1
00:00:01,085 --> 00:00:02,670
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,753 --> 00:00:04,797
‫اسمعي يا "كيمي"، بشأن موضوع السن...

3
00:00:04,880 --> 00:00:06,966
‫عندما يرانا الناس معاً، يجدون الأمر غريباً.

4
00:00:07,425 --> 00:00:08,843
‫لنتسكّع وحدنا.

5
00:00:08,926 --> 00:00:10,720
‫ستدخل إلى هناك
‫وترى ما عليك أن تتعامل معه.

6
00:00:10,803 --> 00:00:14,682
‫ما عليّ التعامل معه هو فتاة
‫هرموناتها هائجة تبلغ 15 عاماً.

7
00:00:14,765 --> 00:00:17,226
‫عندما قُبلت في الأكاديمية كنت حبلى.

8
00:00:18,227 --> 00:00:19,311
‫هذا ابني.

9
00:00:19,854 --> 00:00:21,063
‫ابننا.

10
00:00:21,230 --> 00:00:24,024
‫زميلتك الجديدة في الزنزانة، "إيفي سنايدر".

11
00:00:24,191 --> 00:00:26,360
‫نريدك أن تدفعيها إلى التحدّث.

12
00:00:26,527 --> 00:00:28,821
‫اقترب عيد مولدك،
‫ولم نقرّر بعد ماذا سنفعل.

13
00:00:28,904 --> 00:00:30,781
‫يمكننا أن ندعو أصدقاءك إلى هنا.

14
00:00:30,865 --> 00:00:32,283
‫القسّ "تيم" وزوجته.

15
00:00:33,242 --> 00:00:35,494
‫أردت أن أحدثكم جميعاً عن أمر.

16
00:00:35,995 --> 00:00:39,165
‫ما أريده فعلاً هذا العام هو أن أتعمّد.

17
00:00:39,623 --> 00:00:42,418
‫دبّرت المسألة برمّتها
‫كي لا نستطيع الرفض.

18
00:00:42,501 --> 00:00:46,005
‫إن أخبرتها الآن،
‫فسيتداعى الأمر برمّته.

19
00:00:46,505 --> 00:00:49,175
‫لكنها ستدرك هويتها على الأقل.

20
00:00:53,637 --> 00:00:56,807
‫"هلّا نجتمع عند النهر

21
00:00:56,891 --> 00:01:00,019
‫حيث وطأت أقدام الملائكة الباسمة

22
00:01:00,102 --> 00:01:03,272
‫بمياهه الجارية البلّورية، التي إلى الأبد

23
00:01:03,355 --> 00:01:06,567
‫تتدفّق بجوار عرش الرب؟

24
00:01:06,650 --> 00:01:09,904
‫أجل، سنجتمع عند النهر

25
00:01:09,987 --> 00:01:12,865
‫النهر الجميل، الجميل

26
00:01:12,948 --> 00:01:16,410
‫سنجتمع مع القدّيسين عند النهر

27
00:01:16,494 --> 00:01:20,289
‫الذي يتدفّق بجوار عرش الرب"

28
00:01:25,836 --> 00:01:30,174
‫أهلاً بكم في احتفال المعمودية
‫الذي تقيمه كنيسة شارع "ريد"!

29
00:01:34,220 --> 00:01:36,931
‫وندعوه احتفالاً، وليس طقساً

30
00:01:37,014 --> 00:01:39,517
‫لأنه ليس طقساً فارغاً.

31
00:01:40,184 --> 00:01:43,145
‫عندما نغمر أنفسنا في مياه التعميد هذه

32
00:01:43,229 --> 00:01:46,482
‫فنحن نسمح رمزياً لنعمة الرب

33
00:01:46,565 --> 00:01:48,609
‫ومغفرته بأن تغسلانا.

34
00:01:49,151 --> 00:01:51,987
‫إنها بداية حياة جديدة مع "المسيح".

35
00:01:53,322 --> 00:01:55,282
‫الآن عندما أنظر إلى "بايج"،

36
00:01:55,783 --> 00:01:59,161
‫أتذكّر تلك الآية من رسالة "يوحنا" الأولى،

37
00:01:59,703 --> 00:02:02,498
‫"لا نحب بالكلام ولا باللسان،

38
00:02:02,581 --> 00:02:05,084
‫بل بالعمل والحق."

39
00:02:06,836 --> 00:02:08,838
‫تندفع "بايج" بجوارحها الكاملة

40
00:02:08,921 --> 00:02:11,757
‫تجاه كل نشاط سياسي نقيمه هنا
‫في الكنيسة.

41
00:02:11,841 --> 00:02:15,052
‫سواء كان تحرير رسائل لـ"البيت الأبيض"

42
00:02:15,135 --> 00:02:17,847
‫لمطالبة الرئيس "ريغان" بإنهاء دعمه

43
00:02:17,930 --> 00:02:20,933
‫للفصل العنصري غير الإنساني
‫في "جنوب أفريقيا"،

44
00:02:21,392 --> 00:02:24,019
‫أو الاعتصام ضد جنون

45
00:02:24,103 --> 00:02:26,730
‫وتبذير سباق التسلّح النووي.

46
00:02:27,481 --> 00:02:29,358
‫دائماً ما تكون "بايج" في الصفوف الأمامية،

47
00:02:29,942 --> 00:02:33,112
‫متحديّة ومشكّكة وصارخة.

48
00:02:37,741 --> 00:02:39,118
‫لكن يا "بايج"...

49
00:02:40,119 --> 00:02:43,122
‫هذا الفعل الاحتجاجي الأكثر تحدياً
‫الذي قمت به حتى الآن.

50
00:02:44,331 --> 00:02:48,752
‫فاليوم، تصرّحين علنياً

51
00:02:48,836 --> 00:02:51,046
‫بأنك من أتباع الرب.

52
00:02:52,131 --> 00:02:56,594
‫هل أنت مستعدة ليُعاد تسميتك
‫واستردادك باسم "يسوع"؟

53
00:02:56,677 --> 00:02:58,012
‫قطعاً.

54
00:03:04,727 --> 00:03:05,769
‫"بايج جينينغز"...

55
00:03:07,146 --> 00:03:11,525
‫عقب اعترافك بإيمانك، أعمّدك الآن

56
00:03:11,609 --> 00:03:15,905
‫باسم الآب والابن والروح القدس.

57
00:04:30,604 --> 00:04:32,690
‫سيارة "هوندا" بيضاء.
‫لوحة تسجيلها من "نيو جيرسي".

58
00:04:33,232 --> 00:04:36,735
‫"إي-يو-تي، 9520".

59
00:04:36,819 --> 00:04:39,071
‫ماذا عن سيارة الـ"فورد" الزرقاء
‫في شارع "ويلارد"؟

60
00:04:39,655 --> 00:04:41,115
‫لوحة تسجيلها من "فيرجينيا".

61
00:04:41,824 --> 00:04:45,452
‫"إم-إن-إف، 35".

62
00:04:47,663 --> 00:04:49,581
‫هذا قريب بما يكفي، أحسنت.

63
00:04:51,375 --> 00:04:54,169
‫اسمعي، كنت في اجتماع للطلاب،

64
00:04:54,795 --> 00:04:56,922
‫مجموعة أرتادها لمناهضة الفصل العنصري.

65
00:04:57,006 --> 00:04:59,675
‫كان هناك طالب بكالوريوس، اسمه "تود".

66
00:05:01,719 --> 00:05:04,263
‫ذكّرني بطلاب كنت أعرفهم
‫في "جوهانسبورغ".

