﻿1
00:00:11,088 --> 00:00:14,675
‫"العاصمة (واشنطن)، 1981"

2
00:00:17,637 --> 00:00:20,139
‫هو يجيد الاستماع.

3
00:00:20,223 --> 00:00:21,766
‫هو ليس...

4
00:00:22,558 --> 00:00:24,977
‫هو مضحك بالواقع.

5
00:00:25,061 --> 00:00:29,315
‫لا يعرف ما يحدث كله.

6
00:00:32,276 --> 00:00:34,612
‫حقًا؟ الرئيس؟

7
00:00:35,613 --> 00:00:39,659
‫لا يمكن الوثوق بكثير من الأشخاص
‫عند هذا المستوى.

8
00:00:39,742 --> 00:00:41,911
‫كيف لي أن أعرف
‫أنك لا تختلق هذا كله؟

9
00:00:49,043 --> 00:00:50,795
‫"وزارة العدل"

10
00:00:53,923 --> 00:00:55,258
‫يا للهول!

11
00:00:59,428 --> 00:01:00,554
‫وسيم جدًا.

12
00:01:01,180 --> 00:01:02,556
‫الأمور التي أخبرك بها...

13
00:01:03,599 --> 00:01:05,059
‫لا مجال للمزاح بشأنها.

14
00:01:06,185 --> 00:01:07,687
‫فقد تكون خطيرة.

15
00:01:09,772 --> 00:01:10,898
‫خطيرة.

16
00:01:20,574 --> 00:01:21,784
‫معظم الناس...

17
00:01:23,327 --> 00:01:25,579
‫يذهبون إلى فراشهم الدافئ في الليل.

18
00:01:26,330 --> 00:01:29,667
‫ليس لديهم فكرة عما يحدث هناك.

19
00:01:30,751 --> 00:01:36,173
‫يعمل العدد الأكبر من الأشخاص
‫على تخريب أسلوب حياتنا.

20
00:01:37,925 --> 00:01:42,638
‫أتعلمين لم كرست حياتي لإيقافهم؟

21
00:01:43,431 --> 00:01:44,432
‫لماذا؟

22
00:01:44,974 --> 00:01:45,975
‫لأن...

23
00:01:48,644 --> 00:01:49,645
‫لأن...

24
00:01:50,146 --> 00:01:51,272
‫أأنت مستعد لهذا؟

25
00:02:29,643 --> 00:02:31,437
‫"بعد 3 أيام"

26
00:02:31,520 --> 00:02:34,190
‫الحافلة المغادرة إلى "فيلادلفيا"
‫عند المنصة 3.

27
00:02:34,857 --> 00:02:40,488
‫الحافلة رقم 417 المتجهة جنوباً محلياً
‫تأخرت حوالى 15 دقيقة.

28
00:02:42,448 --> 00:02:44,408
‫لا أعلم، فكر في شيء آخر.

29
00:02:44,950 --> 00:02:46,369
‫خذ نفساً عميقاً.

30
00:02:48,704 --> 00:02:50,039
‫أعرف، لكن...

31
00:02:50,915 --> 00:02:54,001
‫اعتادوا سرد قصص عن ذلك الرجل
‫فقد قتل الكثير من الأشخاص.

32
00:02:54,085 --> 00:02:56,295
‫أتعلم كيف يقتل أمثاله الناس؟

33
00:02:56,379 --> 00:02:58,964
‫يخططون لذلك طوال أسابيع
‫ودائماً ما يأتون من الخلف.

34
00:02:59,548 --> 00:03:01,926
‫أما التخطيط للقتل وجهاً لوجه
‫فهذا أمر مختلف.

35
00:03:02,885 --> 00:03:06,430
‫سمعت أنه دخل في شجار مرة في حانة،
‫مع أفراد الفريق الأولمبي الياباني للجودو.

36
00:03:06,514 --> 00:03:09,600
‫أطاح بـ4 منهم
‫قبل أن يهرب الباقون.

