ولا تدعيها بفتاتي.

358
00:23:56,853 --> 00:23:58,604
‫ليس لدي أي معلومات لك.

359
00:24:00,565 --> 00:24:01,983
‫هذا مخيّب للآمال.

360
00:24:02,400 --> 00:24:04,944
‫اسمع، إن كان هناك شيئاً يستحق المعرفة،

361
00:24:05,027 --> 00:24:06,654
‫لكنت اكتشفته.

362
00:24:07,530 --> 00:24:08,781
‫لم أستطع الحصول على شيء.

363
00:24:09,657 --> 00:24:11,534
‫أظن أن هناك شيء للحصول عليه.

364
00:24:11,617 --> 00:24:12,618
‫حقاً؟

365
00:24:14,036 --> 00:24:15,663
‫أيهما أكبر احتمالاً...

366
00:24:15,746 --> 00:24:19,083
‫أن تكون "زينايدا" عميلة مزدوجة،
‫أو أنك تحاول الإيقاع بي؟

367
00:24:20,084 --> 00:24:21,836
‫لا تزال واقعاً في حبها.

368
00:24:24,922 --> 00:24:26,299
‫لا يمكنني مساعدتك.

369
00:24:27,383 --> 00:24:28,509
‫مهلاً.

370
00:24:30,511 --> 00:24:33,389
‫أنت تحبها، وأنا أريد إنقاذها.

371
00:24:33,890 --> 00:24:35,641
‫أنت تحبها أيضاً.

372
00:24:38,811 --> 00:24:41,147
‫أريد أن أصحّح الأمور.

373
00:24:44,108 --> 00:24:46,944
‫هذه المنشقّة
‫هي وسيلة الضغط الوحيدة لدينا.

374
00:24:48,529 --> 00:24:50,781
‫صدقني أو لا تصدقني،

375
00:24:51,574 --> 00:24:53,910
‫لكن كم من الوقت تملكه "نينا"؟

376
00:25:01,709 --> 00:25:02,877
‫إذن ما هذا؟

377
00:25:03,252 --> 00:25:04,545
‫جبنة زرقاء؟

378
00:25:04,629 --> 00:25:06,464
‫لست من محبي الجبنة العفنة.

379
00:25:06,547 --> 00:25:08,966
‫إنها أغلى جبنة تمكنت من إيجادها.

380
00:25:09,717 --> 00:25:11,427
‫إنه مذاق مكتسب.

381
00:25:14,013 --> 00:25:17,767
‫أردت الاحتفال بحظي الجيد
‫مع صديقتي العزيزة.

382
00:25:17,850 --> 00:25:19,393
‫تلقيت اتصالاً من شركة "نورثروب".

383
00:25:19,477 --> 00:25:22,772
‫هناك وظيفة شاغرة في قسم تجميع الهياكل،
‫في ذات القسم الذي أعمل فيه الآن،

384
00:25:22,855 --> 00:25:24,649
‫لكن في هذه المنطقة.

385
00:25:24,732 --> 00:25:25,691
‫إذن، حصلت عليها؟

386
00:25:26,609 --> 00:25:27,735
‫حصلت عليها.

387
00:25:28,945 --> 00:25:31,280
‫العمل قرب المنزل،
‫رحلة تستغرق 15 دقيقة فقط.

388
00:25:31,364 --> 00:25:32,657
‫هذا عظيم جداً.

389
00:25:33,241 --> 00:25:36,118
‫ما رأيك في أن نتخلّص من الجبنة العفنة،
‫ونتوجه إلى مطعم "مانيليز" للاحتفال؟

390
00:25:37,703 --> 00:25:39,121
‫هل ربحت اليانصيب؟

391
00:25:40,623 --> 00:25:43,501
‫ثياب جديدة وحقيبة جديدة
‫ومطعم "مانيليز".

392
00:25:46,879 --> 00:25:47,880
‫ماذا؟

393
00:25:49,340 --> 00:25:52,760
‫يجب أن يبقى هذا سراً بيننا.

394
00:25:53,636 --> 00:25:54,679
‫حسناً.

395
00:25:54,762 --> 00:25:55,805
‫قابلت شاباً.

396
00:25:56,722 --> 00:25:58,224
‫لماذا لم تقولي ذلك؟

397
00:25:58,307 --> 00:26:00,268
‫لم أرد التحدث بالأمر
‫إلى أن يصبح هناك ما يُقال.

398
00:26:00,351 --> 00:26:02,144
‫- أهناك ما يُقال؟
‫- لا.

399
00:26:02,228 --> 00:26:04,438
‫ليس من هذا القبيل.

