1
00:00:01,001 --> 00:00:03,170
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,254 --> 00:00:05,798
‫سترسل الاستخبارات الباكستانية شخصاً مهماً
‫ليقابل وكالة الاستخبارات المركزية.

3
00:00:05,881 --> 00:00:07,091
‫مجاهدين.

4
00:00:07,174 --> 00:00:09,468
‫سيقيمون في فندق "كلايتون"
‫في "كريستال سيتي".

5
00:00:10,261 --> 00:00:12,138
‫لقد بدّلوا الشخص. ليس امرأة.

6
00:00:12,221 --> 00:00:14,056
‫يمكننا العودة غداً صباحاً.

7
00:00:14,557 --> 00:00:17,685
‫ليس لدينا وقت. سأسجّل دخولي.

8
00:00:18,853 --> 00:00:21,856
‫ما رأيك بتناول العشاء؟
‫المطعم هنا يقدّم شريحة لحم لذيذة جداً.

9
00:00:21,939 --> 00:00:24,984
‫أنت جيدة في نيل ثقة الناس
‫يا "نينا سيرغيفنا".

10
00:00:25,067 --> 00:00:27,445
‫إذا نجحت في مهمّتك مع العالم،

11
00:00:27,820 --> 00:00:30,906
‫فستكونين قد سددت دينك بالكامل.

12
00:00:30,990 --> 00:00:33,659
‫هل أنتما في برنامج حماية الشهود؟

13
00:00:33,743 --> 00:00:37,413
‫هل قتلتما أحداً؟ هل أنتما
‫تاجرا مخدرات كصديقكما "غريغوري"؟

14
00:00:37,496 --> 00:00:39,498
‫نعمل لصالح بلدنا.

15
00:00:40,040 --> 00:00:41,459
‫"الاتحاد السوفييتي".

16
00:00:42,334 --> 00:00:43,961
‫نحصل على المعلومات.

17
00:00:44,044 --> 00:00:45,045
‫أنتما...

18
00:00:46,547 --> 00:00:47,548
‫جاسوسان؟

19
00:00:47,631 --> 00:00:52,595
‫إن أخبرت أحداً،
‫فسندخل السجن إلى الأبد.

20
00:00:59,518 --> 00:01:01,604
‫- هل ستذهب إلى المدرسة اليوم؟
‫- لا أعلم.

21
00:01:02,563 --> 00:01:03,939
‫قد يستغرق الأمر بعض الوقت، لكن إذا...

22
00:01:04,023 --> 00:01:06,442
‫ليس عليكما أن تتهامسا
‫حينما أدخل الغرفة.

23
00:01:06,525 --> 00:01:09,278
‫إلا إن كان لديكما سر آخر
‫تريدان إخفاءه عني.

24
00:01:19,955 --> 00:01:22,249
‫عندما أيقظتماني أنا و"هنري"
‫في منتصف الليل

25
00:01:22,333 --> 00:01:24,084
‫للذهاب في عطلة مفاجئة

26
00:01:24,168 --> 00:01:28,255
‫وأخذتمانا إلى ذلك الكوخ في الغابة،
‫كنتما تؤدّيان مهمة حينها، صحيح؟

27
00:01:29,340 --> 00:01:30,341
‫- أجل.
‫- نحن...

28
00:01:30,883 --> 00:01:32,134
‫ماذا؟

29
00:01:32,218 --> 00:01:35,262
‫- لا يمكننا التحدث حول ذلك الآن.
‫- هل أنتما متزوجان حقاً؟

30
00:01:35,346 --> 00:01:36,680
‫أجل.

31
00:01:36,764 --> 00:01:39,350
‫ماذا عن وكالة السفر؟
‫هل الجميع هناك جواسيس أيضاً؟

32
00:01:40,059 --> 00:01:42,686
‫لا، لا. إنها حقيقية.
‫لا أحد هناك يعلم حقيقتنا.

33
00:01:44,897 --> 00:01:46,398
‫لماذا لا تتحدثان بلكنة أجنبية؟

34
00:01:46,482 --> 00:01:49,193
‫- لأننا دُرّبنا على التخلّص منها.
‫- "بايج" يا عزيزتي...

35
00:01:49,276 --> 00:01:51,821
‫رجاء، لا تقولي تلك الكلمة.

36
00:01:54,406 --> 00:01:55,574
‫"عزيزتي".

37
00:02:01,205 --> 00:02:02,873
‫ما اسماكما الحقيقيان؟

38
00:02:09,839 --> 00:02:10,840
‫"ميشا".

39
00:02:13,634 --> 00:02:14,844
‫"ناديجدا".

40
00:02:16,929 --> 00:02:17,930
‫"ميشا".

41
00:02:19,348 --> 00:02:21,433
‫- "ناز...".
‫- "ناديجدا".

42
00:02:21,517 --> 00:02:24,520
‫- أعلم أن لديك الكثير من الأسئلة...
‫- والسيد "بيمان"؟

43
00:02:26,564 --> 00:02:29,358
‫- ليس صديقكما حقاً، صحيح؟
‫- نحن أصدقاء، أخفضي صوتك...

44
00:02:29,441 --> 00:02:31,360
‫إنه عميل فدرالي. يمكنه اعتقالكما.

45
00:02:31,443 --> 00:02:33,153
‫- لا يمكننا نقاش ذلك الآن.
‫- "هنري" قادم.

46
00:02:33,237 --> 00:02:35,406
‫هل "هنري" أخي حقاً؟
‫هل أنا ابنتكما؟

47
00:02:35,489 --> 00:02:37,032
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

48
00:02:38,951 --> 00:02:41,120
‫- ماذا يجري؟
‫- وقت الفطور. تعال واجلس.

49
00:02:41,203 --> 00:02:42,663
‫أتريد فطيرتين أم 3 يا "هنري"؟

50
00:02:42,746 --> 00:02:44,415
‫- فطيرتان.
‫- جيد.

51
00:02:44,498 --> 00:02:47,793
‫- أأنت جاهز لامتحان الأحياء؟
‫- أيّ امتحان؟

52
00:02:49,545 --> 00:02:51,297
‫أنا أمزح. وُلدت جاهزاً.