67
00:05:04,888 --> 00:05:07,391
‫عيّنتهم الحكومة للتجسّس علينا.

68
00:05:07,891 --> 00:05:10,185
‫ما كان يجدر بي فعل ذلك على الأرجح،
‫لكنني تبعته.

69
00:05:11,729 --> 00:05:12,730
‫ثم؟

70
00:05:13,439 --> 00:05:15,441
‫أظن أنني ضبطته يبحث عن مراقبين.

71
00:05:15,524 --> 00:05:18,360
‫- تظن؟
‫- هربت بسرعة في حال كان كذلك،

72
00:05:18,444 --> 00:05:20,112
‫لكنني واثق للغاية.

73
00:05:20,612 --> 00:05:23,115
‫ربما تشغّله وكالة المخابرات المركزية
‫مع الجنوب أفريقيين.

74
00:05:23,198 --> 00:05:25,117
‫كان "ريغان" ليوافق على ذلك.

75
00:05:25,868 --> 00:05:28,037
‫إنه يلقب
‫حزب المؤتمر الأفريقي الوطني بالإرهابي

76
00:05:28,120 --> 00:05:30,873
‫فيما يدعم "بوتا" وقتلته.

77
00:05:32,207 --> 00:05:35,711
‫سنتحقق من ذلك. لكن إيّاك
‫أن تتبعه مجدداً ما لم أخبرك بذلك.

78
00:05:47,264 --> 00:05:49,141
‫- أتحتاجين مساعدة؟
‫- بالطبع.

79
00:05:52,728 --> 00:05:55,564
‫إذن، كيف تشعرين؟

80
00:05:56,106 --> 00:05:57,649
‫هل من اختلاف؟

81
00:05:57,733 --> 00:05:59,651
‫أظن ذلك، قليلاً.

82
00:06:00,319 --> 00:06:01,653
‫أنعم بالمزيد من السلام.

83
00:06:01,737 --> 00:06:02,738
‫"(باريس)"

84
00:06:04,281 --> 00:06:05,449
‫ارفعها قليلاً بعد.

85
00:06:05,532 --> 00:06:06,575
‫سأرفعها.

86
00:06:09,912 --> 00:06:10,913
‫أجل، هناك تماماً.

87
00:06:14,291 --> 00:06:15,793
‫أنا فخور بك جداً يا "بايج".

88
00:06:16,376 --> 00:06:17,377
‫لماذا؟

89
00:06:17,920 --> 00:06:20,756
‫لكونك على ماهيتك. قوية.

90
00:06:20,839 --> 00:06:24,510
‫لأننا لم نسهّل عليك مسألة الكنيسة هذه.

91
00:06:25,385 --> 00:06:26,470
‫صحيح، لم تفعلا.

92
00:06:26,929 --> 00:06:29,932
‫- لكنك تمسّكت بمعتقداتك.
‫- بإيماني.

93
00:06:31,767 --> 00:06:35,938
‫يمكنك أن تفعلي ذلك دوماً، أتعلمين؟
‫أن تدافعي في سبيل ما تريدين.

94
00:06:36,897 --> 00:06:38,649
‫يجب ألّا تشعري أبداً بالضغط

95
00:06:39,316 --> 00:06:41,568
‫على فعل أي شيء تجدينه لا يناسبك.

96
00:06:42,277 --> 00:06:43,946
‫أعتقد أنها مائلة.

97
00:06:45,364 --> 00:06:47,491
‫إنها مستوية. أسمعت ما قلته؟

98
00:06:47,574 --> 00:06:51,995
‫أجل يا أبي، سمعت ما قلته.
‫لن أحتسي الشراب أو أتعاطى المخدّرات.

99
00:06:52,079 --> 00:06:53,122
‫لا، أعلم ذلك.

100
00:06:53,205 --> 00:06:54,540
‫إذن، ما الذي ترمي إليه؟

101
00:06:56,542 --> 00:06:59,461
‫أن تتذكّري دوماً
‫بأن يكون لك شخصيتك المستقلّة.

102
00:07:00,212 --> 00:07:02,548
‫فلا أحد يعرف مصلحتك أكثر منك.

103
00:07:02,631 --> 00:07:05,592
‫حتى ولو كان يهتم بشأنك

104
00:07:05,676 --> 00:07:08,512
‫أو أراد الخير لك في قلبه.

105
00:07:09,972 --> 00:07:11,682
‫يجب أن تكوني صادقة مع نفسك على الدوام.

106
00:07:12,933 --> 00:07:15,185
‫أفعل ذلك بذهابي إلى الكنيسة يا أبي.

107
00:07:16,186 --> 00:07:17,813
‫أعلم. هذا ليس ما قصدته.

108
00:07:19,690 --> 00:07:21,108
‫حسناً يا أبي.

109
00:07:25,821 --> 00:07:28,031
‫لا أريد سوى سعادتك.

110
00:07:28,574 --> 00:07:30,993
‫- هذا كل ما في الأمر.
‫- شكراً لك.

111
00:07:39,084 --> 00:07:41,086
‫إذن يا "توري"، ما هي طبيعة عملك؟

112
00:07:41,170 --> 00:07:45,841
‫كنت مديرة مستشفى
‫لكنني أبحث عن عمل جديد حالياً.

113
00:07:45,924 --> 00:07:49,428
‫- هذه هي حال الكثيرون.
‫- أجل، لكن الوضع يتحسّن من جديد.

114
00:07:49,511 --> 00:07:52,431
‫والتطوّع في منظمة "إيست"
‫أبقى معنوياتي عالية حقاً.

115
00:07:52,931 --> 00:07:56,059
‫- ما هي منظمة "إيست"؟
‫- منظمة "إيرهارد سيمنارز" للتدريب.

116
00:07:56,143 --> 00:07:57,769
‫هناك تعرّفنا جميعاً ببعضنا.

117
00:07:57,853 --> 00:08:00,105
‫ما هي طبيعة هذا التدريب؟

118
00:08:01,899 --> 00:08:04,860
‫إنه تدريب شخصيّ وروحيّ وعاطفيّ؟

119
00:08:04,943 --> 00:08:07,112
‫روحيّ؟ أي ككنيسة؟

120
00:08:07,196 --> 00:08:08,405
‫لا.

121
00:08:09,740 --> 00:08:11,742
‫قال أبي إنها ليست كنيسة.

122
00:08:11,825 --> 00:08:13,285
‫صحيح يا أبي؟

123
00:08:13,368 --> 00:08:16,246
‫إنها قطعاً ليست بكنيسة.
‫وليست دينية حتى.

124
00:08:16,705 --> 00:08:19,625
‫بل تتعلّق بأن تتواصل مع وضعك الحالي.

125
00:08:20,375 --> 00:08:22,669
‫وأن تتصرّف على طبيعتك،

126
00:08:22,753 --> 00:08:25,797
‫وأن ترضى بما يتوفر لديك.

127
00:08:27,257 --> 00:08:31,261
‫يظن الناس بأن الكنيسة تتمحور
‫حول الشفقة على النفس، لكنها ليست كذلك.

128
00:08:31,803 --> 00:08:33,138
‫ليس في كنيستي على أي حال.

129
00:08:33,222 --> 00:08:35,140
‫تعمّدت "بايج" لتوها.

