1
00:00:01,168 --> 00:00:02,920
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,003 --> 00:00:06,006
‫هناك خطوة واحدة يمكننا فعلها.
‫سنضع جهاز تنصت في مكتب "غاد".

3
00:00:06,090 --> 00:00:09,093
‫أنا أحبك.
‫وأنا مستعدة لفعل أي شيء لأجلك.

4
00:00:09,176 --> 00:00:13,264
‫الطالب الذي تتبعته قابل "يوجين فينتر"
‫من استخبارات "جنوب أفريقيا".

5
00:00:13,347 --> 00:00:15,683
‫لماذا يقابل طالباً جامعياً؟

6
00:00:15,766 --> 00:00:18,811
‫تتركز معظم الحركة المناهضة للفصل
‫العنصري في الأحرام الجامعية.

7
00:00:18,894 --> 00:00:22,022
‫- ماذا نفعل هنا يا أمي؟
‫- كان لديّ صديق عزيز يعيش بالقرب من هنا.

8
00:00:22,106 --> 00:00:24,984
‫عملنا معاً في حركة الحقوق المدنية.

9
00:00:25,067 --> 00:00:27,069
‫كان والداك ناشطين حقوقيين بحق.

10
00:00:27,153 --> 00:00:29,697
‫إذا أخبرتها الآن،
‫فسيفسد الأمر برمّته.

11
00:00:29,780 --> 00:00:32,450
‫لكنها ستكتشف هويتها على الأقل.

12
00:00:32,533 --> 00:00:34,910
‫لديها ابن. وتقول إنه ابنك.

13
00:00:34,994 --> 00:00:37,329
‫اسمه "ميشا"، وسنّه 20 عاماً.

14
00:00:37,413 --> 00:00:42,960
‫إنه في فرقة سلاح المظلات المستقلة
‫رقم 345 في "فايز آباد".

15
00:00:47,548 --> 00:00:51,051
‫أخبر مصدر مجهول قناة "بي بي سي"
‫أن مصادر الحكومة تؤكد مجدداً

16
00:00:51,135 --> 00:00:53,554
‫على التزام "الاتحاد السوفييتي" بالحرب.

17
00:00:54,430 --> 00:00:56,098
‫في مؤتمر جرى مؤخراً للحزب،

18
00:00:56,182 --> 00:00:59,101
‫أدان المسؤولون
‫"الولايات المتحدة" و"باكستان"

19
00:00:59,185 --> 00:01:01,437
‫بسبب الصراع المستمر في "أفغانستان".

20
00:01:02,229 --> 00:01:05,232
‫في هذه الأثناء، تستمر "الأمم المتحدة "
‫في البحث عن حل لإنهاء

21
00:01:05,316 --> 00:01:07,443
‫الاشتباك العسكري المستمر
‫منذ 3 سنين هناك

22
00:01:07,526 --> 00:01:10,946
‫حيث تشتعل الحرب على الجبهات
‫في وادي "بانشير".

23
00:01:11,947 --> 00:01:16,744
‫أكّد المتحدث باسم "الاتحاد السوفييتي"
‫إيمانه بأن الثورة في "أفغانستان"

24
00:01:16,827 --> 00:01:18,579
‫لا يمكن إجبارها على التراجع

25
00:01:18,662 --> 00:01:21,874
‫ولهذا فإن أي انسحاب للقوات
‫سيعتمد على المحادثات المباشرة

26
00:01:21,957 --> 00:01:25,669
‫بين "أفغانستان" و"باكستان" و"إيران".

27
00:01:27,213 --> 00:01:30,299
‫في أخبار أخرى،
‫تشتعل حرائق غابات جنوب...

28
00:01:48,984 --> 00:01:51,445
‫مرحباً، ماذا تقرئين؟

29
00:01:53,322 --> 00:01:54,865
‫"قضايا عظيمة في التاريخ الأمريكي"

30
00:01:55,825 --> 00:01:57,868
‫- أتقرئينه من أجل المدرسة؟
‫- لا.

31
00:02:00,246 --> 00:02:03,207
‫أخبرتني أمي بأنكما كنتما
‫في حركة الحقوق المدنية.

32
00:02:06,377 --> 00:02:07,920
‫أجل، منذ زمن بعيد.

33
00:02:08,462 --> 00:02:11,131
‫ليس منذ زمن بعيد جداً. ليس حقاً.

34
00:02:12,466 --> 00:02:15,803
‫كم مرة ترى شخصاً أسود البشرة
‫في كنيسة "فولز تشرتش"؟

35
00:02:16,387 --> 00:02:18,848
‫وعندما يحدث ذلك،
‫يفزع الناس تماماً.

36
00:02:19,807 --> 00:02:23,310
‫لا زالت الأحياء الفقيرة موجودة في العاصمة
‫يا أبي، كما كان الحال في الستينيات.

37
00:02:24,770 --> 00:02:26,897
‫أجل، هذا صحيح.

38
00:02:27,940 --> 00:02:29,400
‫اصطحبتني أمي إلى "كينلوورث".

39
00:02:30,484 --> 00:02:34,029
‫لا أقصد أنني لم أكن أدرك
‫أن تلك الأحياء موجودة،

40
00:02:34,113 --> 00:02:35,322
‫لكني...

41
00:02:36,198 --> 00:02:37,616
‫لم أذهب إليها قط.

42
00:02:38,242 --> 00:02:39,827
‫أخذتك أمك إلى "كينلوورث"؟

43
00:02:39,910 --> 00:02:41,328
‫لم يكن الأمر مخيفاً.

44
00:02:42,746 --> 00:02:46,500
‫بعضه كان كذلك، لكنه كان رائعاً.

45
00:02:47,293 --> 00:02:50,671
‫المشي مع أمي
‫ورؤية الناس يعيشون بتلك الطريقة،

46
00:02:50,754 --> 00:02:52,506
‫بالقرب من "فولز تشرتش".

47
00:02:53,841 --> 00:02:56,510
‫أخبرتني أمي عن صديقكما "غريغوري".

48
00:02:57,845 --> 00:03:01,473
‫لا أصدق أن لديكما صديق
‫قتلته الشرطة.

49
00:03:03,684 --> 00:03:05,811
‫كان لديكما صديق قتلته الشرطة؟

50
00:03:06,228 --> 00:03:07,980
‫كان ناشطاً حقوقياً.

51
00:03:08,063 --> 00:03:09,440
‫أمي وأبي كانا كذلك.