53
00:03:00,723 --> 00:03:01,724
‫شكراً.

54
00:03:02,850 --> 00:03:04,018
‫ما خطبك؟

55
00:03:04,852 --> 00:03:05,853
‫لا شيء.

56
00:03:06,270 --> 00:03:07,688
‫تناول فطورك.

57
00:04:11,543 --> 00:04:13,253
‫- تفضل.
‫- شكراً.

58
00:04:14,421 --> 00:04:17,007
‫هل تذكر تلك المرة في أغسطس

59
00:04:17,091 --> 00:04:19,969
‫عندما ظننا أننا أمسكنا بـ"تكاتشاك"
‫يسلّم طرداً؟

60
00:04:20,052 --> 00:04:21,136
‫بعد أن قمنا بالاستجواب،

61
00:04:21,220 --> 00:04:23,305
‫عدنا إلى مكتبي
‫وذُكر الأمر مرة أخرى.

62
00:04:23,389 --> 00:04:25,474
‫هل تعتقد أن أحداً ما ذكر أسماء؟

63
00:04:26,725 --> 00:04:28,936
‫ربما قلت اسمه هناك، أجل.

64
00:04:29,019 --> 00:04:30,354
‫أجل، أنا أيضاً.

65
00:04:31,105 --> 00:04:35,025
‫أحاول كتابة أي شيء
‫يحتمل أنه قيل في مكتبي

66
00:04:35,109 --> 00:04:37,194
‫وكان يجب أن يُقال
‫في الغرفة المحكمة.

67
00:04:37,736 --> 00:04:40,531
‫- هل يجبرك "تافت" على فعل ذلك؟
‫- لا، أنا قررت فعل هذا.

68
00:04:41,448 --> 00:04:43,909
‫كنت أستطيع التصرف بحرص أكبر
‫في الكثير من المرات.

69
00:04:45,536 --> 00:04:48,247
‫يفترض المرء أن الوضع آمن
‫في مكتبك. جميعنا نفترض ذلك.

70
00:04:48,330 --> 00:04:51,375
‫أجل، في الواقع،
‫لهذا لدينا قواعد.

71
00:04:52,126 --> 00:04:53,877
‫أنشؤوا لنا غرفة محكمة من أجل ذلك.

72
00:04:55,337 --> 00:04:56,338
‫شكراً.

73
00:05:19,862 --> 00:05:21,113
‫عرفت "بايج" الحقيقة.

74
00:05:23,907 --> 00:05:25,159
‫ماذا حدث؟

75
00:05:27,286 --> 00:05:31,790
‫عدنا إلى المنزل في الليلة قبل الماضية
‫وكانت تنتظرنا.

76
00:05:32,332 --> 00:05:33,333
‫غاضبة.

77
00:05:34,710 --> 00:05:38,547
‫أرادت معرفة الحقيقة. لذا أخبرناها.

78
00:05:39,006 --> 00:05:40,424
‫ما مقدار ما أخبرتماها به؟

79
00:05:41,175 --> 00:05:42,176
‫حقيقتنا.

80
00:05:43,135 --> 00:05:45,220
‫- دون تفاصيل.
‫- حسناً.

81
00:05:48,140 --> 00:05:49,141
‫جيد.

82
00:06:02,696 --> 00:06:04,239
‫هل أنتما بخير؟

83
00:06:06,075 --> 00:06:08,202
‫- أجل.
‫- هل يبقي هذا المركز صامتاً لفترة؟

84
00:06:08,285 --> 00:06:09,703
‫سأهتم بالأمر.

85
00:06:11,789 --> 00:06:13,040
‫فعلتما الصواب.

86
00:06:13,832 --> 00:06:15,959
‫- لنأمل ذلك.
‫- إنها ابنتكما. لن تفعل...

87
00:06:16,043 --> 00:06:17,252
‫أجل، نعلم.

88
00:06:23,133 --> 00:06:24,635
‫كيف أحوال مهمة الفندق؟

89
00:06:25,594 --> 00:06:27,471
‫- على وشك الانتهاء.
‫- ألديك طريقة للدخول؟

90
00:06:27,554 --> 00:06:28,597
‫مدير الفندق.

91
00:06:31,308 --> 00:06:32,559
‫لن تكون مشكلة.

92
00:06:32,643 --> 00:06:34,394
‫جيد. ماذا عن "يوساف"؟

93
00:06:35,813 --> 00:06:37,147
‫سأراه الليلة.

94
00:06:39,942 --> 00:06:42,319
‫يبدو أنه سيحتاج إلى أحد ليواسيه.

95
00:06:42,694 --> 00:06:43,821
‫أجل.

96
00:06:44,446 --> 00:06:45,739
‫"إليزابيث".

97
00:06:46,990 --> 00:06:48,784
‫لديّ ظرف آخر لك.

98
00:07:00,879 --> 00:07:02,047
‫أعتذر.

99
00:07:03,924 --> 00:07:06,176
‫أخبروني بأنهم قد لا يرسلون المزيد.

100
00:07:31,368 --> 00:07:33,078
‫هل وضعك جيد في الفندق؟

101
00:07:39,376 --> 00:07:40,419
‫نعم.

102
00:07:43,797 --> 00:07:46,425
‫- ستبقى عند "مارثا" غداً.
‫- الثلاثاء.

103
00:07:47,301 --> 00:07:49,344
‫أعلم أنك تثق بها كثيراً.

104
00:07:49,428 --> 00:07:52,306
‫- سأراقب المكان قبل أن أذهب.
‫- اصطحب "هانز".

105
00:07:56,643 --> 00:07:57,644
‫حسناً.

106
00:08:04,151 --> 00:08:11,116
‫من دون الصور، كل ما يمكنني فعله
‫هو التحقق مراراً وتكراراً من الحسابات.

107
00:08:11,366 --> 00:08:12,534
‫وهذا ممل للغاية.

108
00:08:12,618 --> 00:08:16,538
‫ستكون جاهزاً عندما تصل الصور.

109
00:08:26,548 --> 00:08:28,842
‫ظننتك التالية وحسب.

110
00:08:30,677 --> 00:08:32,095
‫الحافز التالي.