37
00:03:09,683 --> 00:03:13,312
‫في أي عام؟ لأن أفراد الفريق بين 1964 و1972
‫كانوا ضعفاء، ولم ينالوا أي ميدالية.

38
00:03:21,195 --> 00:03:24,073
‫أحتاج إلى النظر عبر نافذة
‫غرفة المعيشة خاصتك لبضع دقائق.

39
00:03:33,499 --> 00:03:35,418
‫- الوقت؟
‫- بقي 22 دقيقة.

40
00:03:35,501 --> 00:03:37,962
‫لا، كم الساعة الآن؟

41
00:03:38,045 --> 00:03:39,380
‫إنها 9:15.

42
00:03:39,463 --> 00:03:42,174
‫مباراة "كابيتالز"
‫في "لوس أنجلوس" ستبدأ قريباً.

43
00:03:42,258 --> 00:03:44,260
‫- أتتابع دوري الهوكي الوطني؟
‫- أحب كرة القدم.

44
00:03:44,343 --> 00:03:46,178
‫تمكنت من الدخول،
‫عند النافذة الثالثة من الشرق.

45
00:04:03,195 --> 00:04:04,196
‫إنه عند الزاوية.

46
00:04:27,428 --> 00:04:29,430
‫"غرف للإيجار"

47
00:04:56,624 --> 00:04:58,459
‫نحن شرطة الهجرة،
‫نريد التحدث وحسب.

48
00:04:58,542 --> 00:05:00,503
‫النجدة!

49
00:05:01,545 --> 00:05:02,671
‫النجدة!

50
00:05:03,547 --> 00:05:04,882
‫لا تقترب كثيراً.

51
00:05:10,596 --> 00:05:11,889
‫انتبه إلى الزاوية.

52
00:06:25,754 --> 00:06:27,798
‫أعلم أنه لا يُفترض بك أن تقتلني.

53
00:06:28,424 --> 00:06:30,926
‫لا أظنك تدرك كم أنت مكروه.

54
00:06:31,343 --> 00:06:33,345
‫يمكنني أن أسلمك
‫مقطعاً إلى 100 قطعة،

55
00:06:33,762 --> 00:06:35,723
‫وسيمنحونني وساماً عن كل واحدة.

56
00:06:47,151 --> 00:06:48,736
‫أنت لست شرطياً. إنه ليس شرطياً.

57
00:06:48,819 --> 00:06:51,530
‫- إنه ليس شرطياً حقيقياً.
‫- لك الحق في البقاء صامتاً.

58
00:06:51,614 --> 00:06:56,035
‫أي شيء تقوله أو ستقوله
‫يمكن أن يستخدم ضدك في المحكمة.

59
00:07:26,023 --> 00:07:28,192
‫أبق عينيك مفتوحتين.

60
00:07:30,235 --> 00:07:31,445
‫"(واشنطن) العاصمة"

61
00:07:33,405 --> 00:07:35,240
‫حسناً، لا بأس عليك،
‫خذ نفساً عميقاً.

62
00:07:40,120 --> 00:07:41,163
‫"(فيرجينيا)"

63
00:07:42,623 --> 00:07:44,333
‫انظر إليّ يا "روب".

64
00:07:49,088 --> 00:07:50,172
‫أبق عينيك موجّهتين صوبي.

65
00:08:11,610 --> 00:08:13,696
‫إنه ينزف بشدة
‫سيصمد لـ10 أو 15 دقيقة.

66
00:08:13,779 --> 00:08:16,657
‫سنذهب إلى "آرلينغتون ميثوديست"
‫في الشارع 66 ثم لموقع التسليم.

67
00:08:16,740 --> 00:08:18,826
‫لا، أضعنا فرصتنا في الملاحقة.
‫لن نصل في الوقت المناسب.

68
00:08:18,909 --> 00:08:22,204
‫إذاً من "باركواي" إلى "بيلتواي". إن مات،
‫فرصة تفويت موعد التسليم 50 بالمئة أصلاً.

69
00:08:22,287 --> 00:08:24,164
‫لا، الأولوية للمهمة.