400
00:26:06,065 --> 00:26:09,110
‫يصحبني في موعد، وفقط...

401
00:26:09,193 --> 00:26:10,736
‫يطرح عليّ الأسئلة.

402
00:26:10,820 --> 00:26:12,280
‫أسئلة؟

403
00:26:12,363 --> 00:26:15,408
‫أجل، أمور تتعلق بالعمل،
‫أمور نفعلها في "جنرال دايناميكس".

404
00:26:15,491 --> 00:26:17,118
‫ويدفع لي مقابل ذلك.

405
00:26:19,412 --> 00:26:21,789
‫يعمل لإحدى شركات الاستشارات، وهم...

406
00:26:21,872 --> 00:26:24,041
‫أظنهم يساعدون جميع مقاولي الدفاع.

407
00:26:24,125 --> 00:26:26,252
‫يساعدونهم في المناقصات و...

408
00:26:26,335 --> 00:26:29,088
‫لا أعلم ما هي حقاً،
‫لكنه لطيف.

409
00:26:29,171 --> 00:26:30,631
‫هل هو جميل؟

410
00:26:30,715 --> 00:26:31,716
‫أجل.

411
00:26:32,717 --> 00:26:33,884
‫سيطلب المزيد.

412
00:26:33,968 --> 00:26:35,761
‫ماذا، الجنس؟ يا إلهي، أتمنى ذلك.

413
00:26:36,721 --> 00:26:40,224
‫خذي حذرك يا "تشيلي".
‫لست أمازحك. انظري إليّ.

414
00:26:42,310 --> 00:26:43,477
‫أنا لا أمزح.

415
00:26:44,020 --> 00:26:45,146
‫كوني حذرة.

416
00:26:45,229 --> 00:26:46,272
‫أجل.

417
00:26:49,984 --> 00:26:50,985
‫شقيّة.

418
00:26:57,408 --> 00:26:59,493
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

419
00:27:02,538 --> 00:27:06,876
‫النيكاراغويون سعداء جداً
‫بـتعديلات "بولاند".

420
00:27:06,959 --> 00:27:08,961
‫المركز يريدك أن تعلم ذلك.

421
00:27:09,045 --> 00:27:10,338
‫سأخبر "إليزابيث".

422
00:27:10,421 --> 00:27:12,173
‫أعلم أنك خسرت رفيقاً.

423
00:27:15,926 --> 00:27:19,430
‫كانت مقرّبة من "لوسيا"،
‫تقبّلت الأمر بصعوبة.

424
00:27:20,556 --> 00:27:22,808
‫تتقبّل "إليزابيث" الأمور بصعوبة.

425
00:27:24,393 --> 00:27:25,561
‫أعلم ذلك.

426
00:27:26,437 --> 00:27:27,938
‫لصديقتك "كيمبرلي".

427
00:27:36,739 --> 00:27:38,991
‫- أفغاني؟
‫- مناسب بما فيه الكفاية.

428
00:27:39,075 --> 00:27:40,284
‫وقوي جداً.

429
00:27:41,994 --> 00:27:44,080
‫إنها إحدى مفارقات هذا العمل،

430
00:27:44,163 --> 00:27:49,168
‫أن حياة الكثيرين تعتمد
‫على علاقة رجل بفتاة مراهقة.

431
00:27:53,923 --> 00:27:55,299
‫أنت لا تحبّذ الأمر.

432
00:27:57,051 --> 00:27:59,887
‫إنها في سن الـ15، أتحبّذه أنت؟

433
00:28:01,222 --> 00:28:04,892
‫لا أظن أنه يمكنك استغلالها كمصدر
‫بشكل مضمون على المدى الطويل.

434
00:28:04,975 --> 00:28:07,103
‫- لم لا تدعني أفكر بالأمر؟
‫- بالطبع.

435
00:28:07,186 --> 00:28:08,938
‫أنت من يعمل في الميدان.

436
00:28:09,480 --> 00:28:11,649
‫وأنت الأفضل،
‫لا يوجد من هو أفضل منك.

437
00:28:12,441 --> 00:28:13,984
‫لكن "بايج" و"كيمبرلي"

438
00:28:14,068 --> 00:28:16,278
‫و"مارثا" وهوسها بالطفل،

439
00:28:16,362 --> 00:28:18,114
‫هذا حمل كبير على أي شخص.

440
00:28:18,572 --> 00:28:22,451
‫يمكنني تخيّل أنها تسبب الإرباك،
‫حتى بالنسبة لك.

441
00:28:25,913 --> 00:28:27,373
‫أنا لست مرتبكاً.

