1
00:00:01,627 --> 00:00:03,087
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,170 --> 00:00:05,965
‫أمي...إنها تُحتضر.

3
00:00:06,048 --> 00:00:10,136
‫أريد تنظيم رحلة لـ"إليزابيث"
‫لترى أمها مرة أخيرة.

4
00:00:10,219 --> 00:00:12,930
‫كانت روحها أصيلة.

5
00:00:13,013 --> 00:00:14,140
‫مثل روحك.

6
00:00:14,223 --> 00:00:17,727
‫كيف أستطيع تصديق أيّ شيء تقولينه؟

7
00:00:18,644 --> 00:00:22,440
‫أريد المشاركة بما يدور بينك
‫وبين صديقك المستشار.

8
00:00:22,523 --> 00:00:25,276
‫بالتأكيد سيُسرّ أيضاً بمعرفة
‫ما يحدث في "نورثروب".

9
00:00:25,359 --> 00:00:27,778
‫سترسل الاستخبارات الباكستانية شخصاً مهماً
‫ليقابل الاستخبارات المركزية.

10
00:00:27,862 --> 00:00:31,073
‫- مجاهدين.
‫- قبل 10 أيام طلبت منا الاستخبارات

11
00:00:31,157 --> 00:00:35,161
‫إعطاءها أسماء قادة المجاهدين
‫الذين لديهم أفضل المهارات اللغوية.

12
00:00:36,245 --> 00:00:38,831
‫سيجلبون 3 منهم جواً إلى هنا
‫في الـ18 من هذا الشهر.

13
00:00:40,875 --> 00:00:42,877
‫"فندق (كلايتون)"

14
00:00:52,678 --> 00:00:54,680
‫"شركة الهاتف (سي آند بي)"

15
00:01:54,782 --> 00:01:57,034
‫أعتقد أن جامعة "جورج واشنطن"
‫ليست أقوى.

16
00:01:59,370 --> 00:02:01,997
‫القبو. إن لم يكن هناك،
‫أضعه داخل...

17
00:02:04,041 --> 00:02:05,626
‫الساعة في أيام الأسبوع تقدم...

18
00:02:07,378 --> 00:02:09,588
‫صوت تلفزيون ذلك الأحمق
‫كان مرتفعاً ولم...

19
00:02:11,507 --> 00:02:13,300
‫نعم، أحاول الاتصال بخدمة التنظيف.

20
00:02:14,510 --> 00:02:15,678
‫هنا خدمة التنظيف.

21
00:02:15,761 --> 00:02:17,680
‫أحتاج إلى المزيد من الوسائد
‫للغرفة 629.

22
00:02:17,763 --> 00:02:19,598
‫ابحث في أعلى الخزانة.

23
00:02:19,682 --> 00:02:20,724
‫شكراً.

24
00:02:41,912 --> 00:02:43,205
‫مرحباً؟

25
00:02:43,747 --> 00:02:45,499
‫- مرحباً يا أبي.
‫- مرحباً.

26
00:02:48,210 --> 00:02:49,336
‫أين شقيقتك؟

27
00:02:51,380 --> 00:02:52,965
‫تركت ملاحظة في المطبخ.

28
00:02:56,302 --> 00:02:57,720
‫ثمة متحدث ضيف في الكنيسة.

29
00:02:58,762 --> 00:03:01,307
‫ستبيت الليلة في منزل القسّ "تيم"
‫بعد الخطاب.

30
00:03:03,183 --> 00:03:04,393
‫من سمح لها؟

31
00:03:04,476 --> 00:03:05,519
‫هي فعلت.

32
00:03:05,603 --> 00:03:06,729
‫هل تركت رقم هاتف؟

33
00:03:19,700 --> 00:03:20,910
‫إنه جهاز الرد الآلي.

34
00:03:20,993 --> 00:03:23,037
‫مرحباً، "تيم" و"أليس".
‫أنا "فيليب جينينغز".

35
00:03:23,120 --> 00:03:26,081
‫قرأنا ملاحظة "بايج" للتو.
‫أيمكنك أن تجعلها تتصل بنا؟ شكراً.

36
00:03:27,833 --> 00:03:29,543
‫- علينا أن نذهب إلى هناك.
‫- سأذهب.

37
00:03:29,627 --> 00:03:32,630
‫لا، ينبغي أن نذهب معاً.
‫لا نعلم ما نواجهه.

38
00:03:33,923 --> 00:03:35,507
‫سنذهب لنجلب "بايج".

39
00:03:35,591 --> 00:03:37,718
‫- حسناً.
‫- اذهب إلى النوم الساعة 10 يا "هنري".

40
00:03:38,677 --> 00:03:41,764
‫الساعة 8:30 ليلاً للعرض التلفزيوني الأخير
‫للبرنامج ومدته 2.5 ساعة.

41
00:03:41,847 --> 00:03:43,974
‫إذا طلبت لي سيارة أجرة، فسأذهب.

42
00:03:44,058 --> 00:03:45,684
‫فقط على القناة "5"

43
00:04:29,603 --> 00:04:30,688
‫كم الساعة الآن؟

44
00:04:32,523 --> 00:04:33,816
‫9:46.

45
00:04:33,899 --> 00:04:35,985
‫- أين هم؟
‫- لا أعلم.

46
00:04:36,652 --> 00:04:39,321
‫- كم تستغرق محاضرات الكنيسة؟
‫- أتسألينني؟

47
00:04:39,780 --> 00:04:43,617
‫بالأرجح أنها تحولت إلى حفلة طعام
‫لصناعة الملصقات والغناء.

48
00:04:51,000 --> 00:04:52,501
‫لا توبّخيها.

49
00:04:52,584 --> 00:04:54,003
‫- ماذا؟
‫- تعلمين ما أعنيه.

50
00:04:54,086 --> 00:04:55,295
‫لا، ربما لا أعلم.

51
00:04:55,379 --> 00:04:57,548
‫أتريد تعليمي كيف أتعامل مع ابنتي؟

52
00:05:06,557 --> 00:05:07,599
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

53
00:05:08,517 --> 00:05:09,518
‫مرحباً بكما.

54
00:05:10,269 --> 00:05:11,270
‫أكل شيء بخير؟

55
00:05:11,770 --> 00:05:15,232
‫نعم، لم نعلم أن "بايج"
‫ستزوركم الليلة، لذا...

56
00:05:15,315 --> 00:05:17,276
‫- تركت لكما ملاحظة.
‫- فعلت، ولكن وجب عليك...

57
00:05:17,359 --> 00:05:20,195
‫- نحن في منتصف الأسبوع يا "بايج".
‫- أتممت كل فروضي المدرسية.

58
00:05:20,279 --> 00:05:23,157
‫هذا ليس القصد.
‫لا يجوز أن تخرجي هكذا ببساطة.