130
00:08:36,183 --> 00:08:39,061
‫هذا رائع. اسمعي،
‫مهما كان يناسبك، صحيح؟

131
00:08:39,144 --> 00:08:42,564
‫أعني، لكل امرء هواه الخاص، صحيح؟

132
00:08:42,648 --> 00:08:45,525
‫كل ما أعلمه هو
‫أن منظمة "إيست" أنقذت حياتي.

133
00:08:46,068 --> 00:08:47,611
‫- كيف؟
‫- "هنري".

134
00:08:48,111 --> 00:08:49,154
‫لا، لا أمانع.

135
00:08:50,280 --> 00:08:53,825
‫حظيت بطفولة قاسية جداً

136
00:08:53,909 --> 00:08:58,288
‫وساعدتني منظمة "إيست"
‫على مواجهة ما حصل والمسامحة.

137
00:08:58,956 --> 00:09:00,707
‫ربما لا يجدر بنا أن نتحدث بهذا الشأن الآن.

138
00:09:00,791 --> 00:09:01,917
‫لكن ما هي؟

139
00:09:03,210 --> 00:09:07,214
‫إنها مجموعة من الناس يجتمعون

140
00:09:07,297 --> 00:09:09,716
‫ويحاولون مساعدة بعضهم البعض في مشاكلهم.

141
00:09:10,259 --> 00:09:11,468
‫مشاكل من أي نوع؟

142
00:09:13,095 --> 00:09:14,513
‫مشاكل خاصة بالبالغين يا "هنري".

143
00:09:15,806 --> 00:09:17,015
‫تبدو غريبة.

144
00:09:17,766 --> 00:09:19,101
‫أتعلم؟ إنها كذلك نوعاً ما.

145
00:09:31,363 --> 00:09:33,031
‫عليك أن تأكلي يا "نينا".

146
00:09:36,535 --> 00:09:37,536
‫رجاء.

147
00:09:39,037 --> 00:09:40,580
‫كلي شيئاً.

148
00:09:44,710 --> 00:09:46,670
‫اسمعي، ارتكبت غلطة لكن...

149
00:09:48,255 --> 00:09:50,132
‫عليك البقاء قوية.

150
00:09:51,883 --> 00:09:52,884
‫من أجل ماذا؟

151
00:09:54,136 --> 00:09:55,512
‫لا أملك شيئاً.

152
00:09:57,139 --> 00:09:58,307
‫ولا أملك أحداً.

153
00:10:01,143 --> 00:10:02,561
‫لا أحد؟

154
00:10:03,854 --> 00:10:05,564
‫قلت إن لديك زوجاً.

155
00:10:06,732 --> 00:10:07,983
‫لقد هجرته.

156
00:10:08,942 --> 00:10:10,902
‫توسل إليّ ألا أفعل.

157
00:10:13,655 --> 00:10:15,907
‫كيف لك أن تحبي شخصاً يهجرك؟

158
00:10:17,617 --> 00:10:19,536
‫حسناً، إن كنت واقعة في الحب...

159
00:10:19,619 --> 00:10:22,706
‫أما زلت تؤمنين بالحب؟ بعد كل هذا؟

160
00:10:23,832 --> 00:10:24,833
‫أجل.

161
00:10:25,667 --> 00:10:26,918
‫بالطبع.

162
00:10:27,919 --> 00:10:30,797
‫ماذا؟ وماذا هناك غيره؟

163
00:10:33,216 --> 00:10:34,885
‫لا يفكر الرجال بهذه الطريقة.

164
00:10:35,635 --> 00:10:36,678
‫فقط نحن.

165
00:10:37,387 --> 00:10:38,680
‫النساء.

166
00:10:40,182 --> 00:10:42,351
‫في "أمريكا"، كان لديّ عشيقان.

167
00:10:43,352 --> 00:10:46,396
‫واحد شيوعي، والآخر رأسمالي.

168
00:10:48,440 --> 00:10:50,609
‫أما أنا فكنت كما أراداني أن أكون.

169
00:10:51,818 --> 00:10:54,529
‫أحببت كليهما بطريقتين مختلفتين...

170
00:10:56,782 --> 00:10:58,450
‫لكن في النهاية

171
00:10:58,533 --> 00:11:01,161
‫أحبّا بلديهما أكثر مني.

172
00:11:21,014 --> 00:11:22,057
‫يا هذا.

173
00:11:24,559 --> 00:11:25,894
‫أين أنت؟

174
00:11:26,937 --> 00:11:28,063
‫في منزلي.

175
00:11:30,148 --> 00:11:32,943
‫لا. تعرف قصدي.

176
00:11:34,319 --> 00:11:35,904
‫أين شردت بأفكارك؟

177
00:11:36,488 --> 00:11:38,573
‫هل ذهنك معي؟

178
00:11:39,783 --> 00:11:41,993
‫- أجل.
‫- حقاً؟

179
00:11:42,077 --> 00:11:43,078
‫أجل.

180
00:12:04,141 --> 00:12:05,350
‫لا أعتقد أنك معي.

181
00:12:06,435 --> 00:12:08,854
‫وإن كنا سنفعل هذا...

182
00:12:10,105 --> 00:12:12,065
‫فأحتاج إلى أن تكون معي.

183
00:12:13,066 --> 00:12:14,234
‫كل ما فيك.

184
00:12:18,029 --> 00:12:19,739
‫لا أعلم ما تريدين.

185
00:12:19,823 --> 00:12:21,658
‫أريدك أن تكون صادقاً معي فقط.

186
00:12:22,117 --> 00:12:24,327
‫أتفكر في زوجتك السابقة؟

187
00:12:31,042 --> 00:12:32,294
‫ما زالت زوجتي.

188
00:12:34,171 --> 00:12:36,506
‫20 سنة فترة طويلة لتقضيها مع شخص.

189
00:12:36,590 --> 00:12:38,008
‫هذا بيتنا.

190
00:12:38,967 --> 00:12:41,553
‫لم أضاجع أحداً في هذا البيت
‫سوى "ساندرا".

191
00:12:42,345 --> 00:12:44,306
‫لا بد أن هذا صعب للغاية.

192
00:12:46,475 --> 00:12:47,476
‫إنه كذلك بالفعل.

193
00:12:48,935 --> 00:12:50,479
‫لكنه أيضاً جيد للغاية.

194
00:12:53,315 --> 00:12:54,733
‫بأن تشعر به...

195
00:12:55,984 --> 00:12:57,319
‫وأن تدركه...

196
00:12:58,612 --> 00:13:00,113
‫وألا تتجاهله.

197
00:13:05,744 --> 00:13:06,745
‫أجل.

198
00:13:22,636 --> 00:13:24,554
‫لا تسترقي النظر.

199
00:13:25,805 --> 00:13:27,724
‫حسناً، أعدك ألا أفعل.

200
00:13:27,807 --> 00:13:29,518
‫جيد يا "كيمي"!

201
00:13:29,601 --> 00:13:32,145
‫حسناً.

202
00:13:47,702 --> 00:13:50,413
‫لا، أنا منتشية جداً.

203
00:13:51,540 --> 00:13:52,874
‫يا لك من غرّة.

204
00:13:58,964 --> 00:13:59,965
‫مستعدة؟

205
00:14:06,304 --> 00:14:08,014
‫ما هذا؟

206
00:14:10,058 --> 00:14:12,060
‫فرقة "بينك فلويد".

207
00:14:14,020 --> 00:14:18,358
‫استلقي فقط،
‫أغمضي عينيك واندمجي معها.

208
00:14:24,072 --> 00:14:25,865
‫يا إلهي.

209
00:14:29,077 --> 00:14:30,453
‫إنها مذهلة.