52
00:03:09,899 --> 00:03:12,359
‫- ماذا تعنين؟
‫- ناشطان في الحقوق المدنية.

53
00:03:13,277 --> 00:03:16,864
‫ما الذي أفقدك إيمانك في التغيير،
‫وفي تحسين الأوضاع؟

54
00:03:16,947 --> 00:03:18,699
‫لا زلت أومن بتلك الأشياء.

55
00:03:19,992 --> 00:03:21,368
‫لكن المرء يكبر في السن.

56
00:03:23,495 --> 00:03:24,997
‫و...

57
00:03:25,623 --> 00:03:27,791
‫يتحول اهتمامه إلى أشياء أخرى.

58
00:03:29,543 --> 00:03:32,588
‫ويدرك أن هناك الكثير
‫من السبل لإحداث فرق.

59
00:03:32,671 --> 00:03:34,006
‫لنذهب، هيا.

60
00:03:34,548 --> 00:03:35,883
‫ليلة سعيدة.

61
00:03:54,276 --> 00:03:55,527
‫ما هذا؟

62
00:03:56,278 --> 00:03:58,989
‫طلب المركز تقريراً أسبوعياً
‫عن "بايج".

63
00:04:18,175 --> 00:04:19,301
‫عمّ تبحث؟

64
00:04:19,802 --> 00:04:20,886
‫الأسبرين.

65
00:04:23,931 --> 00:04:26,141
‫ثمة علبة أسيرين جديدة
‫على الرف العلوي.

66
00:04:30,020 --> 00:04:32,773
‫لماذا تحتفظين بعلبة أسبرين فارغة؟
‫لا أفهم المنطق في هذا.

67
00:04:32,856 --> 00:04:34,900
‫أنت أنهيت العلبة،
‫لذا ارمها في المرة القادمة.

68
00:04:34,984 --> 00:04:37,528
‫أخبرتني "بايج"
‫بشأن رحلتكما الميدانية الصغيرة.

69
00:04:43,075 --> 00:04:44,243
‫جيد.

70
00:04:44,785 --> 00:04:46,286
‫ألم يخطر لك أن تذكري الأمر؟

71
00:04:46,370 --> 00:04:49,123
‫أخبرتك أنني سأمضي قدماً
‫مع "بايج".

72
00:04:49,206 --> 00:04:51,542
‫لم أعتقد أن عليّ إخبارك
‫بكل شيء أفعله...

73
00:04:51,625 --> 00:04:53,877
‫في المستقبل،
‫أتمنى ألا تكذبي عليّ.

74
00:04:53,961 --> 00:04:56,255
‫- لم أكذب عليك.
‫- صدقي أو لا تصدقي،

75
00:04:56,338 --> 00:04:59,008
‫- تتحدث "بايج" معي من حين لآخر.
‫- لم أكذب عليك.

76
00:04:59,091 --> 00:05:00,759
‫أخبرتك أنني أمضي قدماً...

77
00:05:00,843 --> 00:05:02,511
‫أهكذا سيكون الوضع؟

78
00:05:05,639 --> 00:05:08,142
‫هل سآتي يوماً ما...

79
00:05:09,268 --> 00:05:11,979
‫لتخبرني "بايج" بأنها تعرف هويتنا؟

80
00:05:17,735 --> 00:05:19,236
‫صدقاً... لا أعرف.

81
00:06:24,802 --> 00:06:28,347
‫أخبرني "غابريل" بأنهم سيرسلون رجلاً
‫يُدعى "روبن نكغوبو".

82
00:06:28,430 --> 00:06:31,183
‫سيصل خلال ساعات.
‫قادماً من "موسكو".

83
00:06:31,266 --> 00:06:32,559
‫"موسكو"؟

84
00:06:33,852 --> 00:06:34,895
‫أجل.

85
00:06:35,479 --> 00:06:38,357
‫إنه عضو في الكونغرس الوطني الأفريقي،
‫وهو يتدرّب هناك.

86
00:06:38,440 --> 00:06:41,318
‫إذاً فهو طعم.
‫على أمل أن يأتي "فينتر" ويقتله.

87
00:06:42,194 --> 00:06:43,987
‫في الواقع، ليس طعماً عادياً.

88
00:06:44,446 --> 00:06:47,116
‫ترتيبه هو الـ3 على لائحة
‫أكثر المطلوبين في "جنوب أفريقيا".

89
00:06:47,199 --> 00:06:49,535
‫ولماذا نثق فيه؟ ألأنه شيوعي؟

90
00:06:49,993 --> 00:06:52,162
‫قال "غابريل" إن هؤلاء الرجال
‫يعودون إلى "جنوب أفريقيا"

91
00:06:52,246 --> 00:06:54,123
‫وينجزون ما يعدون بإنجازه.

92
00:06:54,581 --> 00:06:55,791
‫والكثير منهم يلاقون حتفهم.

93
00:06:56,250 --> 00:06:57,334
‫نحن نثق به.

94
00:07:17,187 --> 00:07:18,438
‫كيف كانت طباعها؟

95
00:07:20,649 --> 00:07:21,859
‫ماذا تريد أن تعرف؟

96
00:07:22,401 --> 00:07:23,652
‫لا أعرف، أي شيء.

97
00:07:25,654 --> 00:07:29,533
‫كانت "نينا" طيبة وصريحة.

98
00:07:31,076 --> 00:07:34,580
‫وضعناها في وضع خطر،
‫لكنها أحسنت صنعاً،

99
00:07:34,663 --> 00:07:36,165
‫وفعلت ما كان متوقعاً منها.

100
00:07:37,749 --> 00:07:39,251
‫كالشخص الذي كنت أديره.

101
00:07:40,502 --> 00:07:43,547
‫عندما تحدّث عن العملاء السريين،
‫كان واضحاً أنه يحترمهم.

102
00:07:43,797 --> 00:07:45,632
‫لم يكن ليتمكن أبداً
‫من مجاراتهم في عملهم،

103
00:07:45,716 --> 00:07:50,512
‫لكني شعرت أنه كان
‫ينافسهم في عقله.

104
00:07:50,596 --> 00:07:52,931
‫لم تحصل "نينا" على معلومات كثيرة
‫بخصوص العملاء السريين.

105
00:07:53,390 --> 00:07:55,601
‫لكنها أخبرتني بما كانت تعرفه.