59
00:05:25,451 --> 00:05:27,119
‫آسف، لم نكن نعلم.

60
00:05:27,202 --> 00:05:31,540
‫حسناً، آسفة، لكنني جلبت
‫كل مستلزماتي المدرسية. لذا سأمكث هنا.

61
00:05:31,623 --> 00:05:33,333
‫لا، لن تفعلي يا "بايج".

62
00:05:35,002 --> 00:05:38,380
‫هيا يا "بايج". إنهما محقّان.
‫ظننا أنهما يعلمان، ولكنهما لم يعلما.

63
00:05:38,922 --> 00:05:39,923
‫سأجلب حقيبتك.

64
00:05:42,843 --> 00:05:45,637
‫- آسف حقاً يا صديقاي.
‫- لا بأس.

65
00:05:45,721 --> 00:05:50,100
‫استمعا، شكراً لإرسالكما أسعار
‫الرحلة إلى "كينيا".

66
00:05:50,184 --> 00:05:52,269
‫قرأتها اليوم. إنها مقبولة جداً.

67
00:05:52,352 --> 00:05:55,647
‫نعم، قدّمت لنا شركات نقل
‫عروضاً جيدة إلى "أفريقيا".

68
00:05:55,731 --> 00:05:56,982
‫- جيد.
‫- خذي.

69
00:05:57,983 --> 00:05:58,984
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

70
00:05:59,068 --> 00:06:01,820
‫حسناً، أكرّر لكما اعتذاري
‫على سوء الفهم هذا.

71
00:06:04,990 --> 00:06:05,991
‫طابت ليلتكما.

72
00:06:07,493 --> 00:06:08,494
‫طابت ليلتكما.

73
00:06:41,693 --> 00:06:42,736
‫انتظري.

74
00:06:51,328 --> 00:06:52,913
‫لم يكن ذلك مقبولاً.

75
00:06:52,996 --> 00:06:54,373
‫أتعنين حضور المحاضرة؟

76
00:06:55,040 --> 00:06:57,042
‫- أتعتقدين أن هذه لعبة؟
‫- لا.

77
00:06:57,126 --> 00:06:59,503
‫لا يمكنك الخروج من دون علمنا.
‫يجب أن نثق بك.

78
00:07:00,003 --> 00:07:01,630
‫أقلت شيئاً للقس "تيم"؟

79
00:07:02,756 --> 00:07:03,757
‫ماذا تعتقدان؟

80
00:07:10,973 --> 00:07:13,767
‫طلبت الحقيقة
‫والحقيقة ترافقها المسؤولية.

81
00:07:13,851 --> 00:07:15,185
‫أتفهمين ذلك؟

82
00:07:18,021 --> 00:07:19,231
‫"بايج".

83
00:07:21,233 --> 00:07:22,901
‫يجب أن تطمئنينا بأنك تفهمين ذلك.

84
00:07:23,986 --> 00:07:25,904
‫ماذا الآن؟ ألم يعد يُسمح لي
‫برؤية القسّ "تيم"؟

85
00:07:25,988 --> 00:07:29,616
‫لا، لم يقل أحد ذلك.
‫يجب أن تتصرفي كأن كل شيء طبيعي.

86
00:07:29,700 --> 00:07:31,076
‫- لكنه ليس كذلك.
‫- "بايج".

87
00:07:32,369 --> 00:07:33,787
‫لم أخبره.

88
00:07:41,503 --> 00:07:42,504
‫أيمكنني المرور؟

89
00:07:55,309 --> 00:07:57,144
‫يجب أن تذهب
‫إلى منزل "مارثا" الليلة، صحيح؟

90
00:07:58,979 --> 00:07:59,980
‫نعم.

91
00:08:11,575 --> 00:08:13,577
‫"شقق (جورجتاون آرمز) الفاخرة"

92
00:08:32,596 --> 00:08:34,640
‫أفكر في الطلاء باستمرار.

93
00:08:35,390 --> 00:08:37,643
‫الأزرق أو لون أكثر جرأة.

94
00:08:38,435 --> 00:08:39,978
‫لكنه سيبقى طويلاً.

95
00:08:40,812 --> 00:08:45,317
‫ورائحته، تبقى عالقة، أتعلم؟
‫مدة أطول بكثير مما يقولون.

96
00:08:46,985 --> 00:08:49,488
‫- إنا شقة جميلة.
‫- شكراً.

97
00:08:51,406 --> 00:08:52,741
‫إنه بيتي.

98
00:08:52,824 --> 00:08:55,535
‫استمعي، آسف لزيارتي المفاجئة لك.

99
00:08:55,619 --> 00:09:00,123
‫من الصعب التحدث في المكتب هذه الأيام.

100
00:09:00,749 --> 00:09:01,959
‫أعلم ما تعنيه.

101
00:09:05,671 --> 00:09:08,257
‫رأيتك اليوم تحدقين إلى كوب قهوتك.

102
00:09:09,591 --> 00:09:11,760
‫طوال دقيقة كاملة.

103
00:09:15,222 --> 00:09:17,057
‫أتعلم؟ أتحدث إليه أحياناً.

104
00:09:17,516 --> 00:09:19,226
‫وأرجوه أن يجعلني متيقظة.

105
00:09:22,437 --> 00:09:24,815
‫تبدين لي شاردة الذهن قليلاً يا "مارثا".

106
00:09:24,898 --> 00:09:26,525
‫أريد التحقق من أنك بخير.

107
00:09:27,150 --> 00:09:28,443
‫أنا؟ أنا بخير.

108
00:09:29,820 --> 00:09:32,739
‫ثمة الكثير من العمل
‫بوجود العميل "تافيت" هناك.

109
00:09:32,823 --> 00:09:36,159
‫جدول مواعيد العميل "غاد" منهك.

110
00:09:38,620 --> 00:09:41,415
‫نعلم جميعاً أن السكرتيرات
‫هنّ من يجعلن الأعمال تسير.

111
00:09:42,916 --> 00:09:44,293
‫ذلك لطيف. شكراً.

112
00:09:44,918 --> 00:09:47,004
‫لا تحصلين دائماً على الثناء الذي تستحقينه.

113
00:09:53,427 --> 00:09:54,511
‫"(شوغن)"

114
00:09:54,594 --> 00:09:56,847
‫قرأت ذلك. إنه كتاب جيد.

115
00:10:01,351 --> 00:10:04,229
‫ماذا تفعل هنا يا "ستان"؟

116
00:10:06,023 --> 00:10:08,900
‫سمعت الشائعات المنتشرة
‫في المكتب عن زواجك.

117
00:10:08,984 --> 00:10:10,777
‫- يجدر بك التحدث إلى شخص ما...
‫- لا.

118
00:10:10,861 --> 00:10:13,405
‫- لكنني لست الشخص المناسب.
‫- لا، أنا فقط...