70
00:08:24,248 --> 00:08:26,083
‫يمكنني مساعدتكما.
‫يمكنني أن أجعلكما غنيين.

71
00:08:26,166 --> 00:08:27,167
‫اصمت.

72
00:08:46,019 --> 00:08:47,146
‫لا تفصح عن هويتك.

73
00:08:47,855 --> 00:08:50,357
‫إن بقيت حياً، فلا تعد إلى "بوسطن".
‫وافترض أنهم كشفوا أمرك.

74
00:08:50,858 --> 00:08:52,443
‫حسناً؟ عليك المشي من هنا.

75
00:08:52,526 --> 00:08:54,945
‫لقد دُربت لتجاوز أي عقبة. اذهب!

76
00:09:13,756 --> 00:09:15,549
‫- لا يوجد أحد خلفنا.
‫- الوقت؟

77
00:09:16,633 --> 00:09:17,801
‫بقيت 7 دقائق.

78
00:09:17,885 --> 00:09:19,052
‫هناك طريقة أخرى، أرجوكما.

79
00:09:19,553 --> 00:09:21,096
‫اسمعاني، يمكننا أن نجلس...

80
00:09:21,180 --> 00:09:22,347
‫اصمت!

81
00:09:59,676 --> 00:10:01,845
‫لماذا مواعيد الجميع
‫في مجال العمل هذا دقيقة؟

82
00:10:11,438 --> 00:10:12,439
‫"مكتب التحقيق الفيدرالي"

83
00:10:12,523 --> 00:10:14,483
‫قسم مكافحة التجسس هو المكان
‫الذي تريد التواجد فيه الآن يا "ستان".

84
00:10:14,566 --> 00:10:15,859
‫ماذا يلزمك لتسرق مصرفاً؟

85
00:10:15,943 --> 00:10:18,403
‫أن تضع إصبعين في جيبك
‫وتقول: "أعطني كل أموالك".

86
00:10:18,487 --> 00:10:21,532
‫نواجه في دائرة مكافحة التجسس
‫العدو الأكثر تعقيداً في العالم.

87
00:10:21,615 --> 00:10:24,660
‫سأخبرك بأمر جيد فيما يتعلق
‫بسارقي المصارف، إنهم يتحدثون الإنكليزية.

88
00:10:24,743 --> 00:10:27,329
‫ألحقوني بصف لتعليم الروسية للمبتدئين
‫4 أيام في الأسبوع.

89
00:10:27,412 --> 00:10:28,914
‫أتعرف لغات أخرى؟

90
00:10:28,997 --> 00:10:32,709
‫حظيت بمدرّسة لغة فرنسية فاتنة
‫في المدرسة الثانوية. حصلت على علامة "جيد".

91
00:10:32,793 --> 00:10:35,504
‫- قهوة.
‫- هذا ما أحتاج إليه بالضبط.

92
00:10:35,587 --> 00:10:37,089
‫هل سنبدأ قريباً أيها المدير؟

93
00:10:37,172 --> 00:10:39,174
‫لم يأت "تيموشيف"،
‫تأخر 20 دقيقة.

94
00:10:39,258 --> 00:10:41,260
‫ربما تناول الكثير من الشراب البارحة.

95
00:10:41,343 --> 00:10:43,679
‫عملت معه منذ أن انشق.

96
00:10:43,762 --> 00:10:46,139
‫لم يتأخر 20 ثانية عن أي شيء قط.

97
00:10:46,223 --> 00:10:48,600
‫- من أين سيأتي؟
‫- لا أعلم.

98
00:10:49,101 --> 00:10:52,563
‫يتعامل فقط مع المدير والقائد العام.
‫لا أعلم حتى أين مكث الليلة الماضية.

99
00:10:52,646 --> 00:10:55,524
‫"نشاطات الاستخبارات السوفيتية في (أمريكا)
‫التهديد الحالي"

100
00:10:55,607 --> 00:10:57,025
‫إنه مورموني.

