1
00:00:01,502 --> 00:00:03,462
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,879 --> 00:00:06,549
‫أعتقد أن العميلة المنشّقة
‫قد تكون جاسوسة روسية.

3
00:00:06,632 --> 00:00:08,259
‫إن أثبتّ هذا فسنعتقلها.

4
00:00:08,843 --> 00:00:12,346
‫وعندها سيكون هناك احتمال كبير
‫أن حكومتي ستقايضها مقابل "نينا".

5
00:00:12,430 --> 00:00:14,265
‫لديّ طريقة يمكننا التأكد بها.

6
00:00:14,348 --> 00:00:15,725
‫إنها خطيرة.

7
00:00:16,183 --> 00:00:19,103
‫أنت بارعة في جعل الناس
‫تثق بك يا "نينا سيرغيفنا".

8
00:00:19,186 --> 00:00:21,564
‫إن نجحت مع العالم،

9
00:00:21,939 --> 00:00:25,276
‫فستكونين قد سددت دينك بالكامل.

10
00:00:25,359 --> 00:00:26,736
‫لقد وضعت جهاز التنصت.

11
00:00:26,819 --> 00:00:29,071
‫الحصول على معلومات جديدة أسبوعياً
‫سيحدث فرقاً كبيراً.

12
00:00:29,155 --> 00:00:32,783
‫أسبوعياً؟ ظروف الميدان لن تدعم هذا.

13
00:00:32,867 --> 00:00:36,579
‫- جنودنا في "أفغانستان"...
‫- أعلم ماذا يجري في "أفغانستان".

14
00:00:36,662 --> 00:00:38,497
‫عليك صنع علاقة قوية معها

15
00:00:38,581 --> 00:00:41,834
‫إن كنت ستصل إلى جهاز التسجيل
‫عندما تحتاج إليه.

16
00:00:41,917 --> 00:00:43,544
‫لا أستطيع التوقف عن التفكير فيك.

17
00:00:44,044 --> 00:00:47,131
‫لن يعود والداي المنزل حتى الليل.

18
00:00:48,591 --> 00:00:49,842
‫أتريد القدوم؟

19
00:00:51,635 --> 00:00:52,636
‫أجل.

20
00:00:56,515 --> 00:00:57,683
‫- أيمكنني مساعدتك يا سيدي؟
‫- مرحباً.

21
00:00:57,767 --> 00:00:59,727
‫أنا هنا لرؤية "فيليب جينينغز".

22
00:00:59,810 --> 00:01:01,145
‫انتظر ثانية.

23
00:01:01,228 --> 00:01:03,773
‫- القس؟
‫- مرحباً. آمل ألا أكون أقاطعك عن شيء.

24
00:01:03,856 --> 00:01:05,900
‫- كلا. هل كل شيء على ما يرام؟
‫- أتقصد بشأن "بايج"؟

25
00:01:05,983 --> 00:01:07,943
‫- أجل.
‫- كلا. بالتأكيد.

26
00:01:09,028 --> 00:01:13,491
‫كلا. أنا هنا لأنني في الحقيقة،
‫بحاجة إلى وكيل سفر.

27
00:01:16,160 --> 00:01:18,329
‫تعال إلى الداخل. تعال واجلس.

28
00:01:21,916 --> 00:01:23,584
‫- اجلس.
‫- شكراً.

29
00:01:27,004 --> 00:01:29,965
‫أخبرتك بشأن هذه الرحلة
‫الخاصة بالإرسالية التي نقوم بها سنوياً.

30
00:01:30,049 --> 00:01:32,301
‫- صحيح.
‫- هذا العام سنذهب إلى "كينيا".

31
00:01:32,760 --> 00:01:36,138
‫ويبدو أننا سنكون 20 فرداً،
‫وهو عدد كبير بالنسبة إلينا.

32
00:01:36,222 --> 00:01:37,723
‫يمكننا مساعدتك في هذا.

33
00:01:37,807 --> 00:01:40,267
‫- إنها رحلة صيفية، صحيح؟
‫- أجل. يجب حدوثها في منتصف يوليو.

34
00:01:43,145 --> 00:01:44,396
‫أنا متأكد من أن "بايج" ستود الذهاب.

35
00:01:50,027 --> 00:01:51,487
‫لم لا تأتون جميعكم معنا؟

36
00:01:52,404 --> 00:01:55,741
‫محور هذه الرحلات
‫هو التقارب الاجتماعي والعمل الخيري.

37
00:01:55,825 --> 00:01:58,744
‫سنساعد في بناء مدرسة.
‫قد يُلقي الضوء أكثر على...

38
00:01:58,828 --> 00:02:02,665
‫كما تعلم، ما يتعلق بالإله،
‫إن فهمت ما أقصده.

39
00:02:02,748 --> 00:02:06,377
‫أجل. أود أخذها في رحلة للخارج، لكن...

40
00:02:09,171 --> 00:02:11,298
‫لأكون صريحاً، الآن ليس الوقت المناسب.

41
00:02:14,927 --> 00:02:19,014
‫أعتقد أنه دائماً ما يكون الوقت مناسب
‫لتقارب الآباء والأبناء.

42
00:02:20,599 --> 00:02:22,852
‫أجل، الأمر ليس بهذه البساطة الآن.

43
00:02:25,396 --> 00:02:27,356
‫أجل، التعامل مع المراهقين صعب، صحيح؟

44
00:02:29,859 --> 00:02:32,194
‫لكن هذا ليس بالأمر السيئ دوماً.

45
00:02:34,947 --> 00:02:36,407
‫وفتاة مثل "بايج"...

46
00:02:38,075 --> 00:02:40,953
‫بحاجة إلى أن تتم معاملتها كراشدة
‫وليس كطفلة.

47
00:02:48,544 --> 00:02:49,545
‫ألديك أولاد؟

48
00:02:51,422 --> 00:02:52,840
‫لديّ الرعية.

49
00:02:53,257 --> 00:02:54,717
‫الأمر ليس نفسه.

50
00:03:00,264 --> 00:03:01,265
‫كلا.

51
00:03:03,267 --> 00:03:05,311
‫كلا، ليس كذلك.

52
00:03:08,981 --> 00:03:10,816
‫لنلق نظرة على بعض التواريخ.

53
00:03:14,153 --> 00:03:15,946
‫ماذا تقصد بقولك؟ ليس لديك ما ترتديه؟

54
00:03:16,030 --> 00:03:17,740
‫لقد رأتني بكل هذه الملابس.

55
00:03:17,823 --> 00:03:19,325
‫لم تراك في الملابس البيضاء.

56
00:03:19,408 --> 00:03:20,451
‫ماذا؟ هذه؟

57
00:03:20,534 --> 00:03:23,871
‫لا يمكنك ارتداء اللون الأبيض
‫إلى عشاء عادي، إنه رسمي جداً.

58
00:03:25,831 --> 00:03:27,625
‫عليّ الذهاب إلى المرحاض.

59
00:03:28,042 --> 00:03:30,711
‫- يمكنك ارتداء سروال؟
‫- كلا. سروال؟ لا أستطيع...

60
00:03:32,379 --> 00:03:34,465
‫- ما رأيك بهذا؟
‫- كلا، ليس لديّ حذاء مناسب.