119
00:10:16,116 --> 00:10:18,243
‫أردت إعلامك فقط،
‫نظراً لما يدور في العمل...

120
00:10:19,536 --> 00:10:23,373
‫أنه إذا كان هناك ما يشغل تفكيرك،
‫يمكنك اللجوء إليّ دائماً.

121
00:10:25,584 --> 00:10:26,585
‫حسناً.

122
00:10:27,419 --> 00:10:29,212
‫أقدّر لك ذلك أيها العميل "بيمان".

123
00:10:31,965 --> 00:10:34,801
‫أتعلم؟ يجب أن أستيقظ باكراً،
‫وبدأ الوقت يتأخر.

124
00:10:35,761 --> 00:10:37,012
‫نعم.

125
00:10:39,181 --> 00:10:40,682
‫نعم، حسناً.

126
00:10:50,692 --> 00:10:51,818
‫سأراك غداً.

127
00:10:52,152 --> 00:10:53,236
‫نعم، ستفعل.

128
00:10:54,446 --> 00:10:55,781
‫- طابت ليلتك.
‫- طابت ليلتك.

129
00:11:41,326 --> 00:11:43,453
‫ماذا تفعل هنا؟ ماذا حدث؟

130
00:11:44,079 --> 00:11:45,705
‫أشار لي "هانز" بالتراجع.

131
00:11:46,832 --> 00:11:50,544
‫قابلته بعد ذلك. قال إنه رأى رجلاً
‫يخرج من سيارة بلوحة أرقام حكومية،

132
00:11:50,961 --> 00:11:52,629
‫ودخل مبنى شقتها.

133
00:11:56,967 --> 00:11:58,135
‫هل تصلت بك؟

134
00:11:58,635 --> 00:12:00,887
‫بعثت رسالتين إلى الآن.

135
00:12:08,395 --> 00:12:09,604
‫قام "هانز" بعمل جيد.

136
00:12:10,981 --> 00:12:11,982
‫نعم.

137
00:12:15,444 --> 00:12:16,570
‫ماذا ستفعل الآن؟

138
00:12:18,738 --> 00:12:19,739
‫لا أعلم.

139
00:12:43,013 --> 00:12:44,139
‫آنسة "هانسون"؟

140
00:12:46,016 --> 00:12:47,642
‫أنا صديق زوجك.

141
00:12:48,101 --> 00:12:49,728
‫يعلم "كلارك" أنك حتماً قلقة.

142
00:12:51,438 --> 00:12:53,398
‫- أهو بخير؟
‫- نعم.

143
00:13:16,713 --> 00:13:18,507
‫برفق وسهولة، اتفقنا؟

144
00:13:18,590 --> 00:13:21,593
‫وتذكري أن العدسة هنا، لذا...

145
00:13:22,093 --> 00:13:25,222
‫ألن يجدوا رؤية امرأة تحمل حقيبة يدها
‫إلى طابق المصنع؟

146
00:13:25,305 --> 00:13:28,433
‫آخذها معي كل مرة أغادر فيها المكتب.
‫كل الفتيات يفعلن ذلك.

147
00:13:28,975 --> 00:13:29,976
‫التقطي الكثير من الصور.

148
00:13:30,060 --> 00:13:32,145
‫الأفضل أن يكون لدينا الكثير منها
‫بدلاً من القليل.

149
00:13:32,646 --> 00:13:36,358
‫- ما عذر ذهابها إلى هناك؟
‫- إنني ذاهبة لمقابلة المهندس

150
00:13:36,441 --> 00:13:38,777
‫بشأن إعدادات الأجهزة في مخططه الجديد.

151
00:13:38,860 --> 00:13:40,904
‫ولن يفتشوا حقيبة يدك؟

152
00:13:40,987 --> 00:13:42,864
‫عزيزي، لا تقلق.

153
00:13:42,948 --> 00:13:45,408
‫الحراس مهتمون بشارتي فقط.

154
00:13:46,493 --> 00:13:48,078
‫ويريدون صوراً من كل الزوايا.

155
00:13:48,161 --> 00:13:51,456
‫وقالوا إن الطريقة السهلة لفعل ذلك
‫هي بالعثور على المهندس بسرعة.

156
00:13:51,540 --> 00:13:55,877
‫ابدئي بالمرور حول جسم الطائرة من جانب
‫وعودي من الجانب الآخر إن أمكن.

157
00:13:56,586 --> 00:13:58,838
‫- تعلمين. إن استطعت فحسب.
‫- حسناً.

158
00:13:58,922 --> 00:13:59,965
‫وأيضاً...

159
00:14:06,137 --> 00:14:07,138
‫خذي هذه.

160
00:14:07,973 --> 00:14:08,974
‫ما تلك؟

161
00:14:09,683 --> 00:14:12,602
‫- إنه مهدئ. لتبقى هادئة.
‫- لن تتناول تلك.

162
00:14:12,686 --> 00:14:15,939
‫هذه 5 مليغرام فقط. ثقي بي، ستساعدك.

163
00:14:23,446 --> 00:14:25,282
‫سألقاك بعد المهمة حيث اتفقنا.

164
00:14:25,365 --> 00:14:26,533
‫ستقومين بعمل رائع.

165
00:14:26,616 --> 00:14:27,951
‫كما تدربت تماماً.

166
00:14:56,855 --> 00:14:57,856
‫"مارثا".

167
00:15:01,943 --> 00:15:03,278
‫آسف جداً بشأن ليلة أمس.

168
00:15:03,361 --> 00:15:06,364
‫- حاولت الاتصال بك 5 مرات.
‫- نعم، أعلم.

169
00:15:07,115 --> 00:15:08,825
‫ماذا أفعل هنا يا "كلارك"؟

170
00:15:08,908 --> 00:15:10,994
‫- ومن كان ذلك الرجل؟
‫- إنه صديق.

171
00:15:11,661 --> 00:15:14,039
‫لم أكن متأكداً من أن شقتك آمنة.

172
00:15:14,789 --> 00:15:16,583
‫جئت ليلة أمس.

173
00:15:16,666 --> 00:15:19,836
‫لكنني رأيت شخصاً يدخل مبنى شقتك،

174
00:15:19,919 --> 00:15:22,839
‫وكان يقود سيارة
‫لها لوحة أرقام حكومية.

175
00:15:22,922 --> 00:15:24,507
‫كان ذلك العميل "بيمان".

176
00:15:26,176 --> 00:15:27,385
‫ماذا أراد؟

177
00:15:28,261 --> 00:15:30,430
‫قال إنه قلق عليّ، ولكن...

178
00:15:30,513 --> 00:15:31,765
‫لماذا؟ ماذا قال؟

179
00:15:32,307 --> 00:15:35,560
‫قال إن الوضع متوتر في المكتب
‫ولا يمكننا التحدث هناك.