210
00:14:31,830 --> 00:14:33,248
‫أعلم.

211
00:14:39,671 --> 00:14:41,131
‫لديّ فكرة أفضل.

212
00:14:43,300 --> 00:14:45,010
‫ما رأيك بأن نستحم سوية؟

213
00:14:46,595 --> 00:14:49,055
‫بربك، استلقي. واستمعي إلى الموسيقى.

214
00:14:49,556 --> 00:14:52,183
‫لا، أريد حقاً أن أستحمّ معك يا "جيمز".

215
00:14:54,227 --> 00:14:55,687
‫فلتستحمي أنت.

216
00:14:58,940 --> 00:14:59,941
‫لا.

217
00:15:01,359 --> 00:15:02,569
‫سأنتظرك.

218
00:15:03,903 --> 00:15:05,697
‫عليك أن تكوني مسترخية.

219
00:15:08,033 --> 00:15:09,034
‫حسناً.

220
00:16:50,927 --> 00:16:52,011
‫أمي؟

221
00:16:53,346 --> 00:16:54,806
‫"بايج"، أنا...

222
00:16:56,057 --> 00:16:58,393
‫أتعلمين؟ هذا سخيف.

223
00:16:58,476 --> 00:17:01,896
‫اسمعي، أنا أدخن أحياناً، و...

224
00:17:02,814 --> 00:17:04,691
‫أعلم أنك تدخنين، و"هنري" يعلم أيضاً.

225
00:17:05,567 --> 00:17:07,360
‫لسنا جاهلين يا أمي.

226
00:17:07,444 --> 00:17:09,195
‫لن أضايقك بشأنها

227
00:17:09,279 --> 00:17:11,656
‫لأنني أعرف أنك تعرفين أنها مضرّة لك،

228
00:17:11,740 --> 00:17:14,993
‫ولكن سأقول إنني أتمنى ألا تفعلي
‫وآمل أن تقلعي عنها.

229
00:17:17,829 --> 00:17:19,706
‫لا تنظري إليّ هكذا يا أمي.

230
00:17:20,707 --> 00:17:21,750
‫كيف؟

231
00:17:22,250 --> 00:17:23,752
‫لا أعلم. بهذه الطريقة.

232
00:17:25,003 --> 00:17:26,004
‫أنا...

233
00:17:26,796 --> 00:17:29,966
‫أنا منذهلة بك فقط، هذا كل ما في الأمر.

234
00:17:30,049 --> 00:17:32,635
‫لقد نضجت فجأة.

235
00:17:33,136 --> 00:17:34,721
‫أيمكنك إذن أن تؤخّري
‫موعد عودتي للمنزل ليلاً؟

236
00:17:37,807 --> 00:17:38,808
‫محاولة جيدة.

237
00:17:39,601 --> 00:17:40,602
‫كان عليّ المحاولة.

238
00:17:43,813 --> 00:17:45,857
‫استمتعت حقاً بالتسكع معك يا أمي.

239
00:17:48,109 --> 00:17:50,236
‫كان جميلاً جداً بالنسبة إليّ أيضاً.

240
00:17:51,029 --> 00:17:53,823
‫أعلم أن مسألة الكنيسة
‫ليست سهلة عليك دوماً،

241
00:17:53,907 --> 00:17:56,785
‫لذا شكراً لك على دعمي.

242
00:17:56,868 --> 00:18:01,414
‫"بايج"، سأدعمك مهما حصل.

243
00:18:01,498 --> 00:18:02,665
‫آمل أن تعرفي هذا.

244
00:18:06,044 --> 00:18:10,089
‫إذن، ما رأيك حقاً بالكنيسة يا أمي؟

245
00:18:12,258 --> 00:18:13,259
‫في الواقع...

246
00:18:14,135 --> 00:18:16,638
‫هناك على الأرجح الكثير
‫من اجتماعات موائد الطعام.

247
00:18:19,057 --> 00:18:23,812
‫نتفق جميعاً على ذلك،
‫لكن أقصد الجزء الروحي منها.

248
00:18:25,063 --> 00:18:26,064
‫أجل.

249
00:18:29,234 --> 00:18:31,486
‫إنها فقط لا تناسبني يا "بايج".

250
00:18:32,403 --> 00:18:36,533
‫ما أدراك بذلك؟
‫أعني، هل جرّبتها من قبل؟

251
00:18:37,617 --> 00:18:39,536
‫- جربت ماذا؟
‫- الصلاة.

252
00:18:41,579 --> 00:18:43,289
‫لا.

253
00:18:43,373 --> 00:18:46,376
‫إنها... مخيفة في البداية.

254
00:18:47,001 --> 00:18:51,381
‫ليست مخيفة. بل سخيفة نوعاً ما
‫وكأنك تتحدثين إلى نفسك،

255
00:18:51,464 --> 00:18:55,969
‫لكن بعد فترة... تشعرين بشيء.

256
00:18:57,262 --> 00:18:58,513
‫ما هو؟

257
00:18:58,972 --> 00:19:00,890
‫لا أعلم.

258
00:19:03,101 --> 00:19:04,352
‫تشعرين بحضور.

259
00:19:06,980 --> 00:19:08,189
‫إنها تساعد.

260
00:19:45,101 --> 00:19:46,144
‫"جيمز"؟

261
00:19:51,983 --> 00:19:53,610
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

262
00:19:54,986 --> 00:19:58,239
‫- أين كنت؟
‫- كنت متجهاً إلى سيارتي

263
00:19:58,323 --> 00:20:01,784
‫لأن لديّ مفاجأة من أجلك.

264
00:20:01,868 --> 00:20:02,869
‫ما هي؟

265
00:20:02,952 --> 00:20:05,788
‫حسناً، اذهبي وانتظري في غرفتك،
‫سأذهب لأجلبها.

266
00:20:14,213 --> 00:20:15,924
‫ولا تسترقي النظر.

267
00:20:19,677 --> 00:20:21,262
‫- كم سيطول الأمر؟
‫- 5 دقائق.

268
00:20:22,096 --> 00:20:23,765
‫أعطيني قرطيك. حالاً.

269
00:20:37,153 --> 00:20:38,905
‫أين مفاجأتي؟

270
00:20:45,954 --> 00:20:47,372
‫أحببتهما.

271
00:20:47,789 --> 00:20:49,165
‫شكراً لك.

272
00:21:06,057 --> 00:21:07,266
‫كيف أبدو؟

273
00:21:08,226 --> 00:21:09,435
‫جميلة.

274
00:21:29,497 --> 00:21:31,249
‫أنت بارع في التقبيل.

275
00:21:37,755 --> 00:21:39,298
‫ما الخطب؟

276
00:21:50,101 --> 00:21:51,185
‫لا يمكنني.

277
00:21:52,645 --> 00:21:54,856
‫لكن والديّ لن يعودا إلى المنزل
‫قبل ساعات...

278
00:21:54,939 --> 00:21:56,190
‫لا يتعلّق الأمر بوالديك.

279
00:21:56,274 --> 00:21:57,734
‫عمّ تتحدث؟

280
00:21:59,861 --> 00:22:02,447
‫- أريد ذلك، لكنني...
‫- لماذا؟

281
00:22:03,281 --> 00:22:04,323
‫ألا ترغب بي؟

282
00:22:04,407 --> 00:22:07,744
‫لا. لا، أرغب فيك يا "كيمي".

283
00:22:07,827 --> 00:22:10,455
‫صدقيني، أرغب فيك، لكن...