101
00:10:57,109 --> 00:11:00,070
‫منذ انتخاب "ريغان" وهو يبدأ
‫هذه الاجتماعات في الـ7 صباحاً.

102
00:11:00,737 --> 00:11:03,156
‫- "ريغان" ليس مرمونياً.
‫- إنه أصولي، لا يهم.

103
00:11:03,240 --> 00:11:06,493
‫الهدف هو نفسه،
‫إنهاك العدو بالاستيقاظ قبله.

104
00:11:07,828 --> 00:11:09,204
‫من هو "تيموشيف"؟

105
00:11:10,163 --> 00:11:12,416
‫إنه كولونيل سابق
‫في المخابرات السوفيتية.

106
00:11:12,499 --> 00:11:14,918
‫كشف أمر عملاء متخفين
‫من الاستخبارات الخارجية،

107
00:11:15,002 --> 00:11:16,587
‫يُفترض أنهم يختبؤون
‫في كل أنحاء "أمريكا".

108
00:11:16,670 --> 00:11:19,423
‫هويات سرية جداً
‫ولا أحد يعلم من يكونون.

109
00:11:20,173 --> 00:11:23,010
‫- ألا تصدق ذلك؟
‫- لا توجد أي دلائل على ذلك.

110
00:11:23,093 --> 00:11:25,888
‫تحصل على رجال كـ"تيموشيف"، صحيح؟

111
00:11:25,971 --> 00:11:28,098
‫يأتون إلى هنا ويحصلون
‫على معونات إعادة ضخمة.

112
00:11:28,181 --> 00:11:29,558
‫نحن نتكلم عن ملايين الدولارات.

113
00:11:29,641 --> 00:11:33,270
‫يقولون أموراً حتى يبرروا ذلك،
‫ويختلقون القصص لإسعادنا.

114
00:11:33,353 --> 00:11:34,897
‫جواسيس سريون للغاية يعيشون قربنا.

115
00:11:34,980 --> 00:11:37,399
‫يشبهوننا، ويتحدثون الإنكليزية أفضل منا.

116
00:11:37,482 --> 00:11:38,483
‫وفقاً لـ"تيموشيف"،

117
00:11:38,567 --> 00:11:41,028
‫لا يُسمح لهم بقول كلمة واحدة
‫باللغة الروسية عندما يأتون إلى هنا.

118
00:11:41,111 --> 00:11:44,072
‫بالله عليك، يبدو أن هناك
‫من يتأثر بالروايات الجاسوسية.

119
00:11:44,573 --> 00:11:47,200
‫نحن نتكلم عن تلفيق من نسج الخيال.

120
00:11:49,328 --> 00:11:52,623
‫تدرك أنك إن أصدرت أي ضجة
‫فسأقتلك على الفور.

121
00:11:57,377 --> 00:12:02,299
‫دفع لي المكتب الفدرالي 3 ملايين دولار
‫عندما أتيت، وأكثر من ذلك بعد عملي مستشاراً.

122
00:12:02,382 --> 00:12:03,800
‫يمكنك الحصول على ضعف ذلك المبلغ.

123
00:12:04,760 --> 00:12:08,680
‫ستحصل على 3 ملايين
‫كمنشق من ذوي القيمة الأعلى.

124
00:12:11,683 --> 00:12:15,103
‫ضابط في الاستخبارات الخارجية.

125
00:12:16,897 --> 00:12:18,482
‫و3 ملايين أخرى ثمناً لإعادتي.

126
00:12:21,151 --> 00:12:22,653
‫اذهب فقط إلى مكتب التحقيق الفدرالي...

127
00:12:32,454 --> 00:12:33,455
‫السيارة لا تعمل.

128
00:12:34,289 --> 00:12:36,291
‫علينا أن نستقل الحافلة
‫إلى محطة قطارات الأنفاق.

129
00:12:36,375 --> 00:12:38,085
‫- أبي.
‫- نعم؟

130
00:12:38,168 --> 00:12:40,921
‫أحرز "ماروك" هدفين وقام بتمريرة حاسمة
‫في المباراة ضد فريق "لوس أنجلوس" أمس.