180
00:15:35,644 --> 00:15:38,855
‫وإذا كان هناك ما يشغل تفكيري،
‫يجدر بي اللجوء إليه.

181
00:15:41,232 --> 00:15:43,902
‫- ماذا سأفعل يا "كلارك"؟
‫- حسناً، استمعي يا "مارثا"...

182
00:15:46,237 --> 00:15:48,406
‫لا أعلم كيف يمكنني قول هذا...

183
00:15:49,616 --> 00:15:51,326
‫ولكن قد نضطر إلى الهرب.

184
00:15:52,410 --> 00:15:54,412
‫بعيد، إلى مكان جديد.

185
00:15:55,622 --> 00:15:57,248
‫- "كلارك"، أنا...
‫- سنكون بخير.

186
00:15:57,332 --> 00:15:59,459
‫- سيكون كل شيء بخير.
‫- لا، لا يمكنني...

187
00:15:59,542 --> 00:16:01,795
‫ثقي بي فحسب. لا يعلمون.

188
00:16:01,878 --> 00:16:03,672
‫لو علموا، لكانت الزيارة مختلفة جداً.

189
00:16:03,755 --> 00:16:06,716
‫لتنصّتوا على هاتفك،
‫راقبوك 24 ساعة في اليوم.

190
00:16:06,800 --> 00:16:09,052
‫ولم يكونوا ليكشفوا أمرهم
‫بإرسالهم العميل "بيمان".

191
00:16:09,135 --> 00:16:11,179
‫"مارثا"، سأجد حلاً.

192
00:16:11,763 --> 00:16:13,098
‫سأجد حلاً.

193
00:16:16,267 --> 00:16:17,268
‫أعدك.

194
00:16:28,488 --> 00:16:30,782
‫- "ستان".
‫- أنا متأخر على اجتماع.

195
00:16:30,865 --> 00:16:32,575
‫أيمكنك التحدث إليّ لاحقاً؟

196
00:16:32,659 --> 00:16:34,119
‫بشأن ماذا بالتحديد؟

197
00:16:34,202 --> 00:16:36,287
‫لديّ المزيد من الأسئلة عن "نينا".

198
00:16:47,716 --> 00:16:48,800
‫ما خطبك؟

199
00:16:49,300 --> 00:16:50,468
‫لا أعلم يا "ستان".

200
00:16:51,177 --> 00:16:53,304
‫كان هناك أمر يحدث بينك وبين "نينا".

201
00:16:53,388 --> 00:16:54,889
‫ذلك الجزء واضح لي.

202
00:16:57,308 --> 00:16:59,102
‫بماذا تتهمني؟

203
00:16:59,936 --> 00:17:01,312
‫هل زرعت جهاز التنصّت؟

204
00:17:03,523 --> 00:17:04,524
‫لا.

205
00:17:05,191 --> 00:17:07,318
‫وأنت لست ذكياً كما تبدو.

206
00:17:09,571 --> 00:17:11,281
‫قرأت كل تلك الملفات.

207
00:17:13,283 --> 00:17:15,535
‫لنقل إن المرأة التي أرديتها لم تمت حقاً.

208
00:17:15,994 --> 00:17:18,788
‫ربما هي التي ضربتك أنت و"غاد".

209
00:17:18,872 --> 00:17:22,459
‫ربما قتلت شريكي "كريس أمادور" كذلك.

210
00:17:24,753 --> 00:17:27,672
‫مكتبنا هدف للجواسيس،

211
00:17:27,756 --> 00:17:31,050
‫أفضل وأكثر عملاء
‫الاستخبارات الروسية خطورة.

212
00:17:31,134 --> 00:17:34,179
‫والآن توصلوا إلى شخص منا
‫ولم يكن أنا.

213
00:17:34,721 --> 00:17:35,889
‫حقّق في ذلك.

214
00:17:43,813 --> 00:17:46,608
‫ألا يمكنك الدخول وقول شيء؟

215
00:17:46,691 --> 00:17:50,028
‫أتمزح؟ إن دخلت إليه
‫بما لديك الآن، فسيوبّخك.

216
00:18:26,439 --> 00:18:27,607
‫قامت بعملها.

217
00:18:27,690 --> 00:18:29,400
‫لم يكن هذا الاتفاق بيننا.

218
00:18:29,484 --> 00:18:31,319
‫أتعامل مع هذا الجانب من الأمور الآن.

219
00:18:33,863 --> 00:18:34,906
‫ألديك مشكلة في ذلك؟

220
00:18:34,989 --> 00:18:36,282
‫نعم.

221
00:18:38,034 --> 00:18:39,202
‫كما تريدين.

222
00:18:40,411 --> 00:18:41,663
‫تلك آلتي التصوير.

223
00:18:45,166 --> 00:18:49,629
‫ما رأيك في أن أزيل منها الشريط،
‫وأفسده بتعريضه للشمس، وأعيدها إليك؟

224
00:19:15,154 --> 00:19:17,949
‫أخبر "ليسا" بأنني سأتحدث إليها قريباً،
‫بشكل شخصيّ.

225
00:19:19,367 --> 00:19:20,368
‫كما تشائين.

226
00:19:37,176 --> 00:19:40,930
‫سأبعث إلى القيادة برقية
‫لإنهاء العملية "زيفير".

227
00:19:41,931 --> 00:19:43,057
‫لماذا؟

228
00:19:44,809 --> 00:19:48,229
‫لا يقولون شيئاً مهماً قرب ذلك الجهاز.

229
00:19:49,022 --> 00:19:53,818
‫سننفق ملايين الروبلات، مهدرين ملايين
‫الساعات من العمل بالدردشات.

230
00:19:55,194 --> 00:19:58,698
‫ألن تعتقد القيادة
‫أنك استسلمت بسرعة؟

231
00:20:01,910 --> 00:20:05,997
‫أليس هناك أمور أفضل يمكنك فعلها

232
00:20:07,248 --> 00:20:13,004
‫لأجل وطنك غير مراجعة هذه النصوص
‫دون العثور على شيء؟

233
00:20:15,131 --> 00:20:17,842
‫هل شعرت بأن "ستان" قلق عليها حقاً؟

234
00:20:18,426 --> 00:20:19,677
‫أم أنه كان يحقق معها؟

235
00:20:19,761 --> 00:20:22,805
‫لم تستطع التحديد.
‫كانت منفعلة. مذعورة.

236
00:20:22,889 --> 00:20:23,890
‫ما رأيك؟

237
00:20:24,849 --> 00:20:26,893
‫أعتقد أن "ستان" رجل لطيف،
‫ولكنه لم يأتي

238
00:20:26,976 --> 00:20:29,270
‫إلى شقة السكرتيرة بدافع طيبة قلبه.