61
00:03:34,548 --> 00:03:36,717
‫وأكره الخطوط الأفقية
‫التي تجعلني أبدو بديناً،

62
00:03:36,800 --> 00:03:38,928
‫ويبدو أنه يقطعني من منتصف جسدي.

63
00:03:41,347 --> 00:03:43,349
‫أعتقد أننا بدأنا نتكلم بأمور غريبة الآن.

64
00:03:43,766 --> 00:03:46,018
‫هذا جيد. ما رأيك بهذا؟ حقاً.

65
00:03:46,101 --> 00:03:48,187
‫تبدو وكأنك تعمل كمدير مدرسة.

66
00:03:48,854 --> 00:03:51,273
‫قد يبدو هذا سخيفاً بالنسبة إليك،
‫لكن هذا موعدنا الأول.

67
00:03:52,149 --> 00:03:53,692
‫أريد أن أبدو وسيماً بالنسبة لها وحسب.

68
00:03:58,238 --> 00:03:59,448
‫هل أحببته؟

69
00:03:59,531 --> 00:04:00,658
‫إنه مثير للاهتمام.

70
00:04:01,492 --> 00:04:03,535
‫إنه يرتدي الثياب كامرأة.

71
00:04:03,619 --> 00:04:05,704
‫لا يحدث هذا مطلقاً في "الاتحاد السوفييتي".

72
00:04:06,789 --> 00:04:08,415
‫ولا يحدث هذا هنا مطلقاً.

73
00:04:15,381 --> 00:04:16,382
‫مرحباً؟

74
00:06:22,382 --> 00:06:23,425
‫"هنري"، العشاء.

75
00:06:23,509 --> 00:06:24,927
‫سآتي في الحال.

76
00:06:35,270 --> 00:06:36,980
‫- أين "هنري"؟
‫- إنه قادم.

77
00:06:37,523 --> 00:06:39,858
‫لن تخمني مطلقاً
‫من أتى إلى المكتب اليوم.

78
00:06:39,942 --> 00:06:41,360
‫القس "تيم"؟

79
00:06:41,443 --> 00:06:44,530
‫سألني إن كان هناك مانع في
‫أن ينظم الرحلة الخاصة بالإرسالية

80
00:06:44,613 --> 00:06:45,948
‫معكما هذا العام.

81
00:06:46,031 --> 00:06:48,075
‫فكرت في أنكما بحاجة
‫إلى مزيد من العمل.

82
00:06:48,158 --> 00:06:49,868
‫وهل تتوقعين عمولة؟

83
00:06:51,411 --> 00:06:54,498
‫- أين سيذهبون؟
‫- "كينيا". سيبنون مدرسة.

84
00:06:54,581 --> 00:06:56,834
‫- من سيبني مدرسة؟
‫- سأجيب.

85
00:06:56,917 --> 00:06:58,335
‫كنيسة "بايج".

86
00:07:00,295 --> 00:07:02,381
‫- مرحباً؟
‫- لماذا سيبنون مدرسة؟

87
00:07:02,464 --> 00:07:05,008
‫- أنا السيدة "جينينغز".
‫- لأنهم بحاجة إلى مدارس في "كينيا".

88
00:07:05,467 --> 00:07:06,635
‫الاتصال لأجلك.

89
00:07:09,054 --> 00:07:10,931
‫مرحباً؟ أجل.

90
00:07:12,933 --> 00:07:14,977
‫شكراً لك، أجل،
‫سآتي في أقرب وقت ممكن.

91
00:07:16,353 --> 00:07:19,231
‫لم تقدّم "بارب" تقرير مبيعات الوكالة
‫لمقر مراقبة الملاحة الجوية.

92
00:07:19,314 --> 00:07:21,358
‫- سأترك لك بعض الطعام.
‫- رائع. شكراً لك.

93
00:07:21,441 --> 00:07:22,943
‫تصبحان على خير.

94
00:07:37,624 --> 00:07:38,625
‫أجل.

95
00:07:42,838 --> 00:07:43,839
‫مرحباً.

96
00:07:56,268 --> 00:07:57,853
‫أجل.

97
00:08:05,027 --> 00:08:06,528
‫مرحباً، ما الجديد؟

98
00:08:13,202 --> 00:08:14,536
‫أتيت.

99
00:08:14,620 --> 00:08:16,288
‫أنا مسرور حقاً
‫لأنني في المدينة الليلة.

100
00:08:16,371 --> 00:08:17,539
‫وأنا أيضاً.

101
00:08:19,333 --> 00:08:20,959
‫أنا بخير.

102
00:08:42,272 --> 00:08:46,944
‫أتريد شيئاً آخر؟

103
00:08:47,319 --> 00:08:48,487
‫ماذا يعني كل هذا؟

104
00:08:51,448 --> 00:08:54,409
‫لن تفهمي هذا.

105
00:08:57,913 --> 00:09:01,583
‫أنت تعمل بجد.

106
00:09:01,667 --> 00:09:04,544
‫لا يهم.

107
00:09:05,337 --> 00:09:06,463
‫ماذا تقصد؟

108
00:09:17,140 --> 00:09:19,977
‫إن أرادوا مني هنا تقديم نتائج لهم،

109
00:09:20,060 --> 00:09:21,812
‫فعليهم منحي ما أطلبه.

110
00:09:22,354 --> 00:09:24,106
‫- ماذا تريد؟
‫- صور.

111
00:09:24,523 --> 00:09:26,066
‫صور بسيطة.

112
00:09:26,149 --> 00:09:29,569
‫أنا متأكدة من أنهم يحاولون.
‫هذه العمليات معقّدة جداً.

113
00:09:30,153 --> 00:09:33,031
‫لالتقاط صورة، عليهم إيجاد طريقة
‫لوضع عميل في مكان مناسب.

114
00:09:33,115 --> 00:09:36,576
‫قد يتطلب هذا أشهراً، أعواماً حتى.

115
00:09:42,416 --> 00:09:43,917
‫أين تعلمت الإنجليزية؟

116
00:09:44,793 --> 00:09:45,877
‫هنا.

117
00:09:48,505 --> 00:09:50,007
‫وفي "أمريكا".

118
00:09:56,763 --> 00:10:00,225
‫من يفعل هذا؟ من يطلب من صديقه
‫أن يلتقي به في حفل...

119
00:10:00,309 --> 00:10:02,436
‫ولا يأت؟

120
00:10:03,603 --> 00:10:05,063
‫لا بأس يا "كيمي".

121
00:10:09,735 --> 00:10:13,238
‫أتعلم؟ أظن أنك الوحيد
‫الذي يهتم لأمري حقاً.

122
00:10:15,240 --> 00:10:17,200
‫أنا متأكد من أن هذا ليس صحيحاً.

123
00:10:20,454 --> 00:10:21,913
‫بل صحيح.

124
00:10:25,250 --> 00:10:26,877
‫هذا مثير للشفقة.

125
00:10:27,669 --> 00:10:31,757
‫حسناً، على عكس أصدقائك،
‫أنت صادقة جداً يا "كيمي".

126
00:10:31,840 --> 00:10:33,800
‫وهذا ليس مثير للشفقة.