106
00:07:56,268 --> 00:07:57,144
‫أأنت واثق؟

107
00:07:58,687 --> 00:08:01,523
‫وصلت إلى مرحلة وثقت فيها
‫بجاسوسي كثيراً

108
00:08:01,607 --> 00:08:04,526
‫حتى أدركت
‫أن نصف ما قاله لي كان هراء.

109
00:08:05,444 --> 00:08:07,029
‫ظنّ أنه هو من يديرني.

110
00:08:08,614 --> 00:08:10,324
‫هذا يبدو معقداً.

111
00:08:11,658 --> 00:08:12,659
‫كان كذلك.

112
00:08:15,078 --> 00:08:18,248
‫لكنك محظوظ.
‫كنت تعمل مع امرأة جيدة.

113
00:08:22,461 --> 00:08:25,714
‫وما أدراني أنا؟
‫أي شيء ممكن.

114
00:08:26,298 --> 00:08:28,008
‫ربما كانت "نينا" كاذبة.

115
00:08:28,091 --> 00:08:30,928
‫قد تكون هي من أطلقت النار على شخصية
‫"جي أر" التلفزيونية على حد علمي.

116
00:08:33,222 --> 00:08:35,057
‫لكني أظنّ أنها شكّلت لنا
‫مصدراً جيداً للمعلومات.

117
00:08:36,266 --> 00:08:37,267
‫في الواقع.

118
00:08:39,144 --> 00:08:41,063
‫ما حدث مؤسف فعلاً.

119
00:08:47,736 --> 00:08:49,196
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

120
00:08:49,279 --> 00:08:50,864
‫- كيف حالك؟
‫- بخير، وأنت؟

121
00:08:50,948 --> 00:08:52,824
‫- بخير، إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- إلى حصة اللغة الانجليزية.

122
00:08:52,908 --> 00:08:54,910
‫حصة اللغة الإنجليزية.
‫خرجت من حصة التاريخ للتوّ.

123
00:08:54,993 --> 00:08:57,120
‫- أجل، كيف كانت؟
‫- لا بأس بها.

124
00:08:57,204 --> 00:08:59,998
‫- أتمنى لو كنت في الداخل الآن، الجو بارد.
‫- إنه قارس البرودة.

125
00:09:01,833 --> 00:09:05,170
‫ظننت أنني أهلوس
‫عندما أخبرتك عنه أول مرة.

126
00:09:06,338 --> 00:09:09,132
‫قد يتحمّس الناس بشدة
‫حين يبدؤون بتعلّم طريقة هذا العمل.

127
00:09:10,342 --> 00:09:12,427
‫طالب سنة ثانية في جامعة "جورج واشنطن"؟

128
00:09:12,928 --> 00:09:14,513
‫فهمت لماذا بدا الأمر سخيفاً.

129
00:09:15,973 --> 00:09:18,600
‫الأرجح أنهم جنّدوا "تود"
‫في "جنوب أفريقيا"

130
00:09:18,684 --> 00:09:21,520
‫بينما كانوا يستطيعون استغلال حقيقة
‫أنه شاب وساذج.

131
00:09:21,603 --> 00:09:22,938
‫لم يكن ساذجاً.

132
00:09:24,106 --> 00:09:27,401
‫ترعرعت مع الكثيرين مثله
‫في "جوهانسبرغ".

133
00:09:28,568 --> 00:09:29,945
‫أطفال مدللون.

134
00:09:30,028 --> 00:09:34,074
‫أنانيون، نسخ مصغرة عن آبائهم وأمهاتهم.

135
00:09:36,410 --> 00:09:41,540
‫صورته أثناء اجتماعه مع ضابط استخبارات
‫جنوب أفريقي، "يوجين فينتر".

136
00:09:41,623 --> 00:09:45,294
‫نعتقد أنه يخطط لتنفيذ هجوم،
‫وإلقاء اللوم على مجموعات الطلاب هنا

137
00:09:45,377 --> 00:09:46,920
‫الذين يحتجّون على التمييز العنصري.

138
00:09:48,797 --> 00:09:50,007
‫هذا هو "روبن نكغوبو".

139
00:09:50,632 --> 00:09:54,594
‫نعتقد أن "فينتر" لن يقاوم
‫رغبته في مطاردته حالما يعلم أنه هنا.

140
00:09:55,846 --> 00:09:58,390
‫سيقيم "نكغوبو" اجتماعاً آخر مع "تود".

141
00:09:58,473 --> 00:10:00,726
‫نأمل أن يظهر "فينتر" لقتل "نكغوبو".

142
00:10:01,518 --> 00:10:02,978
‫وحينها سنقبض عليه.

143
00:10:03,395 --> 00:10:04,855
‫كيف تعلم أنه سيفعلها؟

144
00:10:04,938 --> 00:10:07,441
‫لا نعلم.
‫هناك احتمال أكبر بعدم فعله لذلك.

145
00:10:07,524 --> 00:10:09,818
‫لكننا نسير عكس الأمور الحتمية دائماً
‫في هذا المجال.

146
00:10:10,444 --> 00:10:11,903
‫إذاً، ما هي مهمتي؟

147
00:10:11,987 --> 00:10:14,489
‫الخطر الرئيسي لدينا
‫هو سيارات دوريات الشرطة.

148
00:10:15,032 --> 00:10:18,952
‫سنضعك في مكان تستطيع فيه رؤية
‫أكبر عدد ممكن من تقاطعات الطرق.

149
00:10:19,036 --> 00:10:21,788
‫إذا رأيت سيارة شرطة،
‫أطلق البوق مرتين.

150
00:10:21,872 --> 00:10:24,666
‫نقرتان سريعتان على البوق. ثم انسحب.

151
00:10:25,751 --> 00:10:27,294
‫فهمت.

152
00:10:31,048 --> 00:10:33,425
‫مرحباً؟ هل أحدكم جائع؟

153
00:10:34,134 --> 00:10:35,344
‫أحضرت البيتزا.

154
00:10:36,053 --> 00:10:37,429
‫و...

155
00:10:37,512 --> 00:10:42,309
‫طلبت أن يضعوا عليها مزيداً
‫من الأناناس والأنشوجة والمخلل.

156
00:10:46,146 --> 00:10:47,564
‫أكلت مسبقاً.

157
00:10:50,317 --> 00:10:52,944
‫حسناً. "هنري"، أحضرت البيتزا!

158
00:10:54,029 --> 00:10:56,865
‫إنه في منزل "دوغ"
‫يعمل على مشروع العلوم.