284
00:22:10,955 --> 00:22:12,123
‫قلها فحسب.

285
00:22:16,878 --> 00:22:19,172
‫كان الوضع عسيراً مؤخراً.

286
00:22:20,131 --> 00:22:21,924
‫واجهت الكثير من المشاكل في العمل،

287
00:22:22,592 --> 00:22:25,303
‫وأشياء أخرى.

288
00:22:25,386 --> 00:22:28,097
‫فأخبرني زميل لي في العمل
‫عن كنيسة يرتادها.

289
00:22:30,933 --> 00:22:35,104
‫لم أرتد الكنيسة منذ كنت طفلاً،
‫لأنني دائماً ما كرهت ذلك.

290
00:22:36,064 --> 00:22:38,107
‫لكنني أرتادها الآن...

291
00:22:39,275 --> 00:22:41,903
‫وبدأت تبدو منطقية بالنسبة إليّ.

292
00:22:42,361 --> 00:22:45,073
‫ويتحدث الكاهن عن البدايات الجديدة و...

293
00:22:46,657 --> 00:22:50,244
‫عيش حياة جديدة مع الرب، و...

294
00:22:51,704 --> 00:22:53,581
‫أعتقد أنني أريد تجربة ذلك.

295
00:22:56,876 --> 00:22:58,836
‫مهلاً. أتنفصل عني؟

296
00:23:01,589 --> 00:23:03,674
‫لا. لا أريد فعل ذلك.

297
00:23:03,758 --> 00:23:05,718
‫وآمل ألا تريدي ذلك أنت أيضاً.

298
00:23:07,011 --> 00:23:10,556
‫أحتاج فقط إلى أخذ الأمور بتدرّج،
‫هذا كل ما في الأمر.

299
00:23:11,724 --> 00:23:12,809
‫أيناسبك ذلك؟

300
00:23:16,813 --> 00:23:17,814
‫بالطبع.

301
00:23:19,565 --> 00:23:21,484
‫هل أنت واثق بأنني لست السبب؟

302
00:23:22,026 --> 00:23:23,778
‫إن كنت أفعل شيئاً خطأ؟

303
00:23:24,570 --> 00:23:25,780
‫لأنه يمكنك إخباري.

304
00:23:25,863 --> 00:23:28,616
‫لا. لست السبب على الإطلاق.

305
00:23:28,699 --> 00:23:30,243
‫أنت...

306
00:23:31,661 --> 00:23:32,995
‫مثالية.

307
00:23:40,002 --> 00:23:43,589
‫أخبرني بأن ألاقيه في "بروكسل".

308
00:23:44,882 --> 00:23:47,135
‫بعد أن تركت الطرد الذي أعطاك إياه؟

309
00:23:49,220 --> 00:23:50,471
‫أجل.

310
00:23:52,223 --> 00:23:53,808
‫لم أذهب إلى "بروكسل" قط.

311
00:23:55,768 --> 00:23:57,562
‫هناك التقينا لأول مرة.

312
00:24:00,523 --> 00:24:02,650
‫كلانا اقترفنا نفس الخطأ...

313
00:24:03,734 --> 00:24:05,528
‫وثقنا بالرجلين اللذين أحببناهما.

314
00:24:07,321 --> 00:24:10,366
‫لا، الأمر ليس هكذا في حالتي.

315
00:24:10,992 --> 00:24:12,660
‫ليس مثلك.

316
00:24:13,244 --> 00:24:14,871
‫لقد وضعك هنا.

317
00:24:14,954 --> 00:24:16,330
‫لا.

318
00:24:18,416 --> 00:24:20,293
‫ما كان ليفعل هذا أبداً.

319
00:24:22,670 --> 00:24:23,796
‫إنه يحبني.

320
00:24:25,214 --> 00:24:27,133
‫لقد كذب عليك يا "إيفي".

321
00:24:31,929 --> 00:24:33,639
‫لم يكذب عليّ قط.

322
00:24:39,145 --> 00:24:41,981
‫تفعلين أموراً في سبيل الحب.

323
00:25:03,794 --> 00:25:05,546
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

324
00:25:13,179 --> 00:25:14,513
‫هل كل شيء على ما يرام هنا؟

325
00:25:18,226 --> 00:25:20,478
‫يريد المركز أن نتتبع

326
00:25:20,561 --> 00:25:24,523
‫ذاك الولد الجاسوس الخارق المحرّض
‫الذي يثير قلق "هانز".

327
00:25:29,278 --> 00:25:30,279
‫عظيم.

328
00:25:42,458 --> 00:25:43,459
‫حقاً؟

329
00:25:43,960 --> 00:25:44,961
‫أجل.

330
00:26:34,135 --> 00:26:35,136
‫ماذا؟

331
00:26:36,429 --> 00:26:37,471
‫"بايج".

332
00:26:38,639 --> 00:26:40,641
‫تعتقد أنه يجدر بي أن أبدأ بالصلاة.

333
00:26:44,895 --> 00:26:46,689
‫أود رؤية ذلك.

334
00:27:01,787 --> 00:27:03,664
‫إنها تعيش في عالم خيالي.

335
00:27:06,459 --> 00:27:10,838
‫لا أعلم، لأن "يسوع"
‫قد ساعدني حقاً الليلة.

336
00:27:15,092 --> 00:27:19,347
‫أخبرت "كيمبرلي" بأن السبب
‫الذي يمنعني عن معاشرتها هو...

337
00:27:21,432 --> 00:27:24,352
‫أن عليّ أن أخدم "يسوع"
‫عوضاً عن ذلك.

338
00:27:28,689 --> 00:27:29,899
‫أجل.

339
00:27:51,128 --> 00:27:52,797
‫لم تعاشرها إذن؟

340
00:27:54,048 --> 00:27:55,132
‫لا، لم أفعل.

341
00:27:57,802 --> 00:28:00,304
‫ولكن إن طالت هذه العملية

342
00:28:00,388 --> 00:28:03,224
‫وهي كبرت، فحينها...

343
00:28:06,310 --> 00:28:07,853
‫ربما.

344
00:28:26,288 --> 00:28:27,790
‫أتلاحظين أي شيء جديد؟

345
00:28:28,707 --> 00:28:30,501
‫لا وجود للملفات السرية.

346
00:28:31,085 --> 00:28:32,336
‫وهي لن تعود.

347
00:28:33,712 --> 00:28:34,922
‫أجريت بعض الاتصالات.

348
00:28:37,842 --> 00:28:38,843
‫مهلاً، يا "ستان".

349
00:28:39,760 --> 00:28:42,430
‫- أيمكنني أن أتحدث إليك قليلاً؟
‫- بالطبع.

350
00:28:43,013 --> 00:28:46,600
‫كنت أتحدث إلى صديقي "دان طومسون"
‫في مكتب "سينسيناتي" الميداني.

351
00:28:46,684 --> 00:28:49,145
‫- كنا معاً في "كوانتيكو".
‫- أجل، ذكر ذلك.

352
00:28:49,228 --> 00:28:51,147
‫لديّ بعض الأخبار السيئة.

353
00:28:52,481 --> 00:28:55,359
‫فقدنا 4 رجال
‫في تحطم طائرة صغيرة في "أوهايو"؟

354
00:28:56,902 --> 00:28:58,737
‫وقال إن أحدهم كان صديقك.

355
00:29:01,365 --> 00:29:05,161
‫"دايف". عملنا معاً في الفرقة التي حقّقت
‫في عملة السطو على مصرف "ميدويست".