131
00:12:41,004 --> 00:12:42,047
‫هل فازوا بالمباراة؟

132
00:12:42,130 --> 00:12:43,465
‫لا، انتهت المباراة بالتعادل.

133
00:12:43,548 --> 00:12:44,967
‫لن أذهب للعمل اليوم.

134
00:12:45,050 --> 00:12:48,011
‫لذا عليك تولي أمر نادي "بورتلاند روتاري"
‫والاتصال بالخطوط الجوية السويسرية.

135
00:12:49,721 --> 00:12:51,306
‫أتعلمين كم دفعوا لذاك الأحمق؟

136
00:12:51,390 --> 00:12:52,516
‫3 ملايين دولار.

137
00:12:53,016 --> 00:12:56,144
‫كان "هنري" يبحث عن لوح تزلجه.
‫إنه ليس في المرأب، صحيح؟

138
00:12:56,228 --> 00:12:57,437
‫لا.

139
00:13:01,316 --> 00:13:03,110
‫- لنذهب يا "هنري".
‫- حسناً.

140
00:13:06,154 --> 00:13:07,614
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

141
00:13:08,198 --> 00:13:10,617
‫- وداعاً يا رفاق.
‫- ألا تريد القهوة؟

142
00:13:10,701 --> 00:13:11,702
‫لا، شكراً.

143
00:13:15,831 --> 00:13:17,374
‫علينا أن نتخلص منه هذه الليلة.

144
00:13:17,457 --> 00:13:19,793
‫قمت بترميز رسالة.
‫سأوصلها في طريقي إلى العمل.

145
00:13:20,252 --> 00:13:22,170
‫لا يتوجب عليك البقاء هنا.
‫إنه محكم هناك.

146
00:13:22,254 --> 00:13:23,630
‫كان هناك شهود.

147
00:13:23,714 --> 00:13:27,551
‫إن اكتشفوا الأمر،
‫فمن الممكن أنهم يبحثون عنه. سأبقى.

148
00:13:27,634 --> 00:13:30,846
‫أخبرتك. كان يجب أن نبني تلك الحجرة السرية
‫تحت الأرض في القبو.

149
00:13:30,929 --> 00:13:33,932
‫تعني قبو تخزين الشراب
‫الذي أردت وضعه أسفل غرفة الغسيل؟

150
00:13:34,016 --> 00:13:35,892
‫ذكرت أننا يمكن أن نستخدمه
‫لأمور أخرى.

151
00:13:36,852 --> 00:13:39,312
‫على كل حال، 3 ملايين دولار؟

152
00:13:41,481 --> 00:13:43,900
‫يستطيع أن يشتري لنفسه
‫تابوتاً مرصعاً بالألماس.

153
00:14:06,465 --> 00:14:08,258
‫الوحدة مستعدة للبحث.

154
00:14:08,884 --> 00:14:11,803
‫7-1، أطلعني على هذا الموقع.
‫أطلعني على نتيجة البحث.

155
00:14:11,887 --> 00:14:14,222
‫اتصالات عديدة، مقصد مجهول للفارّ.

156
00:14:14,306 --> 00:14:15,932
‫سجلت أنك تبحث.

157
00:14:16,016 --> 00:14:17,350
‫ماذا لديك؟

158
00:14:17,434 --> 00:14:18,643
‫وجدت شاهدة.

159
00:14:18,727 --> 00:14:22,355
‫رأت رجلاً يردي الضحية أرضاً.
‫أمسك بحافظة النقود وهرب في هذا الاتجاه.

160
00:14:23,523 --> 00:14:25,817
‫أيمكنك إعادة الوصف من فضلك؟

161
00:14:25,901 --> 00:14:27,444
‫يصلني وصف كامل الآن.

162
00:14:27,527 --> 00:14:30,655
‫ذكر أبيض، ذو شعر أسود،
‫غير معروف الهيئة أو العمر.