159
00:11:07,459 --> 00:11:09,628
‫طلبت من "ساندرا" القدوم إلى التأبين.

160
00:11:10,462 --> 00:11:11,838
‫كان ذلك غباء مني.

161
00:11:13,090 --> 00:11:16,343
‫ستسافر معي الآن
‫إلى الطرف الآخر من البلاد.

162
00:11:16,426 --> 00:11:17,886
‫إنها مرتبطة بشخص آخر.

163
00:11:19,179 --> 00:11:21,098
‫لا بدّ أنني بدوت كوغد حقيقي.

164
00:11:21,181 --> 00:11:22,766
‫أشك أنها فكرت في ذلك.

165
00:11:25,143 --> 00:11:26,395
‫لا تشك في ذلك.

166
00:11:29,439 --> 00:11:30,857
‫باستثناء ذلك، هل العمل جيد؟

167
00:11:32,234 --> 00:11:33,235
‫لا بأس به.

168
00:11:35,112 --> 00:11:36,947
‫هناك شخص...

169
00:11:39,032 --> 00:11:40,075
‫إنه...

170
00:11:42,160 --> 00:11:45,122
‫يطرح أسئلة كثيرة. إنه يزعجني.

171
00:11:45,789 --> 00:11:47,082
‫لماذا؟

172
00:11:47,165 --> 00:11:48,458
‫إنه جديد.

173
00:11:49,626 --> 00:11:52,003
‫يحاول الانخراط في الأمور،
‫كي يلاحظه أحد.

174
00:11:52,087 --> 00:11:53,422
‫إنه أسود.

175
00:11:54,131 --> 00:11:56,174
‫إنه بارع في ما يفعله،
‫لكنه شديد الـ...

176
00:11:57,759 --> 00:11:58,885
‫لا أعرف.

177
00:12:00,178 --> 00:12:01,972
‫ماذا عنك؟ ما أخبار منزلك؟

178
00:12:02,931 --> 00:12:05,142
‫الولدان مشغولان، و"إليزابيث" كذلك.

179
00:12:05,225 --> 00:12:06,309
‫وأنا أتناول البيتزا.

180
00:12:08,728 --> 00:12:12,941
‫صدقاً، تربية الأولاد
‫ومحاولة الاتفاق على أي شيء مؤخراً...

181
00:12:14,943 --> 00:12:16,945
‫آراؤنا متعارضة طوال الوقت.

182
00:12:22,951 --> 00:12:25,412
‫وضعك أفضل مني حالياً يا صديقي.

183
00:12:25,495 --> 00:12:26,663
‫تماسك.

184
00:12:29,249 --> 00:12:30,250
‫أجل.

185
00:12:32,752 --> 00:12:33,753
‫أجل.

186
00:12:35,755 --> 00:12:38,925
‫كنت في طريق العودة من "موسكو"
‫لأرى زوجتي وأولادي

187
00:12:39,676 --> 00:12:41,094
‫وأخبروني بأن آتي إلى هنا.

188
00:12:41,178 --> 00:12:42,721
‫متى ذهبت إلى الوطن آخر مرة؟

189
00:12:42,804 --> 00:12:47,392
‫منذ سنة ونصف، لكن الأمر
‫يستحق العناء إذا قبضنا على "فينتر".

190
00:12:47,476 --> 00:12:48,768
‫سنعيدك سالماً.

191
00:12:49,769 --> 00:12:51,104
‫ألديك أطفال؟

192
00:12:54,524 --> 00:12:55,984
‫صبيان؟ بنات؟

193
00:12:58,320 --> 00:12:59,905
‫لديّ صبي وبنت.

194
00:12:59,988 --> 00:13:01,323
‫صبي وبنت.

195
00:13:02,449 --> 00:13:03,575
‫يا لك من أم محظوظة.

196
00:13:06,703 --> 00:13:09,998
‫ألدى طفليك أية فكرة
‫عن مدى قوة أمهما؟

197
00:13:12,292 --> 00:13:14,711
‫يعتقدان أني أدير شركة صغيرة للعائلة.

198
00:13:19,591 --> 00:13:20,842
‫لديّ 4 صبيان.

199
00:13:20,926 --> 00:13:23,803
‫- أين يخالون أنك موجود؟
‫- يعرفون أنه لا يفترض بهم السؤال.

200
00:13:26,890 --> 00:13:28,934
‫أخشى مما قد يتحولون إليه.

201
00:13:30,936 --> 00:13:34,439
‫عندما غادرت،
‫كان "بوث" مهووساً بالدراجات النارية.

202
00:13:35,315 --> 00:13:36,942
‫بأي شيء سريع ولامع.

203
00:13:37,734 --> 00:13:40,487
‫كان يجمع الصور من المجلات.

204
00:13:40,862 --> 00:13:41,947
‫قلت له...

205
00:13:43,073 --> 00:13:48,411
‫"هل تهتم بهذا ونحن نعيش
‫كالكلاب في أكواخ ولا نملك شيئاً؟"

206
00:13:49,621 --> 00:13:52,541
‫لم يهتم بعدد المرات
‫التي مزّقت فيها الصور وضربته،

207
00:13:52,624 --> 00:13:54,125
‫كان يجد المزيد دائماً.

208
00:13:55,710 --> 00:13:56,711
‫أعلم.

209
00:13:57,546 --> 00:13:59,673
‫لا يضبط الأمريكيون أولادهم
‫بهذه الطريقة.

210
00:13:59,756 --> 00:14:01,049
‫لست أمريكية.

211
00:14:01,758 --> 00:14:03,051
‫إنه طفل.

212
00:14:04,135 --> 00:14:06,555
‫إذا كان لديه دراجة نارية،
‫فسيضربه أحد ما،

213
00:14:06,638 --> 00:14:07,847
‫أو يقتله للحصول عليها.

214
00:14:09,099 --> 00:14:10,809
‫ولا أريده أن يسلك هذا الطريق.

215
00:14:12,519 --> 00:14:15,897
‫من الأفضل أن تموت مقاتلاً...
‫لأجل المواطنة.

216
00:14:17,023 --> 00:14:18,275
‫لأجل الحرية، صحيح؟

217
00:14:18,900 --> 00:14:19,943
‫أجل.

218
00:14:23,405 --> 00:14:28,118
‫أجل، أنا أتصل لأؤكد موعد
‫"زينايدا بريوبراجينسكايا" غداً.