111
00:08:33,680 --> 00:08:35,682
‫إنهم يرسلون النساء إليّ.

112
00:08:36,642 --> 00:08:38,644
‫يظهر الطعام الجيد فجأة في غرفتي.

113
00:08:40,979 --> 00:08:42,189
‫هذه النساء...

114
00:08:43,106 --> 00:08:44,942
‫- هل قمت بـ...
‫- بعضهنّ.

115
00:08:47,694 --> 00:08:49,780
‫أغلبهنّ. ثم توقفت.

116
00:08:52,074 --> 00:08:53,242
‫لماذا؟

117
00:08:55,035 --> 00:08:58,038
‫الاستيقاظ بجانب غريبات من اختيارهم...

118
00:09:02,376 --> 00:09:03,627
‫أتفهم هذا.

119
00:09:04,544 --> 00:09:05,545
‫حقاً؟

120
00:09:07,798 --> 00:09:08,966
‫ربما تفعلين.

121
00:09:11,927 --> 00:09:12,928
‫ألديك أطفال؟

122
00:09:14,721 --> 00:09:15,722
‫لا.

123
00:09:22,688 --> 00:09:23,689
‫لديّ ابن.

124
00:09:27,109 --> 00:09:29,361
‫لا يعلم إن كنت حياً أم ميتاً.

125
00:09:32,030 --> 00:09:33,991
‫هذا هو الشيء الوحيد
‫الذي لا يمكنني احتماله.

126
00:09:45,085 --> 00:09:46,295
‫"موريس".

127
00:09:46,378 --> 00:09:47,838
‫مرحباً يا "ميشيل".

128
00:09:48,922 --> 00:09:51,300
‫- سُررت برؤيتك.
‫- حقاً؟

129
00:09:52,843 --> 00:09:56,054
‫- مرّ "موريس" لرؤية الأولاد.
‫- أكانوا هنا؟

130
00:09:56,138 --> 00:09:57,806
‫أرسلناهم إلى منزل أختها.

131
00:09:58,307 --> 00:09:59,891
‫كان علينا التحدث.

132
00:10:00,600 --> 00:10:01,601
‫حول ماذا؟

133
00:10:03,770 --> 00:10:07,691
‫أنت تعلمين،
‫لم يعمل "موريس" منذ فترة.

134
00:10:07,774 --> 00:10:10,694
‫ولم يحصل على تعويضاته بعد.

135
00:10:11,528 --> 00:10:13,071
‫أتحتاجان إلى اقتراض بعض المال؟

136
00:10:15,949 --> 00:10:18,285
‫"ليسا"، هيا. يمكنك إخباري بأي شيء.

137
00:10:19,536 --> 00:10:23,457
‫نريد الاشتراك في العمل الذي
‫تقومين به مع صديقك، المستشار.

138
00:10:24,374 --> 00:10:27,419
‫بالطبع سيود معرفة
‫ما يجري في "نورثروب" أيضاً.

139
00:10:28,378 --> 00:10:29,713
‫لذا نريد الاشتراك في العمل.

140
00:10:30,839 --> 00:10:33,550
‫- مقابل ضعف المبلغ الذي تقبضينه.
‫- "موريس".

141
00:10:34,217 --> 00:10:36,094
‫لديك تصريح أمني بدرجة مرتفعة.

142
00:10:36,678 --> 00:10:38,805
‫أعرف درجة تصريحك الأمني.

143
00:10:38,889 --> 00:10:41,016
‫لكن قد تذهب "ليسا" إلى السجن
‫لإعطائك المعلومات.

144
00:10:42,142 --> 00:10:44,895
‫كلما زادت المخاطرة، زاد المال.

145
00:10:47,731 --> 00:10:49,941
‫إذا أردت اقتراض المال،
‫يمكنني مساعدتك.

146
00:10:50,025 --> 00:10:51,610
‫لكن هذه ليست فكرة جيدة.

147
00:10:52,152 --> 00:10:54,613
‫أنت لا تملكين المبلغ الذي نتحدث عنه.

148
00:10:54,696 --> 00:10:56,156
‫هذه مخاطرة كبيرة يا "ليسا".

149
00:10:56,948 --> 00:10:58,450
‫سنخسر المنزل.

150
00:11:06,625 --> 00:11:07,626
‫سأتحدث إلى "جاك".

151
00:11:10,003 --> 00:11:11,213
‫شكراً.

152
00:11:12,756 --> 00:11:14,424
‫سأفعل أي شيء تحتاجين إليه،
‫تعرفين ذلك.

153
00:11:17,844 --> 00:11:18,887
‫حسناً...

154
00:11:20,013 --> 00:11:23,350
‫لقد فاتنا موعد الفيلم،
‫لذا ما رأيك باحتساء بعض القهوة؟

155
00:11:23,433 --> 00:11:24,434
‫بالطبع.

156
00:11:24,518 --> 00:11:26,478
‫- وأنا أيضاً يا عزيزتي.
‫- حسناً.

157
00:11:32,109 --> 00:11:35,195
‫أود مقابلة صديقك. ما اسمه؟

158
00:11:36,321 --> 00:11:37,406
‫"جاك"؟

159
00:11:39,282 --> 00:11:41,284
‫لكن اسمه غير مهم، صحيح؟

160
00:11:42,035 --> 00:11:43,787
‫أنت العقل المدبّر لهذه العملية.

161
00:11:45,580 --> 00:11:46,790
‫صحيح؟

162
00:11:53,004 --> 00:11:54,923
‫"مارثا"،

163
00:11:55,006 --> 00:11:57,050
‫أريد مقابلتك مجدداً.

164
00:11:58,677 --> 00:12:01,430
‫- أتريد التحدث الآن؟
‫- سيستغرق حديثنا فترة طويلة.

165
00:12:01,513 --> 00:12:04,933
‫هل يمكنك التحدث إلى العميل "غاد"
‫ليفرغ جدولك لبضع ساعات كي نلتقي

166
00:12:05,016 --> 00:12:06,309
‫الأسبوع القادم؟

167
00:12:06,977 --> 00:12:10,021
‫يمكنني إحضار سكرتيرة أخرى
‫لتغطّي مكانك.