163
00:14:30,739 --> 00:14:34,493
‫حسناً، إذا كان هناك ضحية فليأتوا
‫إلى الطرف الشمالي من "دوبونت سيركل".

164
00:14:34,576 --> 00:14:37,496
‫حسناً، هل أخبرت "باركس"؟

165
00:14:37,579 --> 00:14:38,914
‫الوحدة مستعدة للبحث.

166
00:14:38,997 --> 00:14:40,999
‫فليعلموا "باركس".

167
00:14:41,083 --> 00:14:44,252
‫4217، أرى أنهم قادمون إليك.

168
00:15:26,128 --> 00:15:30,799
‫"(غريازي)، (الاتحاد السوفيتي)
‫يوليو، 1960"

169
00:15:30,882 --> 00:15:31,883
‫مجدداً.

170
00:15:41,434 --> 00:15:43,103
‫أقوى، ركزي.

171
00:15:48,775 --> 00:15:50,652
‫نعم، حسناً؟

172
00:15:50,735 --> 00:15:51,862
‫مرة أخرى.

173
00:15:52,612 --> 00:15:54,114
‫ماذا لدينا؟

174
00:15:54,698 --> 00:15:57,242
‫لم أعرف بأنك عدت أيها النقيب.

175
00:15:58,952 --> 00:16:00,328
‫أنتما تعملان حتى وقت متأخر.

176
00:16:00,412 --> 00:16:01,413
‫أمامها مستقبل واعد.

177
00:16:01,496 --> 00:16:02,956
‫نقوم بعمل إضافي.

178
00:16:18,096 --> 00:16:20,724
‫اتركنا، سأعلّمها كيف تقوم بذلك
‫في ميدان العمل.

179
00:16:25,854 --> 00:16:26,855
‫اذهب.

180
00:16:32,402 --> 00:16:33,653
‫والآن يا عزيزتي...

181
00:16:37,240 --> 00:16:38,241
‫ابدئي.

182
00:16:49,419 --> 00:16:50,629
‫أنا متأسفة أيها النقيب.

183
00:16:51,129 --> 00:16:52,130
‫بل قولي: "آسفة".

184
00:16:53,215 --> 00:16:55,383
‫- استخدمي الصيغة المعتادة.
‫- أنا آسفة.

185
00:16:56,718 --> 00:16:59,387
‫الآن، أسرع.

186
00:17:03,475 --> 00:17:04,684
‫انتبهي.

187
00:17:05,477 --> 00:17:08,438
‫لا تتمادي.

188
00:17:59,864 --> 00:18:01,324
‫أتتذكرني أيها النقيب؟

189
00:18:15,255 --> 00:18:16,256
‫كيف حال العصابة؟

190
00:18:16,339 --> 00:18:18,633
‫وقع "جاغهيد" في مأزق كبير.

191
00:18:18,717 --> 00:18:21,636
‫حسناً، اقرأ وأنت تقلّب، اتفقنا؟

192
00:18:22,387 --> 00:18:24,681
‫- ما الذي تعملين عليه يا "بايج"؟
‫- دراسات اجتماعية.

193
00:18:24,764 --> 00:18:27,142
‫بحث عن ممارسة الروس الخداع
‫بشأن الحد من التسلح.

194
00:18:28,977 --> 00:18:31,187
‫هذا درس لـ"هندريكسون"، صحيح؟

195
00:18:31,271 --> 00:18:32,772
‫- نعم.
‫- نعم.

196
00:18:33,773 --> 00:18:36,735
‫لا أعرف كيف تستطيعين النظر إليه
‫طوال اليوم وهو بتلك الشفة المشقوقة.

197
00:18:37,319 --> 00:18:39,029
‫أمي، إنها إعاقة يعاني منها.

198
00:18:42,532 --> 00:18:44,326
‫ما خطب أولئك الأشخاص إذاً؟

199
00:18:44,409 --> 00:18:47,495
‫استضافت "بيتي" و"فرونيكا" حفلة خيرية...

200
00:18:47,579 --> 00:18:48,621
‫أجل؟

201
00:18:48,705 --> 00:18:49,998
‫لقد عدت.