127
00:10:41,058 --> 00:10:42,601
‫عليّ الذهاب إلى المرحاض.

128
00:12:04,724 --> 00:12:06,226
‫اسمعي. كانت هذه "كيمبرلي".

129
00:12:06,309 --> 00:12:08,645
‫كانت ثملة،
‫لذا أعدتها إلى المنزل وجعلتها تنام.

130
00:12:09,187 --> 00:12:11,690
‫بدّلت أداة التسجيل،
‫عليك الاستماع لهذا.

131
00:12:15,110 --> 00:12:18,196
‫أعتقد أن الاستخبارات الباكستانية ترسل
‫أحداً مهماً للقاء بالاستخبارات المركزية.

132
00:12:18,280 --> 00:12:21,116
‫- ماذا حدث لـ"هيلتون"؟
‫- لم يُوافق على الأمر.

133
00:12:21,199 --> 00:12:23,410
‫- هل تمازحني؟
‫- إنها أكثر من غرفتين.

134
00:12:23,493 --> 00:12:26,413
‫لأكثر من غرفتين
‫ستحتاج إلى موافقة نائب المدير.

135
00:12:27,038 --> 00:12:28,540
‫بحقك.

136
00:12:28,623 --> 00:12:30,625
‫دعهم يبقون في "كليتون"
‫في "كريستال سيتي".

137
00:12:31,209 --> 00:12:34,379
‫لن يُدرك هؤلاء الفرق.
‫هم معتادون على النوم في كهوف.

138
00:12:34,796 --> 00:12:37,716
‫- مجاهدين.
‫- أأكدت الاستخبارات الباكستانية سفرهم؟

139
00:12:37,799 --> 00:12:40,927
‫- سيأتون في الـ18؟
‫- هذا الأمر الأهم.

140
00:12:41,011 --> 00:12:44,931
‫- يجب عقد هذه الاجتماعات.
‫- ستُعقد.

141
00:12:45,432 --> 00:12:46,892
‫ألن يحاول الجيش إفسادها؟

142
00:12:47,434 --> 00:12:49,394
‫لن يعرفوا بالأمر
‫إلا قبل يوم من الموعد.

143
00:12:49,978 --> 00:12:51,521
‫لكن علينا دعوتهم.

144
00:12:52,105 --> 00:12:53,815
‫كانوا يحاولون إيقاف هذا لعامين.

145
00:12:53,899 --> 00:12:54,983
‫يحاولون إيقاف ماذا؟

146
00:12:55,692 --> 00:12:57,486
‫الجيش ليس في الميدان في "أفغانستان"،

147
00:12:57,569 --> 00:12:59,029
‫لذا بالطبع هذه ليست حربهم.

148
00:13:00,155 --> 00:13:03,283
‫حسناً، إن نجح هذا،
‫فلن نكون بحاجة إليهم.

149
00:13:03,950 --> 00:13:07,078
‫- لنبلّغ عن الأمر.
‫- لقد نمت قليلاً، لذا سأفعل هذا.

150
00:13:07,162 --> 00:13:09,706
‫لا أستطيع النوم. بكل الأحوال، عليّ إخبارهم
‫كيف سيرسلون إشارة إلى "يوساف".

151
00:13:09,789 --> 00:13:10,790
‫عودي إلى الفراش.

152
00:13:25,472 --> 00:13:28,558
‫أرسلت "إسلام آباد" إشارة
‫إلى "يوساف" ليلة البارحة. لم يُجب.

153
00:13:28,642 --> 00:13:30,519
‫- أتظن أنه يتجاهلهم؟
‫- لا أدري.

154
00:13:30,936 --> 00:13:34,564
‫ألديهم أحد آخر يعرف من سترسل الاستخبارات
‫الباكستانية للقاء وكالة الاستخبارات هنا؟

155
00:13:34,648 --> 00:13:35,774
‫لم يذكروا شيئاً.

156
00:13:36,441 --> 00:13:38,568
‫حسناً، إن لم نعرف من سنتعقّب...

157
00:13:39,528 --> 00:13:40,987
‫أعلم.

158
00:13:41,655 --> 00:13:43,865
‫مررت بجنب الفندق
‫في "كريستال سيتي". يبدو...

159
00:13:45,450 --> 00:13:46,785
‫"بايج" هنا.

160
00:13:53,041 --> 00:13:54,751
‫- مرحباً يا عزيزتي.
‫- مرحباً.

161
00:13:54,834 --> 00:13:56,086
‫ماذا تفعلين هنا؟

162
00:13:56,169 --> 00:13:59,089
‫كنت في المدينة مع بعض الأصدقاء،
‫لذا فكرت في القدوم وإلقاء التحية.

163
00:13:59,172 --> 00:14:01,800
‫هذا جيد. نتمنى أن تفعلي هذا أكثر.

164
00:14:01,883 --> 00:14:03,927
‫حسناً، أعلم أنكما مشغولان، لا يهم.

165
00:14:04,010 --> 00:14:07,389
‫ماذا؟ أتظنين أننا مشغولان
‫فقط لأننا نعمل طوال الوقت؟ اجلسي.

166
00:14:08,014 --> 00:14:10,725
‫لم آتي إلى هنا
‫منذ أن طليتما المكان. يبدو جميلاً.

167
00:14:12,727 --> 00:14:14,563
‫- لم يتغير هذا.
‫- كلا.

168
00:14:15,146 --> 00:14:18,191
‫أتعلمين ما الذي ما يزال موجود هنا؟
‫جميع ألعابك في الدرج الأخير.

169
00:14:19,025 --> 00:14:20,402
‫لا بأس.

170
00:14:21,111 --> 00:14:23,947
‫أتعلمين ماذا؟
‫كنا سنعود إلى المنزل بعد ساعة،

171
00:14:24,030 --> 00:14:28,493
‫لذا إن ساعدتنا في توضيب طلبات التذاكر

172
00:14:28,577 --> 00:14:30,203
‫فسنعود جميعنا إلى المنزل مبكراً.

173
00:14:30,287 --> 00:14:31,913
‫أتحاول جعلي وكيلة سفر؟

174
00:14:49,514 --> 00:14:51,516
‫- مرحباً يا "هنري".
‫- مرحباً يا سيد "بيمان".

175
00:14:52,809 --> 00:14:53,810
‫ما هذا؟

176
00:14:54,311 --> 00:14:55,312
‫مباراة كرة قدم.

177
00:14:59,107 --> 00:15:01,192
‫هذا ليست كرة قدم. هذه نقاط.

178
00:15:01,693 --> 00:15:03,069
‫النقطة المضيئة هي الكرة.

179
00:15:06,531 --> 00:15:08,742
‫أتريد لعب كرة القدم؟
‫عليك تجربة "سترات أو ماتيك".

180
00:15:08,825 --> 00:15:09,868
‫ماذا؟

181
00:15:09,951 --> 00:15:11,536
‫لا تعرف "سترات أو ماتيك"؟

182
00:15:12,370 --> 00:15:13,788
‫إنها أفضل لعبة في العالم.

183
00:15:13,872 --> 00:15:15,915
‫- هل هي إلكترونية؟
‫- كلا، لعبة لوح.