219
00:14:29,035 --> 00:14:30,287
‫أجل، سأنتظر.

220
00:14:57,355 --> 00:14:58,356
‫أجل.

221
00:14:58,732 --> 00:14:59,733
‫أريد توقيعاً.

222
00:15:02,944 --> 00:15:05,447
‫درست 4 ملفات، وقرأت كل تقرير

223
00:15:05,530 --> 00:15:09,117
‫وفي النهاية،
‫لا أعتقد أن هناك ما يثير الشكوك.

224
00:15:09,200 --> 00:15:11,119
‫إنه ليس مهتماً بالعمل مع الأمريكيين

225
00:15:11,202 --> 00:15:13,663
‫أو الفرنسيين أو البريطانيين
‫أو الأستراليين.

226
00:15:13,747 --> 00:15:17,626
‫الحق يقال، أعتقد أنه أراد
‫الهرب من زوجته وأولاده.

227
00:16:25,110 --> 00:16:27,445
‫أعتقد أن هذا كاف للوقت الحالي.

228
00:16:28,655 --> 00:16:31,241
‫لم لا تعودان إلى مكتبيكما، وسوف...

229
00:16:32,158 --> 00:16:33,368
‫أخبركما بالمستجدات.

230
00:20:51,751 --> 00:20:53,044
‫يا "مارثا"؟

231
00:20:53,127 --> 00:20:55,672
‫هذا "والتر تافت"
‫من مكتب المسؤولية المهنية.

232
00:20:55,755 --> 00:20:57,340
‫هلا أتيت معنا من فضلك؟

233
00:21:04,806 --> 00:21:06,432
‫يا "جين"، هلا عذرتنا للحظة؟

234
00:21:06,933 --> 00:21:08,226
‫بالطبع.

235
00:21:21,322 --> 00:21:23,574
‫- من هذا؟
‫- أخصائي الكمبيوتر خاصتنا.

236
00:21:23,658 --> 00:21:24,701
‫متى بدأ العمل هنا؟

237
00:21:26,077 --> 00:21:27,620
‫في يناير الماضي.

238
00:21:27,704 --> 00:21:30,456
‫سأحتاج إلى التحدث إليه في البداية.

239
00:21:33,501 --> 00:21:37,714
‫أيمكنك تزويدي بسجل
‫لجميع زوار العميل "غاد"؟

240
00:21:38,214 --> 00:21:40,591
‫كم تريدني أن أعود في الزمن؟

241
00:21:41,092 --> 00:21:42,802
‫لنبدأ بآخر 3 أشهر.

242
00:21:43,261 --> 00:21:44,262
‫في الحال سيدي.

243
00:21:50,101 --> 00:21:53,104
‫يمشّط الموظفون المبنى
‫طابقاً تلو الآخر الآن.

244
00:21:53,187 --> 00:21:55,481
‫إذا لم يجدوا شيئاً،
‫فسأبدأ بمقابلات التحقيق غداً.

245
00:21:55,565 --> 00:21:59,277
‫ما احتمالية أن يكون المتسبب
‫هو جاسوس من قسمي برأيك؟

246
00:21:59,360 --> 00:22:02,280
‫قد يكون بواباً طُرد منذ سنة.

247
00:22:02,363 --> 00:22:04,073
‫قد يكون أحد عملائكم.

248
00:22:04,907 --> 00:22:05,908
‫قد تكون أنت.

249
00:22:15,668 --> 00:22:16,753
‫أأنت جاهزة؟

250
00:22:17,920 --> 00:22:18,921
‫أجل.

251
00:22:29,891 --> 00:22:32,560
‫"مطعم (أنجيلو)"

252
00:22:34,353 --> 00:22:36,230
‫ما نوع الطعام الذي تفضلينه يا "ليسا"؟

253
00:22:36,981 --> 00:22:39,442
‫- أحب جميع الأنواع.
‫- هل تناولت السوشي من قبل؟

254
00:22:40,068 --> 00:22:41,861
‫ليس بعد.

255
00:22:41,944 --> 00:22:43,404
‫اصطحبني "جاك" لتناوله الأسبوع الماضي.

256
00:22:43,488 --> 00:22:45,448
‫سمك نيئ. لم أستطع تناوله.

257
00:22:45,531 --> 00:22:46,532
‫أنا أحبه.

258
00:22:49,452 --> 00:22:52,622
‫في موعدنا الأول،
‫أخذني إلى مطعم فرنسي صغير.

259
00:22:53,081 --> 00:22:55,208
‫كان ذلك ممتعاً للغاية.

260
00:22:56,000 --> 00:22:57,168
‫بالفعل.

261
00:23:05,218 --> 00:23:07,345
‫- إذاً يا "جاك"...
‫- إذاً يا "ليسا"...

262
00:23:09,305 --> 00:23:10,473
‫أخبرني عن نفسك.

263
00:23:10,556 --> 00:23:11,974
‫ماذا تريدين أن تعرفي؟

264
00:23:13,184 --> 00:23:14,644
‫لا أعلم، الأمور المعتادة.

265
00:23:15,019 --> 00:23:16,479
‫من أين أنت؟ ما عملك؟

266
00:23:17,146 --> 00:23:18,689
‫أهذا ما تريدين معرفته حقاً؟

267
00:23:18,773 --> 00:23:20,566
‫أم تريدين معرفة إن كنت جيداً
‫بما فيه الكفاية لـ"ميشيل"؟

268
00:23:22,944 --> 00:23:25,530
‫- لا، كنت...
‫- لا بأس. أحب...

269
00:23:25,613 --> 00:23:27,740
‫أحب حقيقة أنك تعتنين بها، حسناً.

270
00:23:29,325 --> 00:23:31,327
‫تزوجت من قبل.

271
00:23:31,410 --> 00:23:34,705
‫منذ زمن بعيد، عندما كنت شاباً
‫وأحمق للغاية. لم ننجب أولاداً.

272
00:23:36,332 --> 00:23:41,420
‫أعمل في نفس المجال،
‫الذي أحبه منذ 15 عاماً.

273
00:23:41,504 --> 00:23:43,214
‫وأعتقد...

274
00:23:43,840 --> 00:23:46,008
‫أن مقابلة "ميشيل" على الأرجح...

275
00:23:46,884 --> 00:23:49,512
‫من أفضل الأشياء
‫التي حدثت لي منذ وقت طويل.