239
00:20:29,979 --> 00:20:31,689
‫إلا إن كان يبحث عن أمر آخر.

240
00:20:31,773 --> 00:20:33,024
‫مع "مارثا"؟

241
00:20:35,985 --> 00:20:36,986
‫نعم؟

242
00:20:38,029 --> 00:20:39,030
‫مرحباً.

243
00:20:42,325 --> 00:20:43,326
‫من هؤلاء؟

244
00:20:44,077 --> 00:20:46,287
‫أهذا "روجر"،
‫الذي ذهبنا معه إلى "سي ورلد"؟

245
00:20:48,039 --> 00:20:49,040
‫نعم.

246
00:20:49,123 --> 00:20:50,375
‫أهو ابن عمنا حقاً؟

247
00:20:54,754 --> 00:20:55,755
‫إذن، تلك كذبة.

248
00:20:55,838 --> 00:20:57,840
‫"بايج"، ستكتشفين بعض الأمور...

249
00:20:57,924 --> 00:21:02,136
‫الخالة "هيلين" التي مكثت معها.
‫قابلتها، ذهبت إلى منزلها.

250
00:21:02,220 --> 00:21:03,346
‫أكانت مريضة حقاً؟

251
00:21:03,429 --> 00:21:04,806
‫أهي خالتي؟

252
00:21:07,392 --> 00:21:08,393
‫من هي؟

253
00:21:08,476 --> 00:21:10,436
‫- أهي روسية؟
‫- أيمكنك خفض صوتك، رجاء؟

254
00:21:10,520 --> 00:21:12,772
‫- لماذا؟
‫- لأن "هنري" في نهاية الممر.

255
00:21:12,855 --> 00:21:15,191
‫حسناً، إذن،
‫"روجر" ليس ابن خالتنا حقاً،

256
00:21:15,274 --> 00:21:17,819
‫"هيلين" ليست خالتي،
‫لكن "هنري" أخي.

257
00:21:17,902 --> 00:21:20,279
‫- إذا هدأت لحظة...
‫- أنتما والداي.

258
00:21:20,363 --> 00:21:22,699
‫- "بايج"، أرجوك...
‫- لكن كل شيء آخر كذب، صحيح؟

259
00:21:22,782 --> 00:21:24,409
‫- كل شيء كذب.
‫- "بايج"...

260
00:21:24,492 --> 00:21:25,994
‫أرجوك، لا تلمسيني.

261
00:21:26,077 --> 00:21:27,620
‫لا تلمسيني.

262
00:21:34,877 --> 00:21:35,878
‫"بايج".

263
00:22:27,180 --> 00:22:28,181
‫مرحباً يا أمي.

264
00:22:28,931 --> 00:22:30,058
‫كيف حالكما؟

265
00:22:31,976 --> 00:22:33,478
‫أسيجيب أبي الهاتف الآخر...

266
00:22:35,605 --> 00:22:36,606
‫مرحباً يا أبي.

267
00:22:37,607 --> 00:22:40,777
‫لا شيء، أردت فقط سماع صوتيكما.

268
00:22:42,737 --> 00:22:45,573
‫لا، لا جديد، تعلم.

269
00:22:46,532 --> 00:22:47,992
‫مكتب التحقيقات الفدرالي المبهر.

270
00:22:49,702 --> 00:22:50,703
‫إنه رائع.

271
00:22:53,122 --> 00:22:54,707
‫لا، ليس الآن.

272
00:22:54,791 --> 00:22:57,126
‫دائماً في العمل. تعلما طبعه.

273
00:22:58,503 --> 00:22:59,837
‫ليس هناك خطب يا أمي.

274
00:23:01,297 --> 00:23:03,800
‫وإنما هذا صعب أحياناً.

275
00:23:06,928 --> 00:23:07,929
‫أعلم.

276
00:23:09,972 --> 00:23:13,601
‫رباه! لديّ 21 يوم إجازة متبقية،

277
00:23:13,684 --> 00:23:15,770
‫لكنني لا أريد السفر الآن.

278
00:23:18,773 --> 00:23:19,941
‫أعلم أنكما كذلك.

279
00:23:20,983 --> 00:23:21,984
‫أنا بخير.

280
00:23:23,444 --> 00:23:25,071
‫لنتحدث عن أمر آخر.

281
00:23:26,781 --> 00:23:29,867
‫ماذا ستفعلان في عيد زواجكما؟

282
00:23:38,334 --> 00:23:39,335
‫مرحباً.

283
00:23:59,814 --> 00:24:01,399
‫ليس لديك خالة تُدعى "هيلين".

284
00:24:05,736 --> 00:24:07,738
‫كانت أمك متوعكة.

285
00:24:08,447 --> 00:24:11,159
‫وكانت بحاجة إلى وقت للتعافي،
‫لتصبح أفضل.

286
00:24:15,454 --> 00:24:17,957
‫ليس كل شيء كذب يا "بايج".

287
00:24:27,049 --> 00:24:29,677
‫هذه أنت في المستشفى
‫ليلة ولادة "هنري".

288
00:24:30,761 --> 00:24:33,848
‫قالت أمك إنني يجب أن أجلبك إليها
‫تلك الليلة، رغم تأخر الوقت.

289
00:24:34,640 --> 00:24:36,309
‫لم تستطع الانتظار إلى اليوم التالي.

290
00:24:39,103 --> 00:24:43,691
‫وهذه صورتنا عندما ذهبنا للتخييم
‫في جبال "بلو ريدج".

291
00:24:44,692 --> 00:24:45,818
‫كان عمرك 7 سنوات.

292
00:24:46,485 --> 00:24:48,070
‫تشاركت و"هنري" الخيمة.

293
00:24:50,781 --> 00:24:53,201
‫كان خائفاً من أن يأكله دب.

294
00:24:55,369 --> 00:24:56,579
‫لم أعلم ذلك.

295
00:24:58,706 --> 00:25:00,416
‫جعلني أعده بألا أخبرك.

296
00:25:15,014 --> 00:25:17,934
‫ذهبت لشراء القهوة، مررت بمخبز جديد.

297
00:25:18,851 --> 00:25:21,729
‫جلبت بعض الـ"كولاج". أتناولته سابقاً؟

298
00:25:24,523 --> 00:25:26,025
‫بالطبع.

299
00:25:26,108 --> 00:25:28,277
‫دعني أخمن. والدك.

300
00:25:29,111 --> 00:25:31,405
‫ذهب إلى "براغ" مرات عدة.

301
00:25:37,453 --> 00:25:38,621
‫ذلك خطأ.

302
00:25:39,288 --> 00:25:41,415
‫إنهاء عملية "زيفير".