202
00:18:50,081 --> 00:18:51,499
‫- أبي!
‫- أجل؟

203
00:18:51,583 --> 00:18:54,169
‫أطلقنا صاروخاً في صف العلوم اليوم.

204
00:18:54,252 --> 00:18:56,338
‫- يا للروعة! أكان مأهولاً أم لا؟
‫- غير مأهول.

205
00:18:56,421 --> 00:18:58,923
‫لكننا سنعطي القائد "ستافورد"
‫لوحة غداً

206
00:18:59,007 --> 00:19:00,216
‫للاحتفال بالبعثة.

207
00:19:00,300 --> 00:19:02,177
‫حسناً، أنا متأكد أنه سيتشرف بذلك.

208
00:19:02,260 --> 00:19:03,470
‫انظر من النافذة.

209
00:19:04,095 --> 00:19:05,096
‫نعم.

210
00:19:09,976 --> 00:19:11,978
‫أوصلت الرسالة إلى الحديقة.
‫لم أتلقّ استجابة.

211
00:19:12,062 --> 00:19:15,815
‫ربما ينتقل للإقامة معنا بصفة دائمة.
‫بإمكاني تجهيز غرفة النوم الإضافية له.

212
00:19:16,816 --> 00:19:19,027
‫لديّ اجتماع لاحقاً،
‫سنعرف المزيد حينها.

213
00:19:21,071 --> 00:19:22,113
‫تباً!

214
00:19:22,614 --> 00:19:24,199
‫إنها السيارة الأروع على الإطلاق.

215
00:19:24,282 --> 00:19:25,617
‫"هنري"، انتبه إلى ألفاظك.

216
00:19:25,700 --> 00:19:28,787
‫لا تقع في غرامها، فسنستأجرها
‫حتى إصلاح سيارتنا.

217
00:19:28,870 --> 00:19:31,664
‫قلت تلك الكلمة مرة واحدة
‫وعاقبتماني أسبوعاً.

218
00:19:33,083 --> 00:19:35,335
‫"(تايستي فريز)"

219
00:19:37,545 --> 00:19:38,588
‫عندما تكونين جاهزة.

220
00:19:38,671 --> 00:19:41,633
‫هيا، سيبدأ والدي هذا هنا والآن.

221
00:19:41,716 --> 00:19:43,760
‫إنها منافسات المثلجات.

222
00:19:43,843 --> 00:19:44,969
‫لا تتسرعي.

223
00:19:46,179 --> 00:19:47,806
‫- عينيك على القمع.
‫- تواصلي مع القمع.

224
00:19:47,889 --> 00:19:49,974
‫عينيك على القمع.
‫لا تهجمي في وقت مبكر.

225
00:19:50,475 --> 00:19:52,519
‫لا تهاجمي في وقت مبكر.

226
00:19:53,061 --> 00:19:54,145
‫قدّري المسافة جيداً.

227
00:19:54,979 --> 00:19:56,314
‫قدّري المسافة جيداً.

228
00:19:58,650 --> 00:20:00,360
‫لا!

229
00:20:02,529 --> 00:20:03,905
‫حسناً يا "هنري"، حان دورك.

230
00:20:04,614 --> 00:20:08,034
‫طلاء الحرب، ها نحن أولاء.

231
00:20:08,493 --> 00:20:11,162
‫طلاء الحرب، دعني أرى وجهك الحربي.

232
00:20:11,246 --> 00:20:12,414
‫أعجبني.

233
00:20:13,415 --> 00:20:14,791
‫عينيك على القمع.

234
00:20:17,043 --> 00:20:18,461
‫مهلاً، تذكّر التدريب.

235
00:20:19,254 --> 00:20:21,714
‫أنف القمع الكبير.

236
00:20:23,007 --> 00:20:24,259
‫- حان دورك أيتها الأم.
‫- لا، شكراً.

237
00:20:24,342 --> 00:20:26,094
‫- هيا، القليل فقط.
‫- لا أود ذلك.