276
00:23:52,890 --> 00:23:54,225
‫أتتفقين معي في هذا؟

277
00:23:55,226 --> 00:23:56,269
‫أجل.

278
00:23:58,479 --> 00:23:59,647
‫هل هناك شيء آخر؟

279
00:24:00,398 --> 00:24:03,401
‫- ليس حالياً.
‫- جيد، لأني أتضوّر جوعاً.

280
00:24:03,484 --> 00:24:05,069
‫هل تناولت طبق لحم العجل
‫الميلاني من قبل؟

281
00:24:05,611 --> 00:24:07,238
‫- لا.
‫- ستحبينه.

282
00:24:07,321 --> 00:24:08,322
‫حسناً.

283
00:25:21,979 --> 00:25:23,064
‫"(كاماسوترا)"

284
00:25:52,385 --> 00:25:54,095
‫سأذهب إلى منزل "مارثا" الليلة.

285
00:26:02,270 --> 00:26:03,646
‫أراك غداً إذاً.

286
00:26:10,528 --> 00:26:12,697
‫ربما لن يحضر "فينتر" أصلاً.

287
00:26:13,447 --> 00:26:14,657
‫ربما لا.

288
00:26:15,616 --> 00:26:19,120
‫إذا حضر، أتمنى لو أنني حظيت
‫بعدة أشهر إضافية مع "هانز".

289
00:26:20,413 --> 00:26:23,291
‫طالما سنبقيه بعيداً بما يكفي،
‫يُفترض أن تجري الأمور بخير.

290
00:26:26,252 --> 00:26:28,296
‫كان "نكغوبو" يتحدث عن أبنائه.

291
00:26:29,088 --> 00:26:30,423
‫لديه 4 أبناء.

292
00:26:32,049 --> 00:26:35,303
‫قال إنه يأمل أن يصبحوا مقاتلين مثله.

293
00:26:36,512 --> 00:26:38,347
‫وتعتقدين أن ذلك شيء جيد.

294
00:26:39,098 --> 00:26:40,141
‫ماذا؟

295
00:26:42,977 --> 00:26:46,022
‫تعاطفت معه ومع أطفاله،

296
00:26:46,814 --> 00:26:50,192
‫الذين يقاتلون
‫في هذه الحرب الطاحنة والمروعة.

297
00:26:51,277 --> 00:26:52,278
‫أعني...

298
00:26:53,112 --> 00:26:57,074
‫الأمر فظيع،
‫لكنه مثير للإعجاب بطريقة ما.

299
00:26:57,158 --> 00:26:58,284
‫إنه شجاع.

300
00:26:59,327 --> 00:27:01,329
‫لا يملكون الكثير من الخيارات.

301
00:27:07,209 --> 00:27:08,502
‫بالفعل.

302
00:27:11,881 --> 00:27:13,174
‫عليّ الذهاب.

303
00:27:48,751 --> 00:27:50,169
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

304
00:27:50,252 --> 00:27:52,380
‫سأضع هذه في الأعلى
‫وأنجز بعض واجباتي الدراسية.

305
00:27:53,506 --> 00:27:54,507
‫وداعاً يا أمي.

306
00:28:04,558 --> 00:28:05,393
‫مرحباً.

307
00:28:06,310 --> 00:28:07,311
‫أهلاً.

308
00:28:08,604 --> 00:28:10,189
‫كيف حالك؟ هل أنت بخير؟

309
00:28:10,272 --> 00:28:12,775
‫أجل، بالطبع. إنها مصاعب العمل فقط.

310
00:28:12,858 --> 00:28:14,402
‫تحدثت إلى "آرثر".

311
00:28:15,152 --> 00:28:17,905
‫أعتذر لأني طلبت منك
‫المجيء معي حتى.

312
00:28:17,988 --> 00:28:21,242
‫- لا أعلم في ما كنت أفكر.
‫- لا، أراد جزء مني الذهاب.

313
00:28:21,325 --> 00:28:25,079
‫بالطبع. لكني لم أعد زوجتك، لذا...

314
00:28:28,332 --> 00:28:29,875
‫ما زلت زوجتي...

315
00:28:31,419 --> 00:28:32,878
‫قانونياً.

316
00:28:36,715 --> 00:28:37,716
‫أجل.

317
00:28:38,843 --> 00:28:40,136
‫أجل...

318
00:28:45,224 --> 00:28:47,017
‫أعتقد أن الوقت قد حان...

319
00:28:48,185 --> 00:28:49,645
‫كي نتصرف بشأن هذا الأمر.

320
00:29:05,244 --> 00:29:06,454
‫مرحباً يا عزيزتي.

321
00:29:09,081 --> 00:29:10,249
‫كيف حالك؟

322
00:29:10,332 --> 00:29:11,750
‫أنا هنا.

323
00:29:14,211 --> 00:29:15,754
‫سررت برؤيتك.

324
00:29:18,591 --> 00:29:19,884
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

325
00:29:23,262 --> 00:29:24,513
‫هل هناك خطب ما؟

326
00:29:24,597 --> 00:29:25,890
‫لا.

327
00:29:27,141 --> 00:29:29,602
‫أنا متعبة. كان يوماً طويلاً.

328
00:29:39,737 --> 00:29:45,451
‫لديّ رحلة في الصباح الباكر
‫إلى "إنديانابوليس" غداً.

329
00:29:45,534 --> 00:29:47,828
‫لكني سعيد لأننا سنقضي الليلة معاً.

330
00:29:49,079 --> 00:29:50,581
‫أين حقيبتك؟

331
00:29:54,001 --> 00:29:55,920
‫لقد تركتها في العمل.

332
00:29:58,297 --> 00:29:59,298
‫ماذا؟

333
00:30:03,344 --> 00:30:04,345
‫أين؟

334
00:30:04,428 --> 00:30:07,598
‫في درج مكتبي، لا تقلق.

335
00:30:07,681 --> 00:30:09,058
‫لا يمكن لأحد لمسها. أنا...

336
00:30:09,600 --> 00:30:12,728
‫نسيتها كالحمقاء.

337
00:30:13,103 --> 00:30:16,273
‫ذهبت للتسوّق في وقت الغداء،
‫وكنت أحمل الأكياس،

338
00:30:16,357 --> 00:30:18,526
‫وعندما غادرت
‫نسيت الحقيبة...

339
00:30:19,360 --> 00:30:21,654
‫واضطَررت إلى استخدام
‫مفتاح "دايان" الاحتياطي.