184
00:15:15,999 --> 00:15:18,209
‫كنت ألعبها مع "ماثيو" طوال الوقت.
‫إنها رائعة.

185
00:15:18,293 --> 00:15:22,047
‫لديك لاعبين حقيقين وإحصائيات حقيقية
‫وحركات حقيقية. تشعر أنك مدرّب.

186
00:15:23,006 --> 00:15:24,215
‫إنها تُلعب بالأوراق.

187
00:15:24,299 --> 00:15:25,592
‫هل ما تزال لديك؟

188
00:15:25,675 --> 00:15:27,469
‫أجل، أظن ذلك.

189
00:15:27,552 --> 00:15:28,970
‫أيمكننا اللعب بها؟

190
00:15:29,929 --> 00:15:31,973
‫حسناً، ليس الآن، بل في وقت لاحق،
‫أجل. سأحضرها إليك.

191
00:15:32,682 --> 00:15:33,683
‫اسمع.

192
00:15:34,392 --> 00:15:36,269
‫- خذ.
‫- ما هذا؟

193
00:15:36,353 --> 00:15:38,480
‫- "ترون".
‫- مهلاً، الفيلم؟

194
00:15:38,563 --> 00:15:39,773
‫أجل. هل شاهدته؟

195
00:15:39,856 --> 00:15:41,274
‫كلا، لكن سمعت أنه رائع.

196
00:15:41,358 --> 00:15:44,486
‫أجل. نصادر العديد
‫من أشرطة الفيديو المقرصنة.

197
00:15:44,569 --> 00:15:45,695
‫لدينا مكتبة كاملة.

198
00:15:45,779 --> 00:15:48,198
‫- مرحباً يا "هنري". لقد عدنا.
‫- مذهل، شكراً.

199
00:15:48,281 --> 00:15:49,574
‫بالتأكيد.

200
00:15:50,742 --> 00:15:52,661
‫مرحباً يا "ستان". ماذا تفعل هنا؟

201
00:15:52,744 --> 00:15:54,454
‫- أعتقد أن العشاء هو السبب.
‫- كلا.

202
00:15:54,537 --> 00:15:55,914
‫كلا، لكن إن كنت تعرضين عليّ هذا...

203
00:15:55,997 --> 00:15:59,000
‫آسفون. علينا أن نذهب مجدداً
‫لعرض خدماتنا على عميل ما.

204
00:15:59,668 --> 00:16:02,712
‫اسمع يا أبي، أحضر لي
‫السيد "بيمان" فيلم خيال علمي مذهل.

205
00:16:03,171 --> 00:16:04,172
‫عظيم.

206
00:16:04,255 --> 00:16:06,633
‫كما أنه سيحضر لي
‫لعبة كرة قدم رائعة.

207
00:16:07,258 --> 00:16:09,803
‫يا للهول، أنت أشبه بـ"سانتا كلوز".

208
00:16:10,804 --> 00:16:13,807
‫سأسخّن "لزانيا" من عشاء البارحة
‫إن أردت البقاء وتناول الطعام مع الطفلين.

209
00:16:15,100 --> 00:16:17,102
‫كلا، في الحقيقة، لديّ
‫الكثير من العمل في المنزل.

210
00:16:17,185 --> 00:16:18,478
‫ما رأيك بالغد؟

211
00:16:19,479 --> 00:16:21,106
‫حسناً. بالتأكيد.

212
00:16:21,189 --> 00:16:22,816
‫- شكراً.
‫- إلى اللقاء.

213
00:16:25,068 --> 00:16:27,654
‫"فندق (كليتون)"

214
00:16:42,419 --> 00:16:44,254
‫إنهم على وشك تبديل المناوبة.

215
00:16:44,337 --> 00:16:45,630
‫قد تكون امرأة.

216
00:16:51,094 --> 00:16:52,220
‫سأحضر صحيفة.

217
00:17:17,746 --> 00:17:18,997
‫حسناً، شكراً.

218
00:17:20,290 --> 00:17:21,291
‫مرحباً.

219
00:17:22,876 --> 00:17:24,711
‫أجل، تدبّرت هذا الأمر لك.

220
00:17:51,780 --> 00:17:53,531
‫تبدلت المناوبة، ليست امرأة.

221
00:17:57,035 --> 00:17:59,746
‫يمكننا أن نعود صباح الغد.

222
00:18:00,538 --> 00:18:03,458
‫لا يوجد وقت. سأذهب لأحجز غرفة.

223
00:18:32,779 --> 00:18:33,780
‫أنا قادم.

224
00:18:38,201 --> 00:18:40,161
‫"هنري جينينغز". كيف الحال؟

225
00:18:40,745 --> 00:18:42,121
‫كان الفيلم مذهلاً. شكراً.

226
00:18:42,205 --> 00:18:43,623
‫جيد.

227
00:18:45,166 --> 00:18:47,001
‫أتريد لعب مباراة كرة القدم تلك؟

228
00:18:47,627 --> 00:18:49,003
‫"سترات أو ماتيك"؟

229
00:18:52,882 --> 00:18:54,050
‫أجل. ادخل.

230
00:18:54,467 --> 00:18:56,511
‫أمهلني ثانية. إنها في القبو.

231
00:19:02,141 --> 00:19:04,811
‫أجل، المكان فوضوي هنا نوعاً ما.

232
00:19:06,354 --> 00:19:11,860
‫عليّ معاينة كل ما لدينا
‫لأقرر ما أريده.

233
00:19:13,945 --> 00:19:15,905
‫تعلم أننا سننطلق، صحيح؟

234
00:19:16,447 --> 00:19:18,199
‫أجل، أظن ذلك.

235
00:19:19,367 --> 00:19:23,204
‫وستأتي السيدة "بيمان" لاحقاً،
‫وستختار ما تريده.

236
00:19:24,122 --> 00:19:25,456
‫هذا غريب حقاً.

237
00:19:28,001 --> 00:19:31,421
‫حسناً، كما تعلم،
‫رحل والدي لبعض الوقت، لكنه عاد.

238
00:19:32,005 --> 00:19:34,841
‫أجل، لا أظن أن هذا سيحدث.

239
00:19:36,634 --> 00:19:38,469
‫هل ستنتقل؟

240
00:19:39,721 --> 00:19:40,889
‫لا أدري يا "هنري".

241
00:19:41,931 --> 00:19:43,016
‫لا أريد هذا.

242
00:19:44,392 --> 00:19:45,393
‫لكن...

243
00:19:46,519 --> 00:19:49,480
‫أقصد، ماذا سأفعل وحدي
‫في منزل كبير كهذا؟

244
00:19:50,982 --> 00:19:53,151
‫حسناً، ألا يزال "ماثيو" يعيش هنا؟

245
00:19:56,029 --> 00:19:57,280
‫لا أدري.

246
00:19:58,239 --> 00:20:00,825
‫لا أدري.

247
00:20:05,580 --> 00:20:07,123
‫- سأحضر اللعبة.
‫- أجل.

248
00:20:07,206 --> 00:20:08,207
‫حسناً.

249
00:20:28,227 --> 00:20:29,228
‫ادخل.