303
00:25:43,125 --> 00:25:43,960
‫أتعتقدين ذلك؟

304
00:25:45,711 --> 00:25:48,756
‫لن يجعل ذلك "أركادي إيفانوفيتش"
‫يبدو بموقف جيد.

305
00:25:49,298 --> 00:25:51,175
‫لا يكترث لذلك مطلقاً.

306
00:25:51,550 --> 00:25:52,510
‫يجدر أن يكترث.

307
00:25:53,511 --> 00:25:54,971
‫أنت تكترث له، صحيح؟

308
00:25:56,264 --> 00:25:57,848
‫لقد اعتنى بي.

309
00:25:59,267 --> 00:26:00,810
‫إذن، اعتن به.

310
00:26:02,687 --> 00:26:06,857
‫إذا أوقف عملية بمثل هذه الإمكانيات،

311
00:26:07,108 --> 00:26:08,734
‫قد لا يحصل على المزيد مثلها.

312
00:26:21,664 --> 00:26:23,833
‫يجدر أن تذهبي، وخذيها معك.

313
00:26:26,627 --> 00:26:29,213
‫- لا أعلم.
‫- لا تعتقد أن لديها عائلة.

314
00:26:29,297 --> 00:26:30,298
‫وهي تفعل.

315
00:26:31,382 --> 00:26:33,551
‫استمعي، إذا لم تصحبيها، أنا سأفعل.

316
00:26:42,935 --> 00:26:43,936
‫عذراً.

317
00:26:49,066 --> 00:26:51,193
‫مرحباً، جئت لأقابل "أباسن زادران".

318
00:26:52,111 --> 00:26:53,112
‫الوقت متأخر.

319
00:26:53,195 --> 00:26:55,406
‫نعم، يجب أن أتحدث إليه
‫بشأن اجتماع الغد.

320
00:26:59,160 --> 00:27:00,202
‫- انتظر هنا.
‫- بالتأكيد.

321
00:27:01,746 --> 00:27:04,790
‫ثمة شخص هنا
‫بحاجة إلى تصريح لأخذ "زادران".

322
00:27:05,833 --> 00:27:07,084
‫حسناً. سأتحقق.

323
00:27:08,878 --> 00:27:09,962
‫سيستغرق دقيقة.

324
00:27:11,005 --> 00:27:12,006
‫بالتأكيد.

325
00:27:21,849 --> 00:27:24,518
‫- الأمن.
‫- جاء ضابط لاستلام "أباسن زادران".

326
00:27:24,602 --> 00:27:26,854
‫- نحتاج إلى تصريح لإخراجه.
‫- انتظر لحظة.

327
00:27:33,778 --> 00:27:35,946
‫لديك تصريح لتسليم "أباسن زادران"

328
00:27:36,030 --> 00:27:40,576
‫إلى الضابط ذو الشارة رقم 24765.

329
00:27:40,659 --> 00:27:41,827
‫فهمت.

330
00:27:43,245 --> 00:27:44,455
‫يمكنه الاستلام.

331
00:27:55,132 --> 00:27:57,426
‫هذه "لورا غيرينغ"
‫من الاستخبارات المركزية.

332
00:27:57,510 --> 00:27:58,469
‫مساء الخير.

333
00:27:59,929 --> 00:28:02,098
‫أيمكننا الذهاب إلى مكان أكثر خصوصية؟

334
00:28:04,892 --> 00:28:06,060
‫أرجوك.

335
00:28:07,019 --> 00:28:08,854
‫أعضاء مجلس الشيخ
‫الذين في اللجنة قلقون.

336
00:28:08,938 --> 00:28:12,316
‫إنهم غير واثقين بشأن تسليم المجاهدين
‫أسلحة مضادة للطائرات.

337
00:28:12,400 --> 00:28:14,652
‫هذا سبب قدومنا، لإقناعهم.

338
00:28:15,236 --> 00:28:16,362
‫هذا ما أملناه.

339
00:28:16,445 --> 00:28:18,739
‫ما مدى حسن معرفتك
‫بالرجلين اللذين تسافر معهما

340
00:28:19,490 --> 00:28:22,118
‫لا أعرفهم جيداً. لكننا نريد الأمر نفسه.

341
00:28:22,201 --> 00:28:24,829
‫كلاهما من القرية نفسها. أعلمت ذلك؟

342
00:28:25,704 --> 00:28:28,290
‫نعتقد أنهما تلقيا تعليمات
‫لحضور اجتماع يوم غد

343
00:28:28,374 --> 00:28:30,960
‫وإفساد فرص حصولك على الأسلحة
‫التي تحتاج إليها.

344
00:28:31,544 --> 00:28:33,379
‫- ذلك غير ممكن.
‫- حقاً؟

345
00:28:34,004 --> 00:28:36,507
‫أبناء "عبد القادر" قاتلا في "سيغاني".

346
00:28:36,590 --> 00:28:40,511
‫ألقى السوفييتون القبض عليهم.
‫ولاؤه لعائلته، وليس لـ"أفغانستان".

347
00:28:40,594 --> 00:28:42,721
‫هو و"موماند" أرسلا معلومات

348
00:28:42,805 --> 00:28:45,015
‫إلى جنرال سوفييتي يُدعى "ياشكين".

349
00:28:45,099 --> 00:28:48,978
‫لماذا تعتقد أنه لم يكن هناك قتال
‫في "هاجي ساتار" أو "رحيم"؟

350
00:28:49,061 --> 00:28:50,396
‫أتعتقد أن تلك صدفة؟

351
00:28:50,479 --> 00:28:52,982
‫ذهبنا إلى رئيس اللجنة وأخبرناه.

352
00:28:53,566 --> 00:28:56,193
‫قال بما أننا جلبناهم إلى هنا،
‫ستستمع إليهم اللجنة.

353
00:28:56,277 --> 00:28:59,447
‫على صديقيك فقط التظاهر بأن لديهما
‫أهداف أخرى غير الفوز بهذه الحرب،

354
00:28:59,530 --> 00:29:01,907
‫وحلفاء غيرنا، انتهى الأمر.

355
00:29:07,079 --> 00:29:10,207
‫لماذا الحرب ليست قائمة هنا
‫في "أمريكا"؟

356
00:29:13,544 --> 00:29:15,629
‫دولتي في حرب دائمة.

357
00:29:16,380 --> 00:29:19,049
‫ولأجل ماذا؟
‫لا تمتلك "أفغانستان" شيئاً.

358
00:29:19,884 --> 00:29:22,094
‫لا طائرات ولا مروحيات ولا أدوية.

359
00:29:22,178 --> 00:29:23,804
‫لا نملك شيئاً.

360
00:29:25,347 --> 00:29:28,601
‫كل ما نريده هو أن نعيش
‫على أرض أجدادنا بسلام.

361
00:29:29,560 --> 00:29:30,686
‫نفهم ذلك.