442
00:28:28,249 --> 00:28:30,292
‫مرتبك وصف خاطئ.

443
00:28:32,044 --> 00:28:35,256
‫إنه أمر صعب علينا جميعاً، أحياناً،

444
00:28:35,339 --> 00:28:40,094
‫أن تبقي في بالك أنه حين تتعارض
‫حياة الناس مع العمليات،

445
00:28:40,177 --> 00:28:42,763
‫فالعمليات هي الحاسمة.

446
00:28:44,014 --> 00:28:47,101
‫وحين تتعلق الأمور بشخص يافع...

447
00:28:48,352 --> 00:28:50,354
‫لديك ضمير يا "فيليب".

448
00:28:50,438 --> 00:28:52,189
‫لا ضير في هذا.

449
00:28:53,816 --> 00:28:56,902
‫لكن يمكن للضمير أن يكون خطيراً.

450
00:29:18,799 --> 00:29:21,260
‫أجل أبدو ريفياً بعض الشيء.

451
00:29:22,303 --> 00:29:24,472
‫هذا يبدو لطيفاً نوعاً ما بالواقع.

452
00:29:26,098 --> 00:29:27,141
‫تفضل.

453
00:29:34,857 --> 00:29:36,358
‫مكان جميل.

454
00:29:38,068 --> 00:29:41,614
‫إنه ذوق زوجة والدي بالكامل.
‫تهتم بالتصاميم الداخلية.

455
00:29:42,490 --> 00:29:45,117
‫لكنني لا أدعها تدخل غرفتي أبداً.

456
00:29:49,330 --> 00:29:50,789
‫أتود رؤيتها؟

457
00:29:52,333 --> 00:29:53,334
‫بالتأكيد.

458
00:29:53,792 --> 00:29:54,877
‫حسناً.

459
00:30:16,899 --> 00:30:19,610
‫- أهلاً بك في عالمي.
‫- جميل، مهلاً.

460
00:30:20,611 --> 00:30:21,904
‫انظري ماذا أحضرت.

461
00:30:26,825 --> 00:30:28,160
‫رائع.

462
00:30:28,244 --> 00:30:30,162
‫- لا تبدو رائحتها كـ...
‫- البيتزا؟

463
00:30:31,830 --> 00:30:33,082
‫أجل.

464
00:30:39,588 --> 00:30:43,968
‫إذن تمضي وقتك بالكامل،
‫محاولاً إقناعهم بالتصويت

465
00:30:44,051 --> 00:30:46,011
‫بالطريقة التي تريد بها
‫الشركات أن يصوتوا؟

466
00:30:46,095 --> 00:30:47,638
‫أجل، هذا عملي باختصار.

467
00:30:49,557 --> 00:30:50,558
‫رائع.

468
00:30:50,641 --> 00:30:54,395
‫- أجل، أنت بحاجة إلى حياة أفضل.
‫- لهذا أنا أتسكع معك.

469
00:30:55,854 --> 00:30:58,899
‫أو ربما يجدر بي العمل
‫مع والدك في وزارة الخارجية.

470
00:30:59,858 --> 00:31:01,110
‫أجل، فكر بالأمر ثانية.

471
00:31:02,319 --> 00:31:04,071
‫أتعلم حتى في أي قسم يعمل؟

472
00:31:06,407 --> 00:31:07,658
‫الزراعة.

473
00:31:08,867 --> 00:31:10,911
‫إنه مملّ للغاية.

474
00:31:11,328 --> 00:31:13,038
‫لا بد أنه يعرف الكثير حول التربة.

475
00:31:14,623 --> 00:31:16,959
‫أجل، لا، حقاً، هو كذلك.

476
00:31:18,335 --> 00:31:20,129
‫كنا نملك حديقة...

477
00:31:21,171 --> 00:31:23,507
‫حين كانت والدتي
‫ما تزال على قيد الحياة.

478
00:31:25,134 --> 00:31:27,052
‫أعني، والدتي الحقيقية.

479
00:31:28,387 --> 00:31:29,555
‫في ذلك المكان.

480
00:31:30,264 --> 00:31:33,726
‫علمنا كيف نزرع البذور.

481
00:31:33,809 --> 00:31:36,186
‫في أعماق مختلفة.

482
00:31:37,354 --> 00:31:41,233
‫وأخي وأختي،
‫حين كانا ما يزالان هنا،

483
00:31:41,317 --> 00:31:44,111
‫كنا نقوم بريّ،

484
00:31:44,194 --> 00:31:46,488
‫وإزالة الأعشاب وما شابه.