250
00:20:32,815 --> 00:20:35,401
‫آسف على الإزعاج.
‫لكن ظننت أنك تود رؤية هذا.

251
00:20:35,485 --> 00:20:37,695
‫بالتأكيد. ما المشكلة بالضبط؟

252
00:20:42,450 --> 00:20:44,494
‫أنا آسف للغاية.

253
00:20:45,912 --> 00:20:47,455
‫هذا محرج حقاً.

254
00:20:47,538 --> 00:20:49,958
‫لا أقصد إحراجك.

255
00:20:50,041 --> 00:20:53,169
‫أنا سيدة أعمال أيضاً،
‫وإن حدث هذا أثناء عملي فسأود أن أعرف.

256
00:20:53,252 --> 00:20:56,673
‫كلا، شكراً على لفت انتباهي.
‫هذا غير مقبول.

257
00:20:56,756 --> 00:20:59,342
‫سأجعل عمال التنظيف يأتون في الحال.

258
00:20:59,676 --> 00:21:02,804
‫- شكراً لك.
‫- وستكون ليلتك مجانية الليلة.

259
00:21:02,887 --> 00:21:05,014
‫هذا لا يرتقي لمعايير الفندق،
‫ولا معاييري.

260
00:21:08,768 --> 00:21:12,814
‫أتعلم؟ أنا أسافر كثيراً.
‫وأنام في أماكن مختلفة عديدة،

261
00:21:13,314 --> 00:21:15,858
‫وقلة فقط من الناس
‫من لديهم هذا الأسلوب الجيد.

262
00:21:16,567 --> 00:21:17,986
‫هل تعمل في هذا المجال منذ وقت طويل؟

263
00:21:18,695 --> 00:21:23,032
‫حصلت على شهادتي
‫في إدارة الفنادق في ولاية "ميشيغان".

264
00:21:23,116 --> 00:21:24,367
‫وأنا هنا منذ ذلك الحين.

265
00:21:24,450 --> 00:21:25,910
‫أنت تقوم بعمل رائع.

266
00:21:26,703 --> 00:21:30,206
‫ولا تقلق بشأن إلغاء أجور الغرفة.
‫شركتي ستدفع بكل الأحوال.

267
00:21:30,790 --> 00:21:36,879
‫إذن ما رأيك بعشاء بدلاً من هذا؟
‫يقدم المطعم في الأسفل شريحة لحم رائعة.

268
00:21:36,963 --> 00:21:38,089
‫يبدو هذا رائعاً،

269
00:21:38,172 --> 00:21:41,134
‫لكنني متعبة وعليّ الاستعداد
‫لاجتماع في الصباح.

270
00:21:42,844 --> 00:21:45,430
‫ما قصدته هو...

271
00:21:46,139 --> 00:21:50,476
‫أنني أستطيع إحضار وجبة مجانية لك
‫مثل قسيمة ضمانة.

272
00:21:57,650 --> 00:22:00,319
‫أيمكنني الحصول عليها منك
‫عندما آتي إلى البلدة في المرة المقبلة؟

273
00:22:02,321 --> 00:22:03,322
‫بكل تأكيد.

274
00:22:08,369 --> 00:22:09,787
‫هذا رقمي المباشر.

275
00:22:11,539 --> 00:22:13,624
‫عظيم. "نيل".

276
00:22:14,625 --> 00:22:15,626
‫شكراً.

277
00:22:16,419 --> 00:22:18,838
‫طاب مساؤك يا آنسة "ليفلر".

278
00:22:40,902 --> 00:22:44,781
‫تلقى مقر الاستخبارات في "إسلام آباد"
‫رسالة من "يوساف". لكنه رفض التحدث إليهم.

279
00:22:44,864 --> 00:22:46,699
‫- اللعنة.
‫- لا بأس.

280
00:22:46,783 --> 00:22:49,619
‫قال إنه سيأتي إلى هنا
‫خلال 24 ساعة للالتقاء بك شخصياً.

281
00:22:50,912 --> 00:22:53,122
‫حسناً، لكن الوقت ضيق.

282
00:22:53,206 --> 00:22:55,291
‫أياً كان من سيأتي،
‫فسيكون هنا في الـ18 من الشهر.

283
00:22:55,374 --> 00:22:57,919
‫- الأمر ليس منوطاً بنا.
‫- الأمر ليس منوطاً بنا.

284
00:23:01,005 --> 00:23:05,218
‫"فيليب"، أريد أن تعلم
‫أن المركز قد تدبر أمر ابنك

285
00:23:05,301 --> 00:23:08,513
‫ليُسرّح مبكراً من مهامه في "أفغانستان".

286
00:23:12,266 --> 00:23:13,893
‫لم أطلب منك فعل هذا.

287
00:23:14,310 --> 00:23:16,479
‫"إليزابيث" فعلت. لكنه رفض.

288
00:23:19,398 --> 00:23:22,068
‫يمكننا إجباره على العودة إلى الديار.
‫أتريدنا أن نفعل هذا؟

289
00:23:33,955 --> 00:23:35,289
‫كلا.

290
00:23:36,791 --> 00:23:38,000
‫حسناً.

291
00:23:47,760 --> 00:23:49,637
‫حسناً، أنجزت نصف المهمة
‫في موضوع الفندق.

292
00:23:50,221 --> 00:23:51,806
‫- جيد.
‫- "يوساف" قادم إلى هنا.

293
00:23:53,850 --> 00:23:55,393
‫لا يهمه سواك.

294
00:23:56,102 --> 00:23:58,938
‫بعد 24 ساعة
‫سنعرف خطواتنا التالية.

295
00:24:12,493 --> 00:24:13,494
‫مرحباً.

296
00:24:15,246 --> 00:24:17,081
‫لماذا ما تزالين مستيقظة؟

297
00:24:17,165 --> 00:24:18,624
‫عليّ التحدث إليكما.

298
00:24:19,208 --> 00:24:20,918
‫- هل أنت بخير؟
‫- كلا.

299
00:24:21,711 --> 00:24:23,212
‫عزيزتي، ما الخطب؟

300
00:24:27,592 --> 00:24:28,801
‫هل تحبانني؟

301
00:24:29,343 --> 00:24:32,180
‫- بالتأكيد نحبك.
‫- أكثر من أيّ شيء آخر.

302
00:24:34,015 --> 00:24:35,725
‫إذن أخبراني بالحقيقة.

303
00:24:39,020 --> 00:24:42,607
‫توقفا. لا تفعلا هذا. أنا هنا.
‫أرجوكما، انظرا إليّ.

304
00:24:44,942 --> 00:24:47,862
‫أنا لست خرقاء.
‫أعلم أن هناك أمراً ما يجري.

305
00:24:48,487 --> 00:24:50,990
‫تخرجان في منتصف الليل.
‫يرن الهاتف وترحلان.

306
00:24:51,073 --> 00:24:54,452
‫ليس لدينا عائلة هنا.
‫لا عمات ولا أعمام ولا أبناء عم...

307
00:24:54,535 --> 00:24:56,662
‫- "بايج"...
‫- لا شيء. كلا.

308
00:24:56,746 --> 00:24:58,539
‫هذا ليس طبيعياً.