168
00:12:10,647 --> 00:12:11,773
‫حسناً.

169
00:12:15,026 --> 00:12:16,945
‫- شكراً.
‫- على الرحب والسعة.

170
00:12:17,028 --> 00:12:18,321
‫أمسية سعيدة.

171
00:12:18,405 --> 00:12:19,823
‫- شكراً، لك أيضاً.
‫- ليلة سعيدة.

172
00:12:22,826 --> 00:12:24,703
‫بقيت معه 3 ساعات.

173
00:12:24,786 --> 00:12:28,039
‫إنه دقيق جداً.
‫دقّقنا بيانات كثيرة سوياً.

174
00:12:28,582 --> 00:12:30,459
‫- أكان الأمر صعباً، أو...
‫- أتمزحين؟

175
00:12:30,542 --> 00:12:33,086
‫إنه أول خبير بالحواسيب أتحدث إليه.

176
00:12:34,296 --> 00:12:38,258
‫يفهم المعلومات حقاً.
‫وكيفية تفسيرها وتحليلها.

177
00:12:38,341 --> 00:12:40,260
‫إنه كحاسوب بشري.

178
00:12:40,886 --> 00:12:42,387
‫صدقيني يا "مارثا"، هذا الرجل...

179
00:12:43,096 --> 00:12:44,514
‫إنه مثير للإعجاب.

180
00:12:45,849 --> 00:12:47,767
‫حسناً، ليلة سعيدة.

181
00:12:48,268 --> 00:12:50,145
‫أجل. أراك غداً يا "جين".

182
00:12:56,443 --> 00:12:58,320
‫هل تفكّر فيها قط؟

183
00:12:58,904 --> 00:13:00,155
‫"أناليس"؟

184
00:13:01,406 --> 00:13:02,532
‫أجل.

185
00:13:03,617 --> 00:13:05,869
‫كنت مستعداً لتغيير حياتي من أجلها.

186
00:13:07,579 --> 00:13:09,581
‫أحبّتك فعلاً.

187
00:13:13,752 --> 00:13:17,088
‫كيف يمكنك القيام بهذا العمل؟
‫مع الأشياء التي تضطّر إلى فعلها.

188
00:13:19,883 --> 00:13:24,221
‫"يوساف"، أفعل هذا منذ وقت طويل.
‫وهو لا يصبح أسهل مع الوقت.

189
00:13:24,846 --> 00:13:28,350
‫ترتكب الكثير من الأخطاء.
‫وهي تثقل كاهلك.

190
00:13:29,309 --> 00:13:30,310
‫لكنك تنظر حولك،

191
00:13:30,393 --> 00:13:34,731
‫وترى كيف يشكّل هذا العالم جحيماً
‫لأغلب الناس في معظم الوقت،

192
00:13:34,814 --> 00:13:38,985
‫وتفكّر فيما يمكن أن يحدث
‫وما يمكنك فعله حيال ذلك.

193
00:13:45,325 --> 00:13:46,326
‫منذ 10 أيام،

194
00:13:46,409 --> 00:13:49,371
‫طلبت وكالة الاستخبارات المركزية منا
‫أن نعطيها أسماء قادة المجاهدين

195
00:13:49,454 --> 00:13:51,206
‫الذين يمتلكون أفضل المهارات في اللغة.

196
00:13:52,249 --> 00:13:55,085
‫سيحضرون 3 منهم إلى هنا
‫في الـ18 من هذا الشهر.

197
00:13:55,627 --> 00:13:57,629
‫لم تقبل الوكالة أن تخبرنا السبب

198
00:13:57,712 --> 00:13:59,839
‫لكننا نسمع الإشاعات.

199
00:13:59,923 --> 00:14:01,132
‫ماذا تقول؟

200
00:14:01,216 --> 00:14:03,510
‫تملك الوكالة نظاماً جديداً للأسلحة.

201
00:14:03,593 --> 00:14:05,679
‫خفيف وسهل الاستخدام

202
00:14:05,762 --> 00:14:09,224
‫وقوي بما يكفي لإسقاط مروحياتكم
‫وطائراتكم من السماء.

203
00:14:10,350 --> 00:14:12,852
‫ماذا تعرف عن الرجال
‫الذي سيحضرونهم إلى هنا؟

204
00:14:14,062 --> 00:14:15,564
‫أتظن أن بإمكانك قلب ولائهم؟

205
00:14:17,399 --> 00:14:20,569
‫هناك بعض الرجال العقلانيين
‫بين المجاهدين في "أفغانستان".

206
00:14:20,652 --> 00:14:22,487
‫لكن من نحضرهم إلى هنا ليسوا كذلك.

207
00:14:23,405 --> 00:14:27,033
‫أحدهم، قطع رجاله رؤوس الناس.

208
00:14:27,117 --> 00:14:31,580
‫جنود سوفييت. قتلوهم باستخدام سيف معقوف.
‫بدا كمشهد من العصور الوسطى.

209
00:14:32,205 --> 00:14:36,251
‫ذكرت المحطة ما حدث على أنه قتل روسي آخر،
‫لذا لا تعلم الاستخبارات ما حدث فعلاً.

210
00:14:38,920 --> 00:14:40,422
‫ماذا عن الرجلين الآخرين؟

211
00:15:14,664 --> 00:15:15,915
‫هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟

212
00:15:18,001 --> 00:15:21,338
‫"هنري" يقلّد "إيدي مورفي".

213
00:15:22,756 --> 00:15:24,299
‫احتجت إلى بعض الهدوء.

214
00:15:24,758 --> 00:15:25,759
‫أجل.

215
00:15:28,261 --> 00:15:29,346
‫ذلك الفتى مجنون.

216
00:15:34,476 --> 00:15:35,935
‫"بايج".

217
00:15:36,019 --> 00:15:38,647
‫لم نقصد إيذاءك قط.

218
00:15:39,147 --> 00:15:41,191
‫أنت ابنتنا و"هنري" ولدنا.

219
00:15:41,274 --> 00:15:45,153
‫أردنا إنجابكما فعلاً، كلاكما.
‫أكثر مما تتخيلين.

220
00:15:51,326 --> 00:15:54,079
‫أعلم أن لديك ألف سؤال على الأرجح.