356
00:29:05,244 --> 00:29:08,539
‫لم يُعلن الخبر بعد،
‫ولكن خلت أنك تريد أن تعرف.

357
00:29:09,331 --> 00:29:10,958
‫أنا آسف.
‫إن كان بوسعي فعل أي شيء...

358
00:29:33,856 --> 00:29:37,359
‫أهلاً، معكم "آرثر". إن كان لديك رسالة لي،
‫أو لـ"ساندرا" أو لـ"ماثيو"،

359
00:29:37,443 --> 00:29:40,488
‫فمن فضلكم اتركوا اسمكم ورقمكم
‫ووقت اتصالكم بعد الإشارة الصوتية.

360
00:30:18,526 --> 00:30:19,944
‫ألا توجد بقايا طعام؟

361
00:30:20,819 --> 00:30:21,820
‫آسف.

362
00:30:28,869 --> 00:30:30,120
‫وضعت جهاز التنصت.

363
00:30:30,996 --> 00:30:31,997
‫جيد.

364
00:30:33,123 --> 00:30:34,458
‫كيف حال "كيمبرلي"؟

365
00:30:35,459 --> 00:30:38,212
‫أعتقد أنها متوترة
‫بشأن امتحان رياضيات قريب.

366
00:30:41,090 --> 00:30:42,841
‫- أتريد القهوة؟
‫- بالطبع.

367
00:30:49,181 --> 00:30:51,642
‫الحصول على تحديثات أسبوعية
‫سيحدث فارقاً كبيراً.

368
00:30:51,725 --> 00:30:53,561
‫بالكاد يمكن للمجاهدين العمل

369
00:30:53,644 --> 00:30:55,896
‫- من دون الدعم الأمريكي.
‫- أسبوعياً؟

370
00:30:57,398 --> 00:31:00,192
‫الظروف الميدانية لن تدعم ذلك.

371
00:31:01,151 --> 00:31:02,653
‫هل أصبحت العلاقة بينكما حميمة بعد؟

372
00:31:09,868 --> 00:31:11,870
‫عليك أن تنشئ رابطاً حقيقياً معها

373
00:31:11,954 --> 00:31:15,124
‫إن أردت أن تصل
‫إلى جهاز التسجيل حين تحتاج.

374
00:31:15,207 --> 00:31:18,294
‫أنت تعلم هذا.
‫وقد علمته منذ البداية.

375
00:31:18,377 --> 00:31:22,006
‫- جنودنا في "أفغانستان"...
‫- أعلم ما يجري في "أفغانستان".

376
00:31:31,307 --> 00:31:35,019
‫"فيليب"، لم أكن أنوي إخبارك بهذا
‫حتى تهدأ الأمور.

377
00:31:35,894 --> 00:31:38,105
‫لكني أعتقد أنه من الأفضل
‫أن تعلم الآن.

378
00:31:38,647 --> 00:31:41,525
‫منذ شهر مضى،
‫قبضنا على "آيرينا" في "البرازيل".

379
00:31:43,360 --> 00:31:45,571
‫أُرسلت إلى ديارها.
‫ستكون هناك محاكمة.

380
00:31:46,780 --> 00:31:49,742
‫أعلم أنك تحدثت إليها منذ سنتين تقريباً.

381
00:31:50,284 --> 00:31:54,079
‫لديها ابن. اسمه "ميشا".
‫وسنّه 20 عاماً.

382
00:31:54,747 --> 00:31:59,877
‫إنه في فوج المظليين المستقلين الـ345
‫في "فايز آباد".

383
00:32:00,961 --> 00:32:02,504
‫إنها تزعم أنه ابنك.

384
00:32:08,552 --> 00:32:10,721
‫وحدك تعرف ما إن كان
‫هذا صحيحاً يا "فيليب".

385
00:32:10,804 --> 00:32:13,682
‫لكنني كنت أتحقّق منه،
‫وهو جندي جيد.

386
00:32:13,766 --> 00:32:16,060
‫ويحترمه قادته جداً.

387
00:32:16,143 --> 00:32:19,938
‫إنه وفيّ. وجدير بالثقة.
‫إنه يشابهك بهذا الصعيد.

388
00:32:24,109 --> 00:32:26,362
‫لم أشأ أن أُضطر إلى إخبارك
‫بهذه الطريقة.

389
00:32:29,406 --> 00:32:31,116
‫هل أخبرت "إليزابيث"؟

390
00:32:32,242 --> 00:32:33,452
‫بالطبع لا.

391
00:32:53,681 --> 00:32:57,726
‫جاسوس "هانز" المراهق يحب الصهباوات
‫وعلى وشك الرسوب في مادة علم الأحياء.

392
00:33:03,649 --> 00:33:04,775
‫ما الخطب؟

393
00:33:05,901 --> 00:33:07,152
‫لا شيء.

394
00:33:11,532 --> 00:33:14,118
‫لا شيء.
‫كان اجتماعي مع "غابريل" عسيراً.

395
00:33:14,993 --> 00:33:16,370
‫ماذا حدث؟

396
00:33:19,456 --> 00:33:22,084
‫أخبرني...

397
00:33:24,086 --> 00:33:26,630
‫- بأنني...
‫- إنه يحاول المساعدة يا "فيليب".

398
00:33:28,048 --> 00:33:29,216
‫في مسألة "بايج".

399
00:33:29,758 --> 00:33:32,886
‫أعلم... أنها مسألة ثقيلة الوزر،

400
00:33:32,970 --> 00:33:36,098
‫خصوصاً في خضمّ كل الأمور الأخرى،
‫لكن بعد التعميد...

401
00:33:36,181 --> 00:33:38,892
‫عليّ تبديل الشريط
‫في بيت "كيمبرلي" أسبوعياً.

402
00:33:39,727 --> 00:33:40,728
‫وليس شهرياً.

403
00:33:56,368 --> 00:34:00,330
‫ثم سأضع فشاري اللذيذ
‫في الزيت المطعّم بالزبدة.

404
00:34:00,414 --> 00:34:02,833
‫- سيصبح مذاقه زبدياً من دون أي زبدة.
‫- مرحباً؟

405
00:34:03,333 --> 00:34:04,543
‫أنا هنا.

406
00:34:07,504 --> 00:34:09,173
‫شاهدنا ذلك في نشرة الأخبار.

407
00:34:10,215 --> 00:34:12,217
‫- أنا آسفة.
‫- شكراً لك.

408
00:34:15,387 --> 00:34:16,805
‫أنا آسفة.

409
00:34:22,895 --> 00:34:24,229
‫هل تحدثت إلى "إيلين"؟

410
00:34:25,689 --> 00:34:27,024
‫ليس بعد.

411
00:34:27,107 --> 00:34:29,443
‫حاولت الاتصال بضع مرات.
‫كان الهاتف مشغولاً.

412
00:34:29,526 --> 00:34:30,527
‫سأتصل بها غداً.

413
00:34:31,612 --> 00:34:32,613
‫أولئك الأولاد.

414
00:34:32,696 --> 00:34:33,697
‫أجل.

415
00:34:36,742 --> 00:34:38,285
‫قابلته مره، أتتذكّر؟

416
00:34:39,077 --> 00:34:40,871
‫أجل، على ما أظن.

417
00:34:42,080 --> 00:34:47,127
‫كان "دايف"... طريفاً جداً.
‫ألم يكن كذلك؟

418
00:34:47,211 --> 00:34:48,712
‫بلى، بالفعل.