309
00:24:59,540 --> 00:25:03,753
‫أشعر بهذا منذ وقت طويل،
‫واعتقدت أنني أتوهم.

310
00:25:03,836 --> 00:25:05,713
‫اعتقدت أنني مجنونة.

311
00:25:06,923 --> 00:25:08,883
‫لكن لست أنا السبب، بل أنتما.

312
00:25:10,384 --> 00:25:13,721
‫وتحدثت إلى القس "تيم"،
‫ووافقني الرأي.

313
00:25:14,180 --> 00:25:17,475
‫عليّ أن أعرف الحقيقة.
‫لا آبه ما هي لكن...

314
00:25:18,100 --> 00:25:22,313
‫إن كنتما تحبانني حقاً،
‫فأخبراني، أرجوكما.

315
00:25:27,818 --> 00:25:30,529
‫ماذا؟ هل أنتما في برنامج حماية الشهود؟

316
00:25:31,155 --> 00:25:32,281
‫هل قتلتما أحداً؟

317
00:25:32,365 --> 00:25:35,159
‫هل أنتما تاجرا مخدرات
‫مثل صديقكما "غريغوري"؟

318
00:25:35,243 --> 00:25:38,287
‫هل أنا متبناة؟
‫هل نحن كائنات فضائية؟ ماذا؟

319
00:25:43,376 --> 00:25:45,753
‫ستستمران بالكذب عليّ وحسب.

320
00:26:26,877 --> 00:26:28,129
‫"بايج"...

321
00:26:29,880 --> 00:26:31,257
‫أنا ووالدك...

322
00:26:38,139 --> 00:26:39,473
‫نحن...

323
00:26:45,229 --> 00:26:47,857
‫وُلدنا في بلد آخر.

324
00:26:51,527 --> 00:26:53,571
‫ماذا؟ أين؟

325
00:26:55,656 --> 00:26:57,408
‫"الاتحاد السوفييتي".

326
00:26:58,701 --> 00:27:00,828
‫أتينا إلى هنا قبل ولادتك.

327
00:27:03,331 --> 00:27:05,958
‫لم أفهم.

328
00:27:09,003 --> 00:27:10,713
‫نحن هنا لمساعدة شعبنا.

329
00:27:14,300 --> 00:27:18,220
‫معظم ما تسمعينه
‫عن "الاتحاد السوفييتي" ليس صحيحاً.

330
00:27:20,097 --> 00:27:23,893
‫كل ما أخبرناك به
‫بشأن كوننا ناشطين،

331
00:27:23,976 --> 00:27:26,562
‫بشأن رغبتنا في جعل العالم مكان أفضل...

332
00:27:26,645 --> 00:27:28,564
‫إذن، أنتما...

333
00:27:28,647 --> 00:27:30,524
‫نحن نعمل لأجل بلادنا...

334
00:27:32,193 --> 00:27:33,903
‫في إحضار المعلومات.

335
00:27:36,655 --> 00:27:38,407
‫المعلومات التي...

336
00:27:39,867 --> 00:27:42,161
‫لا يمكنهم الحصول عليها بطرق أخرى.

337
00:27:48,042 --> 00:27:49,543
‫أنتما...

338
00:27:50,711 --> 00:27:52,004
‫جاسوسان؟

339
00:27:53,589 --> 00:27:55,091
‫نحن نخدم بلدنا.

340
00:27:56,050 --> 00:27:59,178
‫لكننا أيضاً نخدم قضية السلام العالمي.

341
00:27:59,261 --> 00:28:01,931
‫نقاتل لأجل أشخاص
‫لا يمكنهم الدفاع عن أنفسهم.

342
00:28:02,014 --> 00:28:03,391
‫توقفي.

343
00:28:05,518 --> 00:28:06,894
‫"بايج".

344
00:28:08,437 --> 00:28:10,481
‫أردنا أن نخبرك بهذا منذ وقت طويل.

345
00:28:10,564 --> 00:28:11,565
‫لكنكما لم تفعلا.

346
00:28:11,941 --> 00:28:12,942
‫كلا.

347
00:28:14,985 --> 00:28:16,487
‫كلا، أنت محقة.

348
00:28:17,947 --> 00:28:19,323
‫لم نفعل.

349
00:28:23,244 --> 00:28:26,122
‫نعلم كم هذا مؤلم، ونعلم أنه محبط...

350
00:28:26,205 --> 00:28:28,332
‫لا تفعلي. سأصعد إلى الأعلى.

351
00:28:29,917 --> 00:28:30,960
‫"بايج".

352
00:28:37,508 --> 00:28:38,884
‫معرفة هذا...

353
00:28:40,428 --> 00:28:42,680
‫يحمّلك الكثير من المسؤولية.

354
00:28:43,097 --> 00:28:45,182
‫"بايج"، لا يمكنك إخبار أحد.

355
00:28:46,100 --> 00:28:48,644
‫ليس الآن، وليس لاحقاً.

356
00:28:48,727 --> 00:28:52,189
‫لا القس "تيم" ولا "هنري".

357
00:28:54,900 --> 00:28:58,821
‫مهما بلغت ثقتك بأحد ما،
‫أو تظنين أنك تثقين به...

358
00:29:00,114 --> 00:29:01,323
‫لا يمكنك إخبارهم.

359
00:29:01,407 --> 00:29:03,451
‫قد يبدو هذا واضحاً،

360
00:29:03,534 --> 00:29:06,704
‫لكنك تحاولين استيعاب الكثير الليلة.

361
00:29:06,787 --> 00:29:11,459
‫لذا في حال
‫لم تكوني تفكرين بوضوح كاف،

362
00:29:11,542 --> 00:29:13,043
‫سيتوجب علينا إخبارك بهذا.

363
00:29:14,628 --> 00:29:16,797
‫إن أخبرت أحداً...

364
00:29:18,340 --> 00:29:23,137
‫فسندخل إلى السجن للأبد.

365
00:30:25,157 --> 00:30:26,492
‫هل أنت بخير؟

366
00:30:29,453 --> 00:30:30,788
‫لا أدري.

367
00:30:36,335 --> 00:30:37,753
‫هل تكرهني؟

368
00:30:38,754 --> 00:30:40,089
‫كلا.

369
00:30:44,760 --> 00:30:46,178
‫أذكر عندما اعتقدت...

370
00:30:47,137 --> 00:30:49,223
‫أن معرفتهما بهذا ستتسبب بمقتلهما.

371
00:30:54,228 --> 00:30:56,230
‫لكن تغيرت الأمور يا "فيليب".

372
00:30:57,648 --> 00:30:59,191
‫تغيرت.

373
00:31:00,651 --> 00:31:01,860
‫أعلم.

374
00:31:05,072 --> 00:31:06,323
‫أعلم.

375
00:31:47,489 --> 00:31:48,490
‫"بايج"؟

376
00:31:50,200 --> 00:31:51,619
‫هل نمت؟

377
00:31:55,331 --> 00:31:56,790
‫أريد البقاء في المنزل اليوم.

378
00:31:59,627 --> 00:32:01,003
‫بالتأكيد.

379
00:32:06,425 --> 00:32:07,760
‫لم لا...