362
00:29:31,770 --> 00:29:34,315
‫أنتما محقّان. لا أعرف هذين الرجلين.

363
00:29:35,399 --> 00:29:36,984
‫رجالي في الجبال.

364
00:29:37,818 --> 00:29:39,945
‫رجالي شرفاء.

365
00:29:40,029 --> 00:29:43,157
‫يريدون القتال والموت كشهداء.

366
00:29:44,158 --> 00:29:47,369
‫أتعلمان أنه يمكن دفن الشهيد في قبره

367
00:29:47,453 --> 00:29:49,163
‫بالحالة التي توفي بها؟

368
00:29:50,915 --> 00:29:54,502
‫جسده وملابسه مغطيان بالدم.

369
00:29:55,878 --> 00:30:01,175
‫حتى الأنبياء يجب غسل جثامينهم قبل دفنها،
‫ولكن ليس الشهيد.

370
00:30:02,301 --> 00:30:04,386
‫إنه لشرف عظيم.

371
00:30:07,515 --> 00:30:08,849
‫أما الخائن...

372
00:30:11,936 --> 00:30:14,188
‫هناك طريقة لإنجاح مداولات الغد.

373
00:30:15,981 --> 00:30:18,901
‫إذا ذهبت إلى الاجتماع بمفردك...

374
00:30:24,406 --> 00:30:25,491
‫أخبرني.

375
00:30:27,159 --> 00:30:30,621
‫ماذا تقول عني استخباراتكم؟

376
00:30:32,206 --> 00:30:33,707
‫إنك وفيّ.

377
00:30:34,667 --> 00:30:37,127
‫إنه ليس هناك مجاهدين شجعان مثل رجالك.

378
00:30:40,381 --> 00:30:42,591
‫أنا "أباسن زادران".

379
00:30:43,884 --> 00:30:47,763
‫أنا من ينحر أعناق الشيوعيين.

380
00:30:48,681 --> 00:30:51,392
‫قتلت الكثير من الناس بمديتي.

381
00:30:51,475 --> 00:30:55,229
‫بقرت بطونهم وراقبتهم يموتون.

382
00:30:56,355 --> 00:30:59,858
‫بعضهم شباب صغار،
‫لا يزيد سنّهم عن ابن أخي.

383
00:31:01,318 --> 00:31:04,154
‫عثرت عليهم يسبحون
‫وأسلحتهم على ضفة النهر.

384
00:31:04,905 --> 00:31:07,116
‫يضحكون ويغنون...

385
00:31:08,242 --> 00:31:10,911
‫بعد أن أسقطوا القنابل على قرانا

386
00:31:10,995 --> 00:31:14,331
‫ودنّسوا نساءنا وقتلوا أطفالنا.

387
00:31:14,999 --> 00:31:16,125
‫إنهم جبناء.

388
00:31:19,962 --> 00:31:24,133
‫إن كان هنا 200 كافراً
‫يقفون على الطريق...

389
00:31:25,759 --> 00:31:29,972
‫فسأخرج أحشاءهم جميعاً كالماعز.

390
00:31:46,697 --> 00:31:49,617
‫14 نوعاً من عجة البيض.
‫20 نوعاً من البرغر.

391
00:31:49,700 --> 00:31:52,870
‫- كيف يختار المرء؟
‫- مفارقة أن يكون المرء أمريكياً.

392
00:31:54,288 --> 00:31:55,539
‫أليس هذا مطعم مأكولات يونانية؟

393
00:32:00,878 --> 00:32:03,964
‫المخاطرة التي نواجهها الآن
‫هي تقدم الأمور مع "بايج" ببطء شديد.

394
00:32:04,423 --> 00:32:06,717
‫سيستمر "فيليب" بعرقلة الأمر.

395
00:32:08,010 --> 00:32:10,846
‫حسناً، لا يسعني غير التساؤل
‫إن كان "فيليب" محقّاً.

396
00:32:10,929 --> 00:32:12,097
‫إنها ابنتهما.

397
00:32:14,850 --> 00:32:16,352
‫إنني أفكر يا "كلوديا".

398
00:32:17,436 --> 00:32:20,105
‫يمكنني التفكير معك بصوت مرتفع
‫بعد أن مضى 30 عاماً.

399
00:32:22,191 --> 00:32:24,026
‫فكر بصوت مرتفع كما تشاء.

400
00:32:25,110 --> 00:32:28,447
‫إنها دولة حرة، أولم تعلم ذلك؟

401
00:32:31,033 --> 00:32:32,993
‫لست متأكداً من أن هذا الصواب.

402
00:32:34,203 --> 00:32:35,245
‫- بالنسبة إلى "بايج"؟
‫- لا.

403
00:32:35,329 --> 00:32:37,247
‫لأجل "فيليب" و"إليزابيث".

404
00:32:38,165 --> 00:32:40,793
‫كانت علاقتهما أفضل بكثير
‫قبل صدور هذا القرار.

405
00:32:41,835 --> 00:32:44,213
‫- ماذا أجلب لكما؟
‫- أريد الشاي.

406
00:32:44,296 --> 00:32:47,132
‫- حسناً، لدينا بابونج، "إيرل غراي"...
‫- الشاي فقط.

407
00:32:48,175 --> 00:32:50,260
‫- شاي ساخن.
‫- وأنا كذلك.

408
00:32:50,844 --> 00:32:51,845
‫حسناً، شكراً.

409
00:32:57,601 --> 00:32:59,520
‫هل تتمنى لو لم تعد؟

410
00:33:01,146 --> 00:33:02,147
‫حسناً...

411
00:33:03,399 --> 00:33:05,651
‫كانت الأمور مملة جداً في "سيرغاتش".

412
00:33:10,155 --> 00:33:11,323
‫ماذا حدث في القيادة

413
00:33:11,407 --> 00:33:13,742
‫عندما سمعنا أن الفتى هو من قتل عائلته؟

414
00:33:17,413 --> 00:33:18,497
‫صدقاً...

415
00:33:19,707 --> 00:33:22,209
‫لم أر شيئاً كهذا منذ 40 عاماً.

416
00:33:23,836 --> 00:33:27,089
‫أقالوا مدير القسم الأمريكي،
‫الذي غادر مخزياً.

417
00:33:28,048 --> 00:33:29,633
‫كان الجميع في حداد.

418
00:33:31,802 --> 00:33:34,179
‫ظننت أنهم قد يوقفون
‫الاستخبارات الخارجية.

419
00:33:37,266 --> 00:33:38,684
‫ورغم كل ذلك...

420
00:33:41,145 --> 00:33:43,313
‫أصروا على تجربة الأمر مجدداً؟

421
00:33:46,358 --> 00:33:48,485
‫يعتقدون أنك تستطيع فعل هذا.

422
00:34:04,960 --> 00:34:06,587
‫أحتاج إلى التحدث إلى صديقي.