221
00:15:55,580 --> 00:15:57,957
‫لكن لا يمكنك أبداً

222
00:15:58,708 --> 00:16:02,337
‫التحدث بشأن هذا
‫في حضور "هنري" أو أي أحد آخر.

223
00:16:03,171 --> 00:16:08,134
‫سنتحدث بهذا الشأن فقط
‫عندما نعلم أن لا أحد يسمعنا. حسناً؟

224
00:16:11,596 --> 00:16:14,349
‫أحتاج إلى أن تخبريني
‫بأنك تفهمين هذا يا "بايج".

225
00:16:16,226 --> 00:16:17,519
‫أفهم هذا.

226
00:16:25,902 --> 00:16:29,823
‫أعلم أنك حُرمت من أشياء معينة.

227
00:16:31,866 --> 00:16:33,118
‫أعلم هذا.

228
00:16:44,838 --> 00:16:47,006
‫أبي، جدك...

229
00:16:49,551 --> 00:16:51,803
‫مات في الحرب عندما كان سنّي 2.

230
00:16:55,682 --> 00:16:59,853
‫كان لدينا صورة له في زيه الرسمي.

231
00:17:00,687 --> 00:17:02,939
‫كنت أنظر إليها طوال الوقت.

232
00:17:05,442 --> 00:17:06,818
‫لا أتذكره.

233
00:17:08,445 --> 00:17:09,863
‫ربتني أمي.

234
00:17:16,703 --> 00:17:18,955
‫ليتك رأيت الطريقة التي ترعرعت بها.

235
00:17:21,082 --> 00:17:22,584
‫عشنا أنا وهي...

236
00:17:23,460 --> 00:17:26,129
‫و3 عائلات أخرى في شقة واحدة.

237
00:17:27,672 --> 00:17:31,509
‫إن أصدروا ضجيجاً
‫عندما كنت أحاول النوم،

238
00:17:31,593 --> 00:17:33,344
‫كانت تذهب وتصرخ عليهم.

239
00:17:33,845 --> 00:17:36,765
‫وكانوا يصرخون عليها. لكنها ربحت دائماً.

240
00:17:43,396 --> 00:17:44,731
‫كانت تملك...

241
00:17:48,443 --> 00:17:49,861
‫روحاً حقيقية.

242
00:17:50,904 --> 00:17:52,197
‫مثلك.

243
00:18:01,706 --> 00:18:03,875
‫لم أرها مذ أتيت إلى هنا.

244
00:18:12,425 --> 00:18:16,221
‫كيف يمكنني تصديق أي شيء تقولينه؟

245
00:18:40,662 --> 00:18:41,996
‫أغلق الباب.

246
00:18:48,962 --> 00:18:51,798
‫سأخبركما بالعملية "زفير".

247
00:18:58,847 --> 00:19:01,975
‫لدينا جهاز تنصّت
‫داخل مكتب التحقيقات الفدرالي

248
00:19:02,559 --> 00:19:06,271
‫يتحرك بحرية في الممرات
‫بتصريح كامل تقريباً.

249
00:19:07,272 --> 00:19:09,107
‫هذا... رائع.

250
00:19:10,608 --> 00:19:17,574
‫أحتاج إلى أناس يجيدون اللغة الإنجليزية
‫أثق بهم ويمكنهم تحليل البيانات.

251
00:19:18,867 --> 00:19:22,662
‫كمية المعلومات هنا مهولة.

252
00:19:23,329 --> 00:19:26,207
‫كما تريان.

253
00:19:32,922 --> 00:19:34,966
‫ماذا عن تلك؟

254
00:19:35,049 --> 00:19:38,011
‫انتهيت من قراءتها.

255
00:19:38,094 --> 00:19:40,805
‫يستحسن أن تباشرا العمل.

256
00:20:23,056 --> 00:20:25,183
‫يريد العميل "تافت" التحدث إليّ مجدداً.

257
00:20:25,934 --> 00:20:28,895
‫- لا بأس في ذلك.
‫- إنه ذكي جداً يا "كلارك".

258
00:20:28,978 --> 00:20:30,480
‫لا يعرف أي شيء.

259
00:20:30,563 --> 00:20:33,858
‫في السابق، كان يمكنني قول
‫إني أفعل هذا لأجلك، لكن الآن...

260
00:20:34,651 --> 00:20:38,738
‫أعلم أنك لست... منهم.

261
00:20:38,821 --> 00:20:40,281
‫"كلارك"، ماذا لو...

262
00:20:41,783 --> 00:20:42,784
‫يا للهول.

263
00:20:42,867 --> 00:20:46,037
‫"مارثا"، أنت تولّينهم
‫أهمية أكثر من اللازم. ثقي بي.

264
00:20:46,120 --> 00:20:48,164
‫ماذا لو سألني مباشرة
‫إذا كنت الفاعلة؟

265
00:20:48,247 --> 00:20:49,707
‫تجيبين بلا.

266
00:20:49,791 --> 00:20:52,627
‫لا يمكنه الرؤية من خلال...
‫يا "مارثا"، إنه لا يملك قوى خارقة.

267
00:20:52,710 --> 00:20:54,587
‫عمله يقتضي معرفة إن كنت أكذب.

268
00:20:55,880 --> 00:20:59,133
‫عمله هو جعلك تشعرين
‫كما لو أنه يعرف.

269
00:20:59,217 --> 00:21:00,426
‫لكنه لا يعرف.

270
00:21:08,810 --> 00:21:11,187
‫- ما زلت لا أظن أني أستطيع...
‫- حسناً، عندما يسألك،

271
00:21:11,270 --> 00:21:13,064
‫انظري إلى طرف أنفه.

272
00:21:14,190 --> 00:21:17,568
‫ستبدين وكأنك تنظرين إلى عينيه،
‫وسيخفف هذا من توترك.

273
00:21:17,652 --> 00:21:19,445
‫- هذا ليس...
‫- جربيها وحسب.

274
00:21:19,529 --> 00:21:21,072
‫الآن، انظري إلى طرف أنفي.

275
00:21:30,331 --> 00:21:33,084
‫عظيم. تبدين وكأنك تحدقين
‫بثقة إلى عينيّ.