485
00:31:49,783 --> 00:31:51,744
‫الجزر والقرع

486
00:31:51,827 --> 00:31:55,247
‫وحبات البطيخ الصغيرة تلك...

487
00:31:55,331 --> 00:31:58,292
‫حبات البطيخ الصغيرة، ككرة المطاط.

488
00:32:00,085 --> 00:32:02,713
‫وأنا ووالدي،

489
00:32:02,796 --> 00:32:06,216
‫كنا نملك مجرفين.

490
00:32:06,884 --> 00:32:09,887
‫كان هناك الكبير، والآخر كان صغيراً.

491
00:32:09,970 --> 00:32:13,641
‫هو كان يعمل من جهة،

492
00:32:13,724 --> 00:32:15,434
‫وأنا أعمل على الجهة الأخرى.

493
00:32:15,517 --> 00:32:17,686
‫إلى أن نلتقي في المنتصف.

494
00:32:20,147 --> 00:32:22,483
‫هل ما زالت هناك؟ الحديقة؟

495
00:32:23,484 --> 00:32:24,485
‫لا.

496
00:32:25,277 --> 00:32:26,403
‫أصبحت مرجاً الآن.

497
00:32:27,196 --> 00:32:28,864
‫زوجة والدي، هي...

498
00:32:31,116 --> 00:32:34,703
‫قالت إن الحديقة في حالة فوضى، لذا...

499
00:32:36,955 --> 00:32:39,958
‫إنها لا تقوم بالطهي
‫أو ما شابه، كما تعلم.

500
00:32:41,126 --> 00:32:43,629
‫فهي دوماً خارج المنزل.

501
00:32:43,712 --> 00:32:46,548
‫أعني، كلاهما ليسا هنا، أعني، دوماً.

502
00:32:47,299 --> 00:32:50,511
‫أتعلم أنها عضو
‫في قرابة 30 مؤسسة خيرية.

503
00:32:50,594 --> 00:32:53,639
‫لا تأتي إلى هنا أبداً،
‫ووالدي، لا أعلم أين هو.

504
00:32:56,266 --> 00:32:59,812
‫أتعلم؟ إن قلت لي
‫إن لديه عائلة أخرى في مكان ما،

505
00:32:59,895 --> 00:33:03,273
‫فسأقول لك،
‫"حسناً، عظيم، هذا يفسّر الأمر."

506
00:33:11,323 --> 00:33:13,450
‫مهلاً. لا تتمسّك بها هكذا.

507
00:33:14,868 --> 00:33:16,704
‫عليك توخّي الحذر، فهي قوية جداً.

508
00:33:17,996 --> 00:33:19,540
‫أستطيع تحملها.

509
00:33:26,296 --> 00:33:27,840
‫لدي فكرة عظيمة.

510
00:33:31,176 --> 00:33:33,804
‫المثلجات، أتسمحين لي؟

511
00:33:33,887 --> 00:33:36,515
‫أجل، خذ ملعقتين.

512
00:33:51,697 --> 00:33:52,781
‫أجل، أرجوك.

513
00:33:55,701 --> 00:34:00,122
‫أحب أي نوع من المثلجات المحشوة.
‫أتعلمين ذلك؟

514
00:34:00,205 --> 00:34:01,206
‫المقرمشة.

515
00:34:05,085 --> 00:34:07,045
‫فلنضع فيها الفشار.

516
00:34:08,922 --> 00:34:10,007
‫افتحيه.

517
00:34:13,302 --> 00:34:14,511
‫إنه حار.

518
00:34:14,595 --> 00:34:15,804
‫لا، إنه ليس كذلك.

519
00:34:23,604 --> 00:34:24,813
‫أرأيت، أيها المغفل؟

520
00:34:29,651 --> 00:34:31,153
‫أتعلمين ما يعنيه هذا؟

521
00:34:35,073 --> 00:34:36,074
‫الحرب.

522
00:34:36,742 --> 00:34:38,368
‫أصبح الأمر جدياً...

523
00:34:39,495 --> 00:34:41,079
‫أحرق هذا وجهي.

524
00:34:44,625 --> 00:34:46,210
‫سأجعلك تسلكين الطريق الصخري.

525
00:34:47,419 --> 00:34:48,504
‫إنها حارقة!

526
00:34:48,587 --> 00:34:49,671
‫في وجهك.

527
00:34:52,132 --> 00:34:54,468
‫"الغد... غائم مع مزيج
‫من الأمطار والثلوج في الصباح"

528
00:34:57,387 --> 00:35:01,225
‫من قمة البركان
‫بانفجار عنيف من الدخان والرماد،

529
00:35:01,725 --> 00:35:04,436
‫لكن هذه الانفجارات
‫حيث فيها تكون الحمم...