419
00:34:50,881 --> 00:34:53,467
‫نويت الاتصال بهما، أتعلم؟
‫نويت الاتصال بهما مرات عدة.

420
00:34:53,550 --> 00:34:54,676
‫لكنني...

421
00:34:57,137 --> 00:34:58,847
‫لا يمكنك الاستهانة ولو بلحظة واحدة.

422
00:35:00,432 --> 00:35:03,435
‫سيُقام حفل تأبين بعد أسبوعين.
‫أستأتين لحضوره؟

423
00:35:06,188 --> 00:35:07,564
‫لا أعلم.

424
00:35:08,982 --> 00:35:11,068
‫إنه في "شيكاغو"، أليس كذلك؟

425
00:35:18,700 --> 00:35:19,701
‫سأفكر في الأمر.

426
00:35:24,164 --> 00:35:26,458
‫سأراك ليلة غد.

427
00:35:27,292 --> 00:35:29,086
‫أما أنت فاعتن بنفسك.

428
00:35:31,129 --> 00:35:32,422
‫لا تكبت كل شيء بداخلك.

429
00:35:45,769 --> 00:35:48,397
‫اكتشف صديقك "هانز" شيئاً مهماً.

430
00:35:52,818 --> 00:35:53,944
‫ذلك الطالب الذي تتبعتماه

431
00:35:54,027 --> 00:35:57,197
‫التقى بـ"يوجين فينتر"
‫من المخابرات الجنوب إفريقية.

432
00:35:59,032 --> 00:36:00,742
‫ألديك فكرة عمّا يفعله هنا؟

433
00:36:01,368 --> 00:36:05,914
‫اعترض المركز رسائل حول تخطيط الاستخبارات
‫الوطنية لهجمات عنيفة في "أمريكا"

434
00:36:05,998 --> 00:36:08,292
‫للقضاء على مصداقية
‫الحركة المناهضة للفصل العنصري.

435
00:36:09,376 --> 00:36:13,714
‫ويعتقدون أنك ربما وجدت
‫الرجل الذي سينفذها.

436
00:36:16,341 --> 00:36:18,719
‫لماذا يلتقي بطالب في البكالوريوس؟

437
00:36:18,802 --> 00:36:22,014
‫يتركّز قسم كبير من حركة مناهضة
‫الفصل العنصري في الأحرام الجامعية.

438
00:36:23,265 --> 00:36:25,475
‫أتعتقد إذن أنهم سيفجّرون
‫مجموعة من الأولاد؟

439
00:36:26,560 --> 00:36:30,898
‫أعتقد أن السيد "ريغان" قد صادق
‫أشخاصاً سيئين جداً في "جنوب أفريقيا".

440
00:36:31,481 --> 00:36:33,859
‫العالم بأكمله يترقب بينما هو يتقرّب

441
00:36:33,942 --> 00:36:36,486
‫من أكثر حكومة عنصرية
‫على وجه الكوكب.

442
00:36:38,238 --> 00:36:41,867
‫وسنقضي عليه بسبب ذلك.

443
00:36:54,379 --> 00:36:55,839
‫يفقد "فيليب" إيمانه بي.

444
00:37:03,263 --> 00:37:05,432
‫- "بايج" هي السبب.
‫- أعلم ذلك.

445
00:37:10,646 --> 00:37:12,397
‫لا أريدك أن تخدعيه أبداً،

446
00:37:12,981 --> 00:37:15,233
‫ولكن إن كان يعرقل طريقك
‫في هذا الموضوع...

447
00:37:15,776 --> 00:37:17,986
‫إنه يعلم أنني سأمضي قدماً من دونه.

448
00:37:19,988 --> 00:37:21,740
‫لكنك لم تمضي قدماً.

449
00:37:40,884 --> 00:37:43,261
‫أكان يُفترض بك أن تقلّيني اليوم؟

450
00:37:44,054 --> 00:37:47,349
‫أجّل زبون موعد أخذه لتذكرته.
‫أتريدين توصيلة؟

451
00:37:48,183 --> 00:37:49,017
‫بالطبع.

452
00:37:54,064 --> 00:37:55,315
‫"نينا".

453
00:37:56,400 --> 00:37:57,776
‫أعجز عن النوم.

454
00:37:59,528 --> 00:38:01,905
‫استلقي فقط. وأغمضي عينيك.

455
00:38:03,448 --> 00:38:06,159
‫لم تنظري إليّ منذ عودتك.

456
00:38:13,083 --> 00:38:14,710
‫ها أنا أنظر إليك الآن.

457
00:38:22,759 --> 00:38:24,553
‫كل شيء على ما يرام، أليس كذلك؟

458
00:38:29,016 --> 00:38:30,017
‫"نينا"؟

459
00:38:34,604 --> 00:38:35,814
‫"نينا".

460
00:38:37,232 --> 00:38:39,484
‫لا، ماذا فعلت؟

461
00:38:40,027 --> 00:38:42,362
‫"نينا". لا!

462
00:38:42,446 --> 00:38:44,573
‫لا! ماذا فعلت؟

463
00:38:45,240 --> 00:38:48,493
‫"نينا"! ماذا فعلت؟

464
00:38:49,077 --> 00:38:51,038
‫ماذا فعلت؟

465
00:38:51,121 --> 00:38:53,832
‫"نينا"، ماذا فعلت؟

466
00:38:53,915 --> 00:38:55,917
‫"نينا"، لا!

467
00:38:56,001 --> 00:38:57,461
‫لا!

468
00:39:00,756 --> 00:39:02,215
‫لا!

469
00:39:18,148 --> 00:39:19,274
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

470
00:39:20,067 --> 00:39:21,318
‫كيف كانت المدرسة؟

471
00:39:22,152 --> 00:39:24,154
‫لا بأس بها، على ما أظن.

472
00:39:24,237 --> 00:39:26,364
‫لا أعلم، غبية.

473
00:39:27,032 --> 00:39:30,577
‫- لا يهم.
‫- أيمكننا الذهاب إلى مكان ما للتحدث؟

474
00:39:31,369 --> 00:39:34,081
‫أنا مشغولة قليلاً الآن.

475
00:39:34,164 --> 00:39:35,874
‫أنا في البلدة اليوم فقط.

476
00:39:37,084 --> 00:39:41,213
‫لديّ الكثير من الأشياء
‫التي يجب عليّ إنجازها، و...

477
00:39:41,296 --> 00:39:43,298
‫لا أستطيع التوقف عن التفكير فيك.

478
00:39:54,601 --> 00:39:58,021
‫لن يعود والداي إلى المنزل قبل الليلة.

479
00:39:58,980 --> 00:40:00,482
‫أتريد المجيء؟

480
00:40:02,192 --> 00:40:03,193
‫أجل.

481
00:40:22,587 --> 00:40:25,966
‫- ماذا نفعل هنا؟
‫- أريد أن أريك شيئاً.

482
00:40:27,509 --> 00:40:28,510
‫هنا؟

483
00:40:30,387 --> 00:40:31,888
‫سيكون الأمر على ما يرام.

484
00:40:31,972 --> 00:40:33,390
‫هيا، لنذهب.

485
00:40:50,365 --> 00:40:51,825
‫تعال.

486
00:40:55,203 --> 00:40:56,538
‫تعال.

487
00:41:12,304 --> 00:41:14,306
‫أيمكننا التحدث للحظة؟

488
00:41:16,725 --> 00:41:17,726
‫حسناً.