276
00:21:34,585 --> 00:21:37,714
‫- لن أكون واثقة من نفسي.
‫- فكّري أنك المسيطرة.

277
00:21:38,464 --> 00:21:39,465
‫لكني لست كذلك.

278
00:21:39,549 --> 00:21:42,260
‫لكنك تعرفين أكثر منه.
‫وهذا يمنحك السيطرة.

279
00:21:42,343 --> 00:21:45,555
‫فكّري في هذه الكلمات:
‫"لديّ معلومات أكثر منه."

280
00:21:47,598 --> 00:21:50,977
‫والآن قولي: "ليس لديّ فكرة عمّن وضع
‫ذلك الشيء في قلم العميل (غاد)."

281
00:21:52,812 --> 00:21:54,105
‫طرف أنفي.

282
00:21:56,232 --> 00:21:59,235
‫ليس لديّ فكرة عمّن وضع ذلك الشيء
‫في قلم العميل "غاد".

283
00:21:59,318 --> 00:22:01,112
‫كان ذلك جيداً جداً يا "مارثا".

284
00:22:02,655 --> 00:22:04,157
‫حقاً؟

285
00:22:04,240 --> 00:22:06,117
‫أجل.

286
00:22:10,663 --> 00:22:13,583
‫"فندق (كلايتون)"

287
00:22:16,419 --> 00:22:18,254
‫كان هذا لذيذاً جداً.

288
00:22:18,337 --> 00:22:22,050
‫جعلت الطاهي يطهيه من أجلك خصيصاً.

289
00:22:23,509 --> 00:22:24,594
‫حقاً؟

290
00:22:25,595 --> 00:22:28,056
‫لا أعلم إذا كان
‫قد أعدّ وجبتك بنفسه لكن...

291
00:22:28,931 --> 00:22:32,143
‫أخبرته أن الوجبة لشخص مهم جداً.

292
00:22:32,852 --> 00:22:33,936
‫مميز.

293
00:22:34,395 --> 00:22:36,731
‫- أقدّر هذا.
‫- على الرحب والسعة.

294
00:22:40,234 --> 00:22:41,694
‫أريدك أن تعودي.

295
00:22:43,112 --> 00:22:44,864
‫كنت سأعود في كل الأحوال.

296
00:23:52,890 --> 00:23:54,392
‫أريدك أن تصلي إلى النشوة.

297
00:24:24,005 --> 00:24:25,006
‫هذا أفضل.

298
00:25:37,453 --> 00:25:42,166
‫"عزيزي (جايكوب)، أفتقدك أكثر مما..."

299
00:26:55,614 --> 00:26:58,075
‫تتولى "إليزابيث" أمر الفندق.

300
00:26:59,535 --> 00:27:01,912
‫أجل، إنها قريبة جداً.
‫سنكون جاهزين حين وصولهم.

301
00:27:01,996 --> 00:27:04,832
‫نعتقد أن الرجل المناسب هو "أباسن زادران".

302
00:27:04,915 --> 00:27:07,293
‫وضعوا فرقة مهمات في المركز.

303
00:27:07,376 --> 00:27:09,670
‫يمكنهم التحرك بسرعة شديدة
‫عندما يحين الوقت.

304
00:27:12,131 --> 00:27:14,133
‫كيف تشعر حيال "بايج"؟

305
00:27:15,968 --> 00:27:16,969
‫سنكون بخير.

306
00:27:17,845 --> 00:27:19,305
‫هذا ليس ما سألته.

307
00:27:19,388 --> 00:27:21,766
‫- أحتاج إلى شيء يا "غابريل".
‫- بالطبع.

308
00:27:22,308 --> 00:27:26,645
‫أريد ترتيب رحلة لـ"إليزابيث"
‫لرؤية أمها مرة أخيرة.

309
00:27:28,356 --> 00:27:31,567
‫أتمنى لو كان ذلك ممكناً.
‫لكن كلانا نعلم أنه ليس كذلك.

310
00:27:33,694 --> 00:27:35,196
‫أعلم أن هذا يخالف القوانين.

311
00:27:35,279 --> 00:27:38,449
‫وأنه صعب،
‫لكننا ننجز الأشياء الصعبة.

312
00:27:38,532 --> 00:27:40,076
‫هذا عملنا.

313
00:27:40,159 --> 00:27:43,120
‫- أفهم شعورك حول هذا.
‫- حقاً؟

314
00:27:43,204 --> 00:27:45,331
‫- أتفهم حقاً؟
‫- أجل.

315
00:27:45,414 --> 00:27:48,042
‫لم أر ذلك منذ وقت طويل.
‫منذ عودتك،

316
00:27:48,125 --> 00:27:50,711
‫تُطلب منا أشياء كثيرة،
‫تُطلب مني أنا.

317
00:27:50,795 --> 00:27:52,546
‫كمهمتي "أفغانستان" و"جنوب أفريقيا"،

318
00:27:52,630 --> 00:27:55,299
‫ومستبقل ابنتي، ‏سواء أأحببت الأمر أم لا.

319
00:27:55,383 --> 00:27:57,259
‫اخفض صوتك يا "فيليب".

320
00:27:59,136 --> 00:28:01,680
‫كان لديّ عميلة عاشرتها
‫طوال 3 سنين.

321
00:28:01,764 --> 00:28:03,265
‫ثم تسببت بقتلها.

322
00:28:04,517 --> 00:28:07,019
‫كسرت عظامها،
‫ووضعتها في حقيبة سفر.

323
00:28:07,103 --> 00:28:09,105
‫أعلم أننا نطلب الكثير منكما.

324
00:28:11,273 --> 00:28:14,318
‫لا تخبرني بأنك تتفهم
‫وأن كل شيء على ما يرام.

325
00:28:14,402 --> 00:28:16,529
‫- إنه ليس كذلك.
‫- لا، ليس كذلك.

326
00:28:17,905 --> 00:28:20,074
‫وعليك أن تخبرني بشيء يا "فيليب".