530
00:35:04,520 --> 00:35:06,730
‫أنا مخدرة بالكامل.

531
00:35:06,814 --> 00:35:10,901
‫بدفعها إلى السطح،
‫هو الحدث الأكثر درامية.

532
00:35:10,984 --> 00:35:12,653
‫أحتاج إلى الذهاب إلى الحمام.

533
00:35:12,736 --> 00:35:15,572
‫لا تتحركي، أذكر أين هو.

534
00:35:15,656 --> 00:35:20,118
‫هي إحدى الحالات... التي تنفجر
‫فيها الحمم من داخل البركان إلى السطح.

535
00:35:20,202 --> 00:35:24,039
‫مشكّلة ما يشبه النهر،
‫المعروف باسم تدفق الحمم.

536
00:35:25,958 --> 00:35:30,379
‫تدريجياً، ستبرد الحمم وتقسو
‫لتتشكّل الصخور البركانية...

537
00:37:08,769 --> 00:37:10,896
‫مشابهة للقنبلة الهيدروجينية الروسية،

538
00:37:10,979 --> 00:37:13,982
‫أكثر القنابل النووية قوة في التاريخ.

539
00:37:14,733 --> 00:37:18,445
‫أكثر من 36 ألف شخص
‫توفى نتيجة الانفجار...

540
00:38:07,327 --> 00:38:08,537
‫اتصل بي.

541
00:38:44,614 --> 00:38:45,741
‫كيف جرى الأمر؟

542
00:38:50,328 --> 00:38:53,749
‫لديه حقيبة يأخذها معه
‫إلى مكتبه كل يوم.

543
00:38:55,542 --> 00:38:56,543
‫جيد.

544
00:38:57,377 --> 00:39:00,589
‫في المرة المقبلة التي تكون فيها هناك
‫ستضع جهاز التنصت؟

545
00:39:01,715 --> 00:39:02,758
‫أجل.

546
00:39:09,765 --> 00:39:10,891
‫أي شيء آخر؟

547
00:39:12,059 --> 00:39:14,019
‫عاد والداها للمنزل.

548
00:39:15,979 --> 00:39:17,731
‫لذا توجب عليّ الهرب.

549
00:39:18,398 --> 00:39:19,858
‫كالمراهقين.

550
00:39:21,526 --> 00:39:23,361
‫الأمر برمّته كان...

551
00:39:26,948 --> 00:39:28,658
‫يا إلهي، لا أعلم.

552
00:39:29,618 --> 00:39:31,161
‫هل أنت منتش؟

553
00:39:32,996 --> 00:39:34,122
‫أنا بخير.

554
00:39:49,221 --> 00:39:52,390
‫أتفكرين بشأن متى تعلّمنا القيام بهذا؟

555
00:39:55,310 --> 00:39:56,436
‫لا.

556
00:40:26,633 --> 00:40:28,760
‫لا بد أن الأمر مختلف للرجال.

557
00:40:35,642 --> 00:40:36,935
‫لا أعلم.

558
00:40:46,862 --> 00:40:49,406
‫عليك أن تجدها في باطنك.

559
00:41:10,010 --> 00:41:12,429
‫ما انفكوا يخبروننا
‫أن علينا جعل الأمر حقيقياً...

560
00:41:13,555 --> 00:41:14,890
‫لأنفسنا.

561
00:41:35,619 --> 00:41:37,579
‫أهذا ما تفعله مع "مارثا"؟

562
00:41:38,371 --> 00:41:39,623
‫أظن ذلك.

563
00:41:43,543 --> 00:41:45,462
‫كيف تشعر حيال "كيمبرلي"؟

564
00:41:54,971 --> 00:41:56,806
‫أشعر بالسوء حيال "كيمبرلي".

565
00:41:59,768 --> 00:42:01,603
‫لم أضاجعها، لا.

566
00:42:04,147 --> 00:42:05,607
‫أيجب عليّ مضاجعتها؟

567
00:42:06,900 --> 00:42:08,318
‫لا أعلم.

568
00:42:09,194 --> 00:42:11,238
‫لا، بصدق. أنا أسألك.

569
00:42:12,322 --> 00:42:13,740
‫صراحة، لا أعلم.

570
00:42:31,549 --> 00:42:33,635
‫هل يتوجّب عليك جعله حقيقياً معي؟

571
00:42:37,847 --> 00:42:39,057
‫بعض الأحيان.

572
00:42:45,981 --> 00:42:47,023
‫ليس الآن.

573
00:43:42,537 --> 00:43:44,539
‫ترجمة "بشار عوني"