380
00:32:09,178 --> 00:32:10,804
‫أو إن كنت تريدين والدك...

381
00:32:11,764 --> 00:32:15,517
‫فيمكننا البقاء في المنزل معك.
‫واحد منا، أو...

382
00:32:16,935 --> 00:32:18,395
‫أعني، أياً كان ما تريدينه.

383
00:32:20,814 --> 00:32:21,815
‫كلا.

384
00:32:32,534 --> 00:32:34,411
‫نتفهّم هذا. لا بأس.

385
00:32:50,219 --> 00:32:52,513
‫إذن يدخل هو، وكان يغني هكذا:

386
00:32:52,596 --> 00:32:54,390
‫"أتمنى أن أنتقل إلى الحي خاصتكم،

387
00:32:54,473 --> 00:32:57,726
‫لكن المشكلة هي،
‫عندما آتي، ستنتقلون جميعكم"

388
00:32:57,810 --> 00:33:00,813
‫ومن ثم يجلس ويخلع حذاءه
‫مثل السيد "روجرز".

389
00:33:00,896 --> 00:33:05,734
‫ويقول: "مرحباً أيها الفتيان والفتيات.
‫جميعنا وحيدون مجدداً اليوم. أتعرفون السبب؟"

390
00:33:05,818 --> 00:33:10,572
‫"هجرتني زوجتي. أليس هذا جميلاً؟
‫أنا مسرور جداً لأن الساقطة قد رحلت."

391
00:33:14,868 --> 00:33:17,287
‫"بايج" لا تشعر أنها بخير،
‫ستبقي في المنزل اليوم.

392
00:33:19,164 --> 00:33:21,250
‫حسناً. هيا بنا يا "هنري".

393
00:33:21,333 --> 00:33:22,835
‫لا نريد أن تفوتك الحافلة.

394
00:33:29,675 --> 00:33:30,801
‫إلى اللقاء.

395
00:33:30,884 --> 00:33:34,680
‫"انظر. إشعار بالإخلاء.

396
00:33:34,763 --> 00:33:38,267
‫أحضره السيد مالك منزلي.
‫أيمكنك قول حثالة؟"

397
00:33:38,350 --> 00:33:39,560
‫إلى اللقاء.

398
00:33:40,602 --> 00:33:41,603
‫إلى اللقاء.

399
00:33:53,157 --> 00:33:54,366
‫أجل؟

400
00:34:00,080 --> 00:34:01,248
‫مرحباً يا عزيزتي.

401
00:34:04,376 --> 00:34:05,753
‫لقد...

402
00:34:07,129 --> 00:34:08,839
‫أحضرنا لك الإفطار.

403
00:34:14,928 --> 00:34:19,475
‫هل أنت متأكدة أنك لا تريدين
‫بقاء أحد معك اليوم؟

404
00:34:20,517 --> 00:34:21,852
‫أجل.

405
00:34:27,816 --> 00:34:30,027
‫اتصلي بنا في المكتب
‫إن احتجت إلى أيّ شيء.

406
00:34:30,110 --> 00:34:31,528
‫اتفقنا؟

407
00:34:31,612 --> 00:34:32,946
‫أجل.

408
00:34:47,002 --> 00:34:48,545
‫تكلما بالروسية.

409
00:35:16,156 --> 00:35:18,450
‫قالت: "نحن نحبك كثيراً".

410
00:35:23,580 --> 00:35:25,374
‫أريد أن أكون وحدي.

411
00:35:51,608 --> 00:35:53,652
‫لا أشعر أنني أريد الرحيل الآن.

412
00:35:56,071 --> 00:36:00,492
‫حسناً، نعلم أن الضغط في هذه الظروف
‫سيتسبب بنتائج عكسية.

413
00:36:01,201 --> 00:36:03,328
‫أعلم أننا لن نراقبها طوال الوقت،
‫لكن اليوم...

414
00:36:03,412 --> 00:36:06,915
‫إن أصرينا على البقاء، فستغضب فحسب.

415
00:36:09,001 --> 00:36:10,586
‫إنها غاضبة أصلاً.

416
00:36:13,797 --> 00:36:15,257
‫لا يوجد حل آخر لهذا.

417
00:36:17,551 --> 00:36:19,636
‫سنذهب إلى العمل. ونحبس نفسينا.

418
00:36:21,471 --> 00:36:23,140
‫لن تقدم على أيّ تصرف غبي.

419
00:36:25,601 --> 00:36:26,810
‫لن تفعل.

420
00:37:34,086 --> 00:37:36,546
‫مرحباً يا "صوفي". أنا "بايج جينينغز".

421
00:37:37,673 --> 00:37:39,716
‫أيمكنني التحدث
‫إلى القس "تيم" من فضلك؟

422
00:37:42,511 --> 00:37:43,845
‫لقد...

423
00:37:45,180 --> 00:37:48,225
‫تحدثت إليهما ليلة البارحة.

424
00:37:50,686 --> 00:37:54,314
‫أخبرتهما كيف أشعر...

425
00:37:55,482 --> 00:37:56,692
‫كما قلت.

426
00:37:58,360 --> 00:37:59,861
‫لم يغضبا مني.

427
00:38:00,570 --> 00:38:02,072
‫لكن كانا...

428
00:38:03,699 --> 00:38:05,117
‫متفاجئين.

429
00:38:07,494 --> 00:38:10,622
‫لم يعتقدا أنني مجنونة أو شيء ما.

430
00:38:14,042 --> 00:38:16,294
‫أعتقد أن...

431
00:38:17,504 --> 00:38:19,172
‫أعتقد أنهما...

432
00:38:23,635 --> 00:38:24,886
‫أنا...

433
00:38:28,598 --> 00:38:32,728
‫أردت أن تعرف أن هذا قد حدث.

434
00:38:33,979 --> 00:38:37,941
‫كلا، شكراً. ليس الآن.
‫لكن سأراك يوم الأحد.

435
00:38:39,443 --> 00:38:40,736
‫إلى اللقاء.

436
00:38:53,749 --> 00:38:55,375
‫لقد مررت بهذا الأمر.

437
00:38:56,543 --> 00:38:57,669
‫الطلاق.

438
00:38:58,670 --> 00:39:01,506
‫الخبر الجيد أن هناك حياة من بعده.

439
00:39:02,507 --> 00:39:06,261
‫أجل. عليك فقط
‫أن تعيش لفترة طويلة كفاية.

440
00:39:12,267 --> 00:39:13,769
‫ما الذي تسبب في الانفصال؟

441
00:39:15,395 --> 00:39:16,605
‫العديد من الأمور.

442
00:39:16,688 --> 00:39:18,356
‫هل اكتُشف أمرك؟

443
00:39:22,569 --> 00:39:25,322
‫لم تكن هناك امرأة أخرى، كلا.

444
00:39:28,825 --> 00:39:30,410
‫العلاقة...

445
00:39:32,329 --> 00:39:33,789
‫انهارت وحسب.

446
00:39:34,498 --> 00:39:36,541
‫تفاحة وبداخلها دودة.

447
00:39:39,795 --> 00:39:40,796
‫الثقة.

448
00:39:42,672 --> 00:39:43,965
‫أجل.