327
00:28:21,367 --> 00:28:22,576
‫هل تشعر أنك على وشك الانهيار؟

328
00:28:24,703 --> 00:28:27,748
‫أيمكنك تولي المهمة التالية
‫التي قد تُوكل إليك؟

329
00:28:29,708 --> 00:28:30,709
‫أنا بخير.

330
00:28:31,377 --> 00:28:33,754
‫لكني لا أريد سماع المزيد
‫من الرفض منكم.

331
00:28:33,838 --> 00:28:35,840
‫إحدى هذه المرات،
‫سأحتاج إلى سماع "نعم".

332
00:28:46,684 --> 00:28:49,895
‫تستطيعين الدخول إلى مكتب العميل "غاد"
‫أكثر من أي شخص آخر.

333
00:28:51,647 --> 00:28:53,816
‫أجل. أنا سكرتيرته.

334
00:28:53,899 --> 00:28:55,234
‫صحيح.

335
00:28:56,944 --> 00:28:57,945
‫صحيح.

336
00:29:02,116 --> 00:29:03,576
‫لم تتزوجي قط.

337
00:29:04,201 --> 00:29:05,244
‫أجل.

338
00:29:05,870 --> 00:29:06,871
‫لا، لم أفعل.

339
00:29:07,329 --> 00:29:08,956
‫لم تخوضي علاقات عاطفية طويلة المدى؟

340
00:29:10,166 --> 00:29:13,127
‫العمل صعب كما هو، ولكن عدم وجود
‫أحد ترينه عند العودة إلى المنزل...

341
00:29:18,424 --> 00:29:20,050
‫لم أقابل الرجل المناسب.

342
00:29:21,802 --> 00:29:25,514
‫أدرك أن الحديث عن حياتك العاطفية
‫قد لا يكون مريحاً بالنسبة إليك،

343
00:29:25,598 --> 00:29:30,519
‫لكني أريد منحك فرصة لإخباري
‫عن أي شيء قد أحتاج إلى معرفته.

344
00:29:32,396 --> 00:29:37,610
‫هل خضت أي علاقة عاطفية يمكن أنها
‫عرّضتك لكشف معلومات بطريقة ما؟

345
00:29:42,907 --> 00:29:44,283
‫لا أواعد كثيراً.

346
00:29:45,493 --> 00:29:50,039
‫كنت في علاقة مع عميل في المكتب
‫منذ بضع سنوات، "كريس أمادور".

347
00:29:50,122 --> 00:29:51,123
‫أجل.

348
00:29:52,500 --> 00:29:55,419
‫أعتقد أني كنت منجذبة إليه
‫أكثر مما كان منجذباً إليّ.

349
00:29:57,296 --> 00:30:00,174
‫لكني متأكدة أنك تعلم ما حدث
‫مع العميل "أمادور".

350
00:30:00,257 --> 00:30:01,258
‫صحيح.

351
00:30:02,801 --> 00:30:03,928
‫لا بد أن ذلك كان...

352
00:30:04,803 --> 00:30:06,222
‫صعباً.

353
00:30:06,305 --> 00:30:09,475
‫أجل، كان مريعاً.

354
00:30:10,935 --> 00:30:12,436
‫للجميع هنا.

355
00:30:12,520 --> 00:30:15,105
‫هل عرفت أي شيء
‫يتعلق بموت العميل "أمادور"

356
00:30:15,189 --> 00:30:17,608
‫ولم تخبري المكتب به
‫في ذلك الوقت؟

357
00:30:19,026 --> 00:30:20,194
‫بالطبع لا.

358
00:30:27,201 --> 00:30:30,329
‫كانت هذه العملية صعبة على الجميع
‫يا آنسة "هانسن".

359
00:30:32,289 --> 00:30:35,334
‫شكراً على وقتك وصبرك.

360
00:30:38,462 --> 00:30:39,505
‫هذا كل شيء.

361
00:30:40,839 --> 00:30:42,132
‫يمكنك الذهاب.

362
00:30:42,633 --> 00:30:43,717
‫حسناً.

363
00:30:44,927 --> 00:30:47,137
‫شكراً، أو حظاً سعيداً.

364
00:30:48,138 --> 00:30:49,390
‫شكراً.

365
00:31:07,950 --> 00:31:09,118
‫الإسرائيليون.

366
00:31:12,913 --> 00:31:17,126
‫الناس الذين ظننتهم أصدقائي،
‫لكنهم باعوني كعبد

367
00:31:17,209 --> 00:31:20,045
‫إلى هؤلاء المجرمين.

368
00:31:22,089 --> 00:31:25,467
‫هؤلاء الوحوش
‫الذين لا يسمحون لي بالتحدث إلى أحد

369
00:31:25,551 --> 00:31:27,386
‫أو حتى إرسال رسالة إلى أهلي.

370
00:31:29,263 --> 00:31:33,225
‫كل ما يعرفه ابني هو أنني خرجت يوماً
‫ما ولم أعد إلى المنزل.

371
00:31:35,102 --> 00:31:37,396
‫ربما متّ. لا يعلم.

372
00:31:39,189 --> 00:31:42,192
‫أو ربما تخليت عنه.

373
00:31:43,944 --> 00:31:45,154
‫لا يعلم.

374
00:31:46,822 --> 00:31:49,116
‫عشت معظم حياتي هنا يا "نينا".

375
00:31:50,326 --> 00:31:53,329
‫لكني لم أعرف أحداً
‫قد يفعل شيئاً كهذا.

376
00:31:55,914 --> 00:31:56,957
‫أنا أعرف.

377
00:31:58,584 --> 00:32:00,002
‫باعوني أيضاً.

378
00:32:01,003 --> 00:32:02,212
‫مراراً وتكراراً.

379
00:32:03,547 --> 00:32:06,050
‫تنسى شعور أن تحظى بحياتك الخاصة.

380
00:32:11,472 --> 00:32:13,474
‫لن أدعهم يفعلون ذلك بي.

381
00:32:15,684 --> 00:32:18,395
‫لن أدعهم يقررون من أنا.

382
00:32:23,275 --> 00:32:24,902
‫سيكون "جايكوب" فخوراً.

383
00:32:28,656 --> 00:32:30,115
‫تعرفين اسم ابني؟

384
00:32:33,661 --> 00:32:35,162
‫لم أخبرك به قط.