340
00:30:24,114 --> 00:30:25,741
‫من الجيد أنها كانت في المنزل.

341
00:30:27,493 --> 00:30:28,911
‫كيف كان يومك؟

342
00:30:31,580 --> 00:30:33,290
‫كان مملاً. هادئاً جيداً.

343
00:30:36,502 --> 00:30:38,045
‫أتعلم فيما كنت أفكر؟

344
00:30:38,128 --> 00:30:40,798
‫لم أزر شقتك قط.

345
00:30:43,384 --> 00:30:44,802
‫لنختر ليلة.

346
00:30:45,594 --> 00:30:47,680
‫يمكننا طلب طعاماً جاهزاً

347
00:30:47,763 --> 00:30:51,058
‫والعشاء على ضوء الشموع
‫على طاولتي الصغيرة جداً.

348
00:30:51,141 --> 00:30:55,563
‫يمكننا ربما أن نجرب
‫وضعية جديدة على الأريكة.

349
00:30:56,730 --> 00:30:57,815
‫يبدو هذا جيداً.

350
00:31:00,442 --> 00:31:03,988
‫ماذا لو ذهبنا إلى هناك الليلة؟

351
00:31:06,031 --> 00:31:08,951
‫دعوت رئيس الوزراء للانضمام إليّ
‫صباح الغد على وجبة الإفطار

352
00:31:09,034 --> 00:31:11,370
‫كي نناقش بتفاصيل أعمق

353
00:31:11,453 --> 00:31:14,999
‫الجهود التي نبذلها كلانا
‫لجعل العالم مكاناً أكثر أماناً.

354
00:31:15,082 --> 00:31:19,461
‫وكنتيجة لجميع نقاشاتنا، فتصريحاتنا

355
00:31:19,545 --> 00:31:22,756
‫سيُدلى بها في صباح الغد
‫بعد وجبة الإفطار تلك...

356
00:31:22,840 --> 00:31:24,508
‫أهناك شيء يمكنني أكله؟

357
00:31:26,802 --> 00:31:28,220
‫أجل.

358
00:31:28,304 --> 00:31:29,847
‫أجل، اشتريت بعض الأشياء.

359
00:31:30,556 --> 00:31:33,434
‫لنر، اشتريت بعض السجق والبيتزا المجمّدة.

360
00:31:33,934 --> 00:31:36,854
‫وأحضرت هذا أيضاً.

361
00:31:40,774 --> 00:31:42,026
‫سخنها فحسب.

362
00:31:42,526 --> 00:31:43,527
‫يمكن تدبّر ذلك.

363
00:31:44,862 --> 00:31:45,863
‫حسناً.

364
00:32:08,594 --> 00:32:09,595
‫إذاً...

365
00:32:10,262 --> 00:32:12,264
‫هل ستذهب إلى الجنازة في "شيكاغو"؟

366
00:32:13,474 --> 00:32:14,516
‫أجل.

367
00:32:15,309 --> 00:32:17,394
‫أجل، إنه تأبين في الواقع.

368
00:32:18,354 --> 00:32:20,022
‫سيحضره عملاء عديدون.

369
00:32:21,899 --> 00:32:24,401
‫كما تعلم، فقد عملت
‫أنا و"دايف" كعميلين سريين معاً.

370
00:32:25,819 --> 00:32:26,737
‫أتعلم ذلك؟

371
00:32:27,321 --> 00:32:30,366
‫لا. ظننت أنكما كنتما مجرد صديقين.

372
00:32:30,949 --> 00:32:31,950
‫أجل.

373
00:32:34,078 --> 00:32:37,122
‫كان الوحيد الذي
‫استطعت التحدث إليه بشأن ذلك...

374
00:32:39,083 --> 00:32:40,751
‫لمدة طويلة.

375
00:32:43,212 --> 00:32:44,421
‫كيف كان الأمر؟

376
00:32:46,882 --> 00:32:48,258
‫كان غريباً.

377
00:32:50,177 --> 00:32:51,178
‫وصعباً.

378
00:32:57,518 --> 00:32:58,519
‫تعلم...

379
00:33:02,314 --> 00:33:03,857
‫أثر ذلك بي بشكل كبير.

380
00:33:05,025 --> 00:33:06,026
‫كيف ذلك؟

381
00:33:07,403 --> 00:33:11,031
‫كان عليّ التظاهر بأنني صديق
‫لأناس لا أحبهم على الإطلاق.

382
00:33:11,907 --> 00:33:13,325
‫أشخاص فظيعون.

383
00:33:15,452 --> 00:33:18,330
‫كان هناك رجل، "جون ريسلينغ".

384
00:33:20,666 --> 00:33:22,459
‫إنه في سجن "سان كوينتن" الآن.

385
00:33:26,547 --> 00:33:28,048
‫كان رجلاً سيئاً.

386
00:33:29,258 --> 00:33:30,509
‫ماذا فعل؟

387
00:33:36,014 --> 00:33:37,558
‫أشياء سيئة.

388
00:33:39,601 --> 00:33:41,895
‫مثل ماذا؟ هل كان يقتل الناس؟

389
00:33:43,230 --> 00:33:44,314
‫أجل.

390
00:33:51,572 --> 00:33:53,282
‫لا بأس. يمكنك سؤالي.

391
00:33:56,952 --> 00:33:58,787
‫هل أجبرك على القتل؟

392
00:33:59,538 --> 00:34:00,539
‫لا.

393
00:34:02,708 --> 00:34:04,543
‫لا، حمداً لله.

394
00:34:08,380 --> 00:34:09,882
‫أكنت خائفاً؟

395
00:34:31,737 --> 00:34:35,532
‫أعلم أن لديّ بعض الشموع هنا...

396
00:34:36,700 --> 00:34:40,454
‫وقائمة توصيل طعام.

397
00:34:46,543 --> 00:34:47,961
‫أتعلمين؟ كنت...

398
00:34:49,171 --> 00:34:53,050
‫كنت أحتفظ بهذه لذكرى ارتباطنا،
‫لكن يمكننا احتساؤها الليلة.

399
00:34:57,304 --> 00:34:59,431
‫أعلم، يحتاج المكان إلى لمسة امرأة فحسب.

400
00:35:02,684 --> 00:35:03,685
‫"كلارك"؟

401
00:35:06,188 --> 00:35:10,734
‫هل تعتقد أننا سنعيش معاً في يوم
‫من الأيام كأي زوجين طبيعيين؟

402
00:35:12,402 --> 00:35:16,448
‫"مارثا"، حياتي ليست طبيعية.