449
00:39:46,176 --> 00:39:50,847
‫أيوجد أحد تشك أنه من زرع
‫جهاز التنصت في قلم العميل "غاد"؟

450
00:39:51,556 --> 00:39:52,557
‫كلا.

451
00:39:53,517 --> 00:39:57,354
‫حصل الكثيرون على الفرصة،
‫لكن لا أعرف من...

452
00:39:59,439 --> 00:40:01,399
‫- أيها العميل "بيمان".
‫- نعم.

453
00:40:03,401 --> 00:40:04,778
‫هل كنت تفكر في أحد؟

454
00:40:06,947 --> 00:40:07,948
‫كلا.

455
00:40:11,076 --> 00:40:12,577
‫أجل، بالتأكيد.

456
00:40:12,661 --> 00:40:15,247
‫كما تعلم، لديّ ملف لك هنا.

457
00:40:23,171 --> 00:40:24,464
‫اسمع يا "دينس"، هل رأيت "مارثا"؟

458
00:40:24,548 --> 00:40:27,008
‫رحلت مبكراً. مسألة عائلية ما.

459
00:40:36,143 --> 00:40:37,978
‫- لست كذلك؟
‫- كلا، لست كذلك.

460
00:40:38,061 --> 00:40:40,480
‫كيف ستمنعني من إرسالك إلى هناك؟

461
00:40:41,481 --> 00:40:42,482
‫كيف أيها الوسيم؟

462
00:40:43,108 --> 00:40:45,068
‫كيف ستمنعني؟ ماذا ستفعل؟

463
00:40:47,195 --> 00:40:49,114
‫- ما الأمر؟ ليس لديك جواب؟
‫- مرحباً.

464
00:40:49,197 --> 00:40:50,949
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

465
00:40:51,032 --> 00:40:54,119
‫لأنه لا يوجد ما يمكنك فعله أو قوله.

466
00:40:54,494 --> 00:40:56,621
‫أنا المسيطرة، وأنت تعرف هذا.

467
00:40:56,705 --> 00:40:59,749
‫- سنرى حيال هذا.
‫- انتهى أمر المدرسة. انتهى أمرك.

468
00:40:59,833 --> 00:41:01,668
‫زوّرت وثيقة قانونية.

469
00:41:01,751 --> 00:41:04,713
‫يعرف المصرف بكل شيء.
‫كل ما عليّ فعله هو مقاضاتك.

470
00:41:04,796 --> 00:41:08,925
‫ولأجل الصدفة يا زوجي العزيز،
‫هذا أول ما سأفعله صباح غد.

471
00:41:09,009 --> 00:41:11,052
‫أنت ترتكبين أكبر خطأ في حياتك.

472
00:41:11,136 --> 00:41:13,597
‫استمر بقول هذا يا "سكوت".
‫تهديداتك لا تخيفني.

473
00:41:13,680 --> 00:41:15,098
‫- حسناً، يجدر أن تخيفك.
‫- لماذا؟

474
00:41:16,391 --> 00:41:19,102
‫ماذا يريدون أن تفعل؟

475
00:41:21,021 --> 00:41:24,065
‫يقولون إنهم بحاجة إلى صور القاذفة الآن.

476
00:41:24,149 --> 00:41:26,693
‫لا يمكن للعالم إحراز أيّ تقدم من دونها.

477
00:41:26,943 --> 00:41:29,321
‫لا يمكنك جعل العملية تجري بسرعة.

478
00:41:30,197 --> 00:41:33,491
‫"أوليغ إيغورفيتش"، يريدونها الآن، و...

479
00:41:34,534 --> 00:41:38,496
‫آسفة على المقاطعة،
‫لكن لا يحتمل هذا الانتظار.

480
00:41:39,998 --> 00:41:42,459
‫اعذرنا، من فضلك.

481
00:41:52,844 --> 00:41:54,429
‫إنها من "ويلو".

482
00:41:54,512 --> 00:41:56,723
‫قالت إنها هُددت.

483
00:41:56,806 --> 00:41:59,267
‫من قبل أحد رجالنا.

484
00:42:06,524 --> 00:42:11,821
‫اللعنة. إنهم يفسدون الأمر.

485
00:42:12,072 --> 00:42:14,950
‫كيف يمكن لأحد فعل هذا
‫دون الحصول على موافقة؟

486
00:42:15,283 --> 00:42:18,078
‫الأرجح أنهم حصلوا على موافقة.

487
00:42:18,161 --> 00:42:23,959
‫لكن الأمور مجزأة درجة أياً كان
‫من وافق على هذا لم يعرف بشأنها.

488
00:42:24,668 --> 00:42:26,378
‫إذن ماذا سنفعل؟

489
00:42:26,962 --> 00:42:29,756
‫سأذهب لأخبر المقر.

490
00:42:29,839 --> 00:42:35,303
‫هم بحاجة إلى إجراء ما
‫لمنع حدوث هذا

491
00:42:35,387 --> 00:42:39,683
‫بحيث لا تفسد العملية.

492
00:42:48,733 --> 00:42:49,734
‫سأفتح الباب.

493
00:42:51,778 --> 00:42:52,779
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

494
00:42:52,862 --> 00:42:54,447
‫أما زالت دعوتك قائمة
‫لتناول العشاء معكم الليلة؟

495
00:42:54,531 --> 00:42:56,783
‫- بالتأكيد.
‫- منزلي مريع قليلاً.

496
00:42:56,866 --> 00:42:57,951
‫كلما كنا أكثر كان أفضل.

497
00:42:58,034 --> 00:42:59,286
‫شكراً.

498
00:43:01,496 --> 00:43:02,914
‫كيف حال العمل يا "ستان"؟

499
00:43:02,998 --> 00:43:06,209
‫كما تعلمين، كان اليوم أحد تلك الأيام
‫التي تمنيت لو كنت في إجازة فيها.

500
00:43:06,293 --> 00:43:07,377
‫فهمتك.

501
00:43:07,961 --> 00:43:09,212
‫شكراً.

502
00:43:19,014 --> 00:43:20,140
‫"بايج"، هل أنت بخير؟

503
00:43:22,058 --> 00:43:23,184
‫أجل.

504
00:43:24,060 --> 00:43:25,353
‫إنها...

505
00:43:25,437 --> 00:43:27,856
‫إنها تتعامل مع كل شيء
‫بشكل مختلف منذ تعميدها.

506
00:43:27,939 --> 00:43:28,940
‫أصبحت أكثر نباهة.

507
00:43:30,025 --> 00:43:31,526
‫أليس كذلك يا عزيزتي؟

508
00:43:43,747 --> 00:43:46,541
‫"هنري"، اترك ذلك الشيء.
‫حان وقت العشاء.

509
00:43:48,877 --> 00:43:50,170
‫أيمكنني مساعدتكما بشيء، أو...

510
00:43:50,253 --> 00:43:52,297
‫- أجل. أيمكننك أخذ الأطباق من فضلك؟
‫- بالتأكيد.

511
00:43:57,469 --> 00:43:59,179
‫- أيمكنك أخذ هذا؟
‫- بالتأكيد.

512
00:44:43,014 --> 00:44:45,016
‫ترجمة "ميار محمد"