385
00:32:37,998 --> 00:32:40,751
‫لم أقل اسمه حتى
‫منذ قدومي إلى هنا.

386
00:32:44,880 --> 00:32:46,757
‫قصتك جميلة.

387
00:32:49,551 --> 00:32:50,803
‫وصعبة.

388
00:32:52,346 --> 00:32:54,098
‫يجب أن تستمر بالكتابة إليه.

389
00:33:00,312 --> 00:33:02,147
‫لم أخبر أحداً.

390
00:33:02,981 --> 00:33:04,233
‫ولن أفعل.

391
00:33:06,860 --> 00:33:07,945
‫لماذا؟

392
00:33:12,616 --> 00:33:13,701
‫لا أعرف.

393
00:33:43,105 --> 00:33:45,315
‫يمكننا رؤية كل شيء على المكتب
‫الأمامي من هنا.

394
00:33:45,399 --> 00:33:46,400
‫جميل.

395
00:33:46,483 --> 00:33:48,652
‫في غضون سنتين
‫سيكون لدينا كاميرات في كل طابق.

396
00:33:49,361 --> 00:33:52,072
‫هذه "بيتسي".

397
00:33:52,990 --> 00:33:54,324
‫هذا اسم والدتي.

398
00:33:54,408 --> 00:33:56,452
‫أحب هذا الشيء، فأعطيته اسماً.

399
00:33:56,535 --> 00:34:00,289
‫يتولى جميع الحجوزات
‫والمعلومات التي اعتدنا فعلها يدوياً.

400
00:34:00,372 --> 00:34:01,498
‫وبشكل أسرع بكثير.

401
00:34:01,582 --> 00:34:06,044
‫تتحدث شركتي إلى شركة "آي بي إم" الآن
‫بشأن حوسبة جميع ملفاتنا.

402
00:34:06,128 --> 00:34:08,088
‫افعلوها. سيغير ذلك حياتكم.

403
00:34:08,172 --> 00:34:13,302
‫تدخلون اسماً أو تاريخاً
‫أو رقم هاتف.

404
00:34:15,888 --> 00:34:17,347
‫جميع المعلومات الضرورية.

405
00:34:18,265 --> 00:34:21,185
‫تاريخ الحجز
‫والرغبات الخاصة والطلبات

406
00:34:21,268 --> 00:34:22,478
‫وطريقة الدفع.

407
00:34:24,188 --> 00:34:26,899
‫"نيل"، هناك رجل
‫في الخارج يريد رؤية المدير.

408
00:34:26,982 --> 00:34:28,358
‫ما المشكلة؟

409
00:34:28,442 --> 00:34:30,944
‫الفندق محجوز بالكامل
‫ولا يمكننا إيجاد حجزه.

410
00:34:31,904 --> 00:34:33,113
‫لحظة فقط.

411
00:35:31,964 --> 00:35:33,590
‫هل كل شيء بخير؟

412
00:35:34,716 --> 00:35:36,093
‫أجل.

413
00:35:36,176 --> 00:35:38,011
‫كان الحجز مكتوباً باسم خاطئ.

414
00:35:41,181 --> 00:35:43,350
‫- عليّ الذهاب.
‫- حقاً؟

415
00:36:01,368 --> 00:36:03,620
‫قابليني في الغرفة 308 خلال 10 دقائق؟

416
00:36:20,637 --> 00:36:22,014
‫لا أستطيع.

417
00:36:26,310 --> 00:36:27,519
‫المرة القادمة.

418
00:36:40,157 --> 00:36:44,620
‫ضغطت على زر "إف 3". وجن جنون الآلة.

419
00:36:46,788 --> 00:36:48,457
‫أخرجت لوح شوكولاتة "باي داي".

420
00:36:49,124 --> 00:36:51,793
‫وأنا أردت لوح "100 غراند".

421
00:36:55,422 --> 00:36:58,759
‫نعرف على الأقل أن آلة البيع معطلة.

422
00:37:00,552 --> 00:37:03,055
‫وأنهم يحتاجون إلى المزيد من ورق الحمام
‫في حمام الرجال.

423
00:37:04,598 --> 00:37:09,561
‫والعميل "ساميولز" لا يحب
‫"يو إس إل إف".

424
00:37:10,312 --> 00:37:12,689
‫تقصدين "يو إس إف إل".

425
00:37:12,773 --> 00:37:14,024
‫ما هذا؟

426
00:37:15,484 --> 00:37:17,277
‫كرة القدم الأمريكية.

427
00:37:24,660 --> 00:37:28,413
‫وضعوا فهرساً بـ532 صافرة.

428
00:37:30,791 --> 00:37:32,250
‫لماذا يعدّونها؟

429
00:40:38,854 --> 00:40:39,896
‫مرحباً.

430
00:40:41,857 --> 00:40:42,941
‫مرحباً.

431
00:40:48,113 --> 00:40:50,615
‫أعتقد أنني وجدت طريقة
‫كي تري أمك.

432
00:40:55,370 --> 00:40:57,581
‫- خضنا هذا الحوار قبلاً.
‫- اسمعيني وحسب.

433
00:41:00,083 --> 00:41:01,126
‫تفضل.

434
00:41:04,671 --> 00:41:05,672
‫صباح الخير.

435
00:41:06,298 --> 00:41:07,299
‫صباح الخير.

436
00:41:07,883 --> 00:41:08,967
‫تفضلي.

437
00:41:18,810 --> 00:41:20,145
‫عمّ تتحدثان؟

438
00:41:22,772 --> 00:41:24,983
‫جدتك في "روسيا".

439
00:41:25,942 --> 00:41:27,277
‫هي مريضة للغاية.

440
00:41:28,153 --> 00:41:30,655
‫وأريد من أمك أن تذهب لرؤيتها.

441
00:41:33,825 --> 00:41:34,826
‫أيمكنك هذا؟

442
00:41:38,622 --> 00:41:40,790
‫لا. لا يمكنني.

443
00:41:58,475 --> 00:41:59,935
‫انتظري يا "بايج".

444
00:42:44,688 --> 00:42:46,690
‫ترجمة "دارين رمزي"