489
00:41:19,561 --> 00:41:22,397
‫لم أروي لك القصة الكاملة

490
00:41:22,480 --> 00:41:24,816
‫عن سبب عودتي إلى الكنيسة.

491
00:41:29,988 --> 00:41:32,949
‫عندما كنت في الـ17 من عمري،
‫تسببت في حمل فتاة.

492
00:41:33,575 --> 00:41:35,994
‫ربّته لوحدها، ولم تطلب شيئاً قط.

493
00:41:36,077 --> 00:41:40,165
‫لكنه كبر الآن، وأريد رؤيته،
‫لكنني لا أستطيع فعل ذلك.

494
00:41:40,248 --> 00:41:43,668
‫فما عساي أقول له؟ أو أفعل؟
‫لقد خذلته.

495
00:41:43,752 --> 00:41:47,172
‫لم أتحمّل قطّ مسؤولية أي شيء.

496
00:41:47,255 --> 00:41:51,009
‫لكنني أريد ذلك الآن،
‫عليّ فعله وأحتاج إلى فعله.

497
00:41:52,302 --> 00:41:55,305
‫لأنني أريد أن أغدو رجلاً أفضل.

498
00:41:55,805 --> 00:41:58,850
‫الرجل الذي لم أستطع أن أكونه لابني.

499
00:42:00,143 --> 00:42:03,730
‫أرغب... أرغب فيك. أكثر مما تدركين،
‫أرغب فيك يا "كيمي"،

500
00:42:03,813 --> 00:42:08,235
‫لكنني بحالة مزرية حالياً.

501
00:42:10,779 --> 00:42:12,989
‫لا بأس، لا عليك يا "جيمز".

502
00:42:15,325 --> 00:42:18,495
‫أيمكنك... سيبدو هذا جنونياً.

503
00:42:18,578 --> 00:42:19,663
‫ماذا؟

504
00:42:22,457 --> 00:42:24,918
‫أتودين الصلاة معي الآن؟

505
00:42:30,840 --> 00:42:32,842
‫أجل، سأفعل.

506
00:42:43,812 --> 00:42:48,817
‫ربّاه، أشكرك على إدخالك
‫"كيمي" إلى حياتي.

507
00:42:48,900 --> 00:42:51,027
‫فهي نعمة كبيرة.

508
00:42:51,861 --> 00:42:55,073
‫أنا مرتبك جداً الآن.

509
00:42:55,156 --> 00:42:58,743
‫أرجوك ساعدني على أن أفعل الصواب

510
00:42:58,827 --> 00:43:01,705
‫وعلى أن أكون رجلاً أفضل.

511
00:43:02,247 --> 00:43:03,707
‫آمين.

512
00:43:08,253 --> 00:43:09,963
‫وأرجوك، أرجوك يا رباه.

513
00:43:10,505 --> 00:43:13,591
‫أرجوك أن تحرس ابن "جيمز"،
‫أينما كان.

514
00:43:14,467 --> 00:43:16,428
‫وأرجوك أن تدع "جيمز" يراه من جديد.

515
00:43:16,886 --> 00:43:19,264
‫لأنني أعلم أنه سيغدو أباً رائعاً.

516
00:43:20,807 --> 00:43:21,933
‫آمين.

517
00:43:30,233 --> 00:43:31,609
‫كان ذلك مذهلاً.

518
00:43:35,488 --> 00:43:36,698
‫بالفعل.

519
00:43:39,659 --> 00:43:41,328
‫ماذا نفعل هنا يا أمي؟

520
00:43:42,871 --> 00:43:44,831
‫كان لديّ صديق عزيز
‫عاش بالقرب من هنا.

521
00:43:45,498 --> 00:43:46,499
‫من هو؟

522
00:43:47,667 --> 00:43:49,336
‫كان اسمه "غريغوري".

523
00:43:51,004 --> 00:43:52,672
‫أكان أبي يعرفه؟

524
00:43:53,673 --> 00:43:57,052
‫أجل، كان جميعنا
‫في حركة الحقوق المدنية.

525
00:43:57,927 --> 00:43:59,971
‫كان والداك ناشطين فعليين.

526
00:44:00,847 --> 00:44:02,891
‫و"غريغوري"، كان...

527
00:44:03,683 --> 00:44:05,643
‫كان مهماً جداً بالنسبة إليّ.

528
00:44:06,644 --> 00:44:07,979
‫من أيّ ناحية؟

529
00:44:11,399 --> 00:44:14,819
‫ساعدني على رؤية العالم
‫من منظور مختلف.

530
00:44:16,196 --> 00:44:20,033
‫وساعدني على فهم أمور
‫لم أقرأ عنها سوى في الكتب.

531
00:44:22,327 --> 00:44:24,079
‫هل اعتُقلتما يوماً؟

532
00:44:25,246 --> 00:44:27,248
‫لا. لم يُقبض علينا قطّ.

533
00:44:29,626 --> 00:44:30,960
‫لنجلس.

534
00:44:34,547 --> 00:44:37,300
‫لم نكتف بإنشاد الأغاني والمسيرات.

535
00:44:37,384 --> 00:44:38,843
‫قاتلنا بطرق مختلفة.

536
00:44:39,886 --> 00:44:41,388
‫ما هي هذه الطرق المختلفة؟

537
00:44:43,807 --> 00:44:44,808
‫أمي.

538
00:44:48,395 --> 00:44:52,982
‫لم تكن قانونية دائماً، لكنها كانت صائبة.
‫كانت تصبّ في المصلحة العامة العليا.

539
00:44:54,901 --> 00:44:56,653
‫متى فعلتما هذه الأشياء؟

540
00:44:58,071 --> 00:45:01,157
‫في بداية زواجنا، قبل ولادتك...

541
00:45:02,575 --> 00:45:03,952
‫وبعد ذلك أيضاً.

542
00:45:05,578 --> 00:45:08,164
‫نهتم أنا ووالدك بأشياء كثيرة.

543
00:45:08,248 --> 00:45:11,459
‫لا يقتصر الأمر بالنسبة إلينا
‫على وكالة السفر.

544
00:45:13,878 --> 00:45:16,840
‫أحب كل الأفعال الصالحة
‫التي تفعلينها مع الكنيسة.

545
00:45:17,424 --> 00:45:23,388
‫لكن أحياناً يكون فعل الأمور الصالحة
‫أصعب من السير في التظاهرات

546
00:45:23,471 --> 00:45:25,557
‫وتوقيع العرائض.

547
00:45:26,307 --> 00:45:29,060
‫- أتعتقدين أنني لا أفعل ما يكفي؟
‫- لا، هذا...

548
00:45:30,478 --> 00:45:31,938
‫أنا فقط...

549
00:45:32,730 --> 00:45:35,024
‫أعتقد أن هناك شيئاً مميزاً بشأنك.

550
00:45:35,859 --> 00:45:40,530
‫وأعتقد أنه بوسعك تحقيق
‫أي شيء تريدينه.

551
00:45:43,324 --> 00:45:46,578
‫إذن، ماذا؟ هل أحضرتني إلى هنا

552
00:45:46,661 --> 00:45:48,872
‫لتخبريني أنه لا يجدر
‫أن يكون في الكنيسة؟

553
00:45:52,167 --> 00:45:53,877
‫لا، جلبتك إلى هنا...

554
00:45:54,961 --> 00:45:59,757
‫لأني أردت أن تعرفي أنني أشبهك
‫أكثر مما تظنين.

555
00:46:48,348 --> 00:46:50,350
‫ترجمة "ميار محمد"