403
00:35:16,532 --> 00:35:18,325
‫عملي ليس طبيعياً.

404
00:35:19,535 --> 00:35:22,162
‫لكن الحياة الطبيعية ليست عظيمة جداً.

405
00:35:22,621 --> 00:35:26,208
‫- حقاً؟
‫- الحياة الطبيعية من أجل الآخرين.

406
00:35:27,417 --> 00:35:32,923
‫ولكن إن كنت تسألينني
‫عمّا إذا كانت الأمور ستتحسن،

407
00:35:33,006 --> 00:35:35,175
‫فستكون إجابتي نعم.

408
00:35:35,259 --> 00:35:36,844
‫وعندما أفكر فينا،

409
00:35:37,845 --> 00:35:40,472
‫أعتقد أن الأمور في تحسّن مستمر.

410
00:35:41,515 --> 00:35:42,808
‫ألا تظنين هذا؟

411
00:35:49,773 --> 00:35:51,859
‫لست حقاً في مزاج لهذا.

412
00:35:52,651 --> 00:35:53,652
‫لنحتفظ بها.

413
00:35:55,988 --> 00:35:57,155
‫أأنت متأكدة؟

414
00:35:58,156 --> 00:36:00,701
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- أجل.

415
00:36:10,919 --> 00:36:11,920
‫تعالي إلى هنا.

416
00:36:37,738 --> 00:36:39,156
‫أعتذر، أنا...

417
00:36:40,073 --> 00:36:41,742
‫"مارثا"، ما الخطب؟

418
00:36:41,825 --> 00:36:45,078
‫- أتريدين التحدث في الأمر؟
‫- لا، أنا...

419
00:36:45,162 --> 00:36:46,788
‫لست على طبيعتي الليلة فحسب. أنا...

420
00:36:47,331 --> 00:36:49,374
‫يجب أن أخلد إلى النوم فحسب.

421
00:36:49,458 --> 00:36:51,376
‫أعتقد أنني سأمرض.

422
00:36:52,461 --> 00:36:56,048
‫أجل، يبدو...
‫ثمة مرض منتشر هذه الأيام.

423
00:36:58,175 --> 00:37:00,761
‫أعتقد أني أريد الذهاب إلى المنزل.

424
00:37:01,595 --> 00:37:02,888
‫هل أنت متأكدة؟

425
00:37:03,597 --> 00:37:04,598
‫أجل.

426
00:37:08,060 --> 00:37:09,478
‫حسناً، سأوصلك.

427
00:38:23,218 --> 00:38:24,720
‫كم الساعة؟

428
00:38:25,637 --> 00:38:26,847
‫الوقت متأخر.

429
00:38:41,236 --> 00:38:44,322
‫كان يجب أن أخبرك
‫عن حديثي مع "بايج".

430
00:39:00,756 --> 00:39:02,340
‫لديّ ابن.

431
00:39:05,343 --> 00:39:06,762
‫ابن آخر.

432
00:39:10,682 --> 00:39:13,727
‫إنه ابن "آيرينا"،
‫حملت به عندما كنا شباباً.

433
00:39:18,065 --> 00:39:19,524
‫سنّه 20.

434
00:39:22,110 --> 00:39:24,362
‫وهو في "أفغانستان".

435
00:39:25,781 --> 00:39:27,240
‫أخبرني "غابريل" بذلك.

436
00:39:55,393 --> 00:39:56,728
‫هل هو في المعركة؟

437
00:40:00,816 --> 00:40:02,275
‫إنه في سلاح المظلات.

438
00:40:26,091 --> 00:40:28,135
‫- "هنري"، لا تنسَ قصيدتك.
‫- كيف يمكنني أن أنسى؟

439
00:40:28,218 --> 00:40:30,470
‫- ذكرتني بذلك 10 مرات.
‫- "هنري".

440
00:40:30,554 --> 00:40:32,055
‫لن أقرأها بصوت عال.

441
00:40:32,139 --> 00:40:35,350
‫قالت السيدة "ماكيلاني" إنه يمكنك قراءة
‫قصيدتك بصوت عال أو مبادلتها مع صديق.

442
00:40:35,433 --> 00:40:38,186
‫لا أريد أن يقرأ أحد أصدقائي قصيدتي
‫بصوت عال. هذا أسوأ.

443
00:40:38,270 --> 00:40:39,813
‫إذاً فلن تنجز المطلوب.

444
00:40:39,896 --> 00:40:41,857
‫لا علاقة لك في هذا الحوار
‫يا "بايج".

445
00:40:41,940 --> 00:40:43,733
‫- حوار؟
‫- هذه كلمة جيدة يا "هنري".

446
00:40:43,817 --> 00:40:45,485
‫"هنري"، خذ الكتاب.

447
00:40:47,988 --> 00:40:49,239
‫- تفضل.
‫- شكراً.

448
00:40:49,322 --> 00:40:51,408
‫- عم تتحدث؟
‫- كنت أتحدث إلى والدي.

449
00:40:51,491 --> 00:40:53,160
‫- وداعاً يا رفيقيّ.
‫- وداعاً.

450
00:41:02,002 --> 00:41:03,587
‫ثمة شيء يزعج "مارثا".

451
00:41:06,089 --> 00:41:08,300
‫لا أعلم، قد يكون هذا بسبب
‫مسألة تبني الطفل.

452
00:41:09,467 --> 00:41:10,802
‫أما زالت تفكر في ذلك؟

453
00:41:12,429 --> 00:41:13,847
‫ماذا ستفعل؟

454
00:41:14,598 --> 00:41:15,599
‫لا أعلم.

455
00:41:18,185 --> 00:41:20,520
‫لكني لا أعتقد أني جاهز
‫لطفل آخر.

456
00:42:32,384 --> 00:42:35,095
‫- أيمكنني أن أحضر لك شيئاً؟
‫- لا، شكراً.

457
00:43:46,249 --> 00:43:47,709
‫"ليبارك الرب (أمريكا)"

458
00:44:06,978 --> 00:44:09,189
‫عفواً، أتعرفين كم الساعة؟

459
00:44:09,272 --> 00:44:11,232
‫عذراً، لا يمكنني مساعدتك، ليس لديّ...

460
00:45:26,891 --> 00:45:28,893
‫ترجمة "علي طلال"