423
00:34:22,436 --> 00:34:24,313
‫أتريد المجيء لشرب الشاي؟

424
00:34:30,235 --> 00:34:32,529
‫يجب أن نتحدث.

425
00:34:48,712 --> 00:34:50,798
‫"براد"!

426
00:35:12,945 --> 00:35:14,530
‫ألق به أرضاً. الآن.

427
00:35:29,753 --> 00:35:33,882
‫اتخذت قراري.
‫لماذا ما زلنا نتحدث عن هذا؟

428
00:35:35,050 --> 00:35:38,804
‫لأنه سيكون من الأفضل لك
‫إذا بدأت المهمة تفشل ببطء

429
00:35:39,847 --> 00:35:42,474
‫بدلاً من إنهائها فجأة.

430
00:35:43,058 --> 00:35:46,854
‫نجح ذلك حتماً مع أبي في وزارة النقل.

431
00:35:48,814 --> 00:35:52,109
‫وأعتقد أن لدينا ما يمكننا استغلاله.

432
00:35:58,699 --> 00:35:59,867
‫"ألديك خطط؟"

433
00:36:01,201 --> 00:36:04,288
‫"يريد زوجي مشاهدة هذا الفيلم،
‫(ذا كينغ أوف كوميدي)."

434
00:36:04,788 --> 00:36:06,540
‫هذه محادثة بين رجل وامرأة.

435
00:36:07,583 --> 00:36:08,584
‫"ما ذلك؟"

436
00:36:09,001 --> 00:36:11,879
‫"فيلم لـ(جيري لويس). عجباً!"

437
00:36:12,921 --> 00:36:13,922
‫"صحيح؟"

438
00:36:19,803 --> 00:36:20,637
‫أتمزح؟

439
00:36:22,347 --> 00:36:25,684
‫إنها متزوجة. ربما هو كذلك.

440
00:36:26,310 --> 00:36:27,686
‫ربما يتغازلان.

441
00:36:32,524 --> 00:36:36,028
‫لكن هكذا يتحدث الناس
‫عندما يبحثون عن شخص آخر.

442
00:36:36,111 --> 00:36:40,198
‫ربما أفهم الأمر بطريقة مختلفة
‫لأنني امرأة.

443
00:36:43,285 --> 00:36:48,040
‫أمهل الأمر وقتاً، "أركادي إيفانوفيتش"،
‫هذا من مصلحة الجميع.

444
00:36:54,880 --> 00:36:55,881
‫ادخلي.

445
00:37:25,702 --> 00:37:26,787
‫"بايج"...

446
00:37:28,121 --> 00:37:31,792
‫سأذهب لرؤية أمي قبل أن تموت.

447
00:37:33,251 --> 00:37:34,252
‫في "روسيا".

448
00:37:42,094 --> 00:37:43,720
‫تحدثت إلى أبيك عن الأمر.

449
00:37:45,931 --> 00:37:47,516
‫نعتقد أن عليك مرافقتي.

450
00:37:49,935 --> 00:37:52,646
‫قد تكون الفرصة الوحيدة
‫التي ستحظين بها لمقابلة جدتك.

451
00:37:55,857 --> 00:37:57,109
‫لكن الخيار لك.

452
00:38:20,924 --> 00:38:21,925
‫"مارثا"؟

453
00:38:24,302 --> 00:38:25,303
‫"مارثا".

454
00:38:37,482 --> 00:38:39,109
‫آسفة يا "كلارك". أنا...

455
00:38:40,819 --> 00:38:42,404
‫"مارثا"، أين تذهبين؟

456
00:38:43,780 --> 00:38:44,990
‫لمنزل والديّ.

457
00:38:46,616 --> 00:38:47,701
‫أحتاج إلى استراحة.

458
00:38:49,161 --> 00:38:50,537
‫- نحتاج إلى استراحة.
‫- "مارثا"...

459
00:38:50,620 --> 00:38:51,663
‫لا.

460
00:38:52,748 --> 00:38:54,041
‫لا أستطيع تحمل هذا.

461
00:38:55,584 --> 00:38:58,628
‫- كل من في العمل يعلمون أنني أكذب.
‫- لا، لا يفعلون.

462
00:38:58,712 --> 00:39:00,172
‫عندما أعود إلى البيت، لا تكون...

463
00:39:00,255 --> 00:39:03,717
‫"مارثا"، أعلم مدى صعوبة
‫الأمر عليك. أعلم.

464
00:39:04,509 --> 00:39:05,802
‫لكنني أحاول.

465
00:39:08,013 --> 00:39:09,139
‫أعلم أنك تفعل.

466
00:39:10,849 --> 00:39:12,017
‫لكن هذا لا يكفي.

467
00:39:13,769 --> 00:39:16,438
‫آسفة يا "كلارك"، لكن هذا لا يكفي.

468
00:39:19,274 --> 00:39:22,402
‫لن يستسلموا
‫إلى أن يعثروا على شخص يتهمونه.

469
00:39:22,486 --> 00:39:25,405
‫أعمل على تصويب الأمر.
‫وسأعثر على حل.

470
00:39:25,947 --> 00:39:27,115
‫أعدك.

471
00:39:27,991 --> 00:39:32,079
‫أنا معك يا "مارثا". أحبك.

472
00:39:32,746 --> 00:39:33,830
‫أحبك.

473
00:39:35,165 --> 00:39:36,583
‫أنا زوجك.

474
00:39:41,296 --> 00:39:44,007
‫لا بأس بأيّ نوع من التدابير.

475
00:39:44,633 --> 00:39:46,468
‫سأدعك هنا. لا بأس بذلك.

476
00:39:47,928 --> 00:39:49,012
‫أنا فقط...

477
00:39:51,181 --> 00:39:54,226
‫عندما تسألني أمي،
‫لا أعلم ماذا عليّ أن أقول.

478
00:39:55,310 --> 00:39:57,062
‫وليس ذلك فقط، إنما...

479
00:40:00,398 --> 00:40:02,984
‫لا يمكننا أن نكون معاً بهذه الطريقة.

480
00:40:17,040 --> 00:40:18,667
‫بلغت 18 عاماً عندما رحلت.

481
00:40:20,544 --> 00:40:21,920
‫ولطالما أخبرت أمي

482
00:40:22,003 --> 00:40:24,256
‫بأن تحوّل غرفتي
‫إلى غرفة خياطة، أتعلم؟

483
00:40:26,842 --> 00:40:28,260
‫لكنها رفضت فعل ذلك.

484
00:40:29,761 --> 00:40:31,138
‫رفضت فعل ذلك فحسب.

485
00:40:35,142 --> 00:40:36,143
‫"مارثا".

486
00:42:54,489 --> 00:42:56,491
‫ترجمة "لارا شوكت"