238
00:20:26,177 --> 00:20:28,805
‫- لا، شكراً.
‫- بقعة صغيرة، لنرَ.

239
00:20:32,267 --> 00:20:34,352
‫- آسف.
‫- توقف.

240
00:20:34,436 --> 00:20:37,439
‫لعلنا نخوض منافسات ثنائية
‫في لعبة الداما حين نعود إلى المنزل؟

241
00:20:37,522 --> 00:20:39,482
‫سأوصلكم فقط.

242
00:20:39,566 --> 00:20:41,443
‫يجب أن أقابل عميلاً.

243
00:20:41,526 --> 00:20:45,071
‫- لم تقابل عميلاً في وقت متأخر جداً؟
‫- إنه قادم على متن طائرة متأخرة.

244
00:20:45,155 --> 00:20:48,241
‫ويود احتساء شراب.
‫هذا محور العمل يا عزيزتي.

245
00:20:48,324 --> 00:20:50,410
‫بإمكان أي شخص القيام
‫بترتيبات السفر،

246
00:20:51,327 --> 00:20:54,080
‫لكن إن أردت إسعاد مدراء التنفيذ
‫فعليك الاهتمام بالحسابات.

247
00:21:29,908 --> 00:21:31,242
‫كيف حالك يا "مارثا"؟

248
00:21:31,326 --> 00:21:33,578
‫بخير يا "كلارك". تفضل.

249
00:21:37,790 --> 00:21:40,502
‫وفقاً لاجتماعنا هذا المساء،
‫من الجلي أنك تدركين

250
00:21:40,585 --> 00:21:43,379
‫أنه صُنّف اجتماعاً سرياً للغاية
‫من قبل قسم الشؤون الداخلية

251
00:21:43,463 --> 00:21:47,383
‫للجنة للإشراف على وكالات مكافحة
‫التجسس في "الولايات المتحدة".

252
00:21:47,467 --> 00:21:50,595
‫هل تقسمين أن تقولي الحقيقة،
‫كل الحقيقة، وما إلى ذلك؟

253
00:21:50,678 --> 00:21:51,971
‫- أقسم.
‫- رائع.

254
00:21:52,680 --> 00:21:56,809
‫- كان يوماً مهماً في مركز مكافحة التجسس.
‫- نعم، كان كذلك.

255
00:21:56,893 --> 00:22:00,271
‫بالتأكيد، نعرف معظم ذلك،
‫لكني أريد أن أسمع التفاصيل منك،

256
00:22:00,355 --> 00:22:04,651
‫لأن الأزمة يمكن أن تمنح فرصة
‫للكشف عن التسريبات

257
00:22:04,734 --> 00:22:08,696
‫التي كنا نبحث عنها في مكتبك.
‫لذا، أخبريني بما رأيت وحسب.

258
00:22:11,032 --> 00:22:12,283
‫شكراً.

259
00:22:13,409 --> 00:22:16,996
‫حسناً، أعلم بأن رجلاً قد خُطف.

260
00:22:18,331 --> 00:22:22,001
‫كان من المفترض أن يتحدث
‫في مؤتمر هذا الصباح، لكنه لم يأت.

261
00:22:22,752 --> 00:22:26,422
‫وهل ظهرت استجابة موحدة
‫لعملية الخطف؟

262
00:22:26,506 --> 00:22:28,466
‫تواجدوا في الحجرة المحكمة طوال اليوم.

263
00:22:28,967 --> 00:22:30,802
‫هل ألقيت نظرة داخلها هذه المرة؟

264
00:22:32,762 --> 00:22:35,431
‫لا يدعونني أدخل إلى هناك،
‫وأنت تعلم ذلك.

265
00:22:35,515 --> 00:22:37,141
‫أعلم، أنا آسف. تابعي من فضلك.

266
00:22:42,730 --> 00:22:45,858
‫حسناً، الرجل الذي
‫اختطفوه كان روسياً.

267
00:22:45,942 --> 00:22:49,487
‫كان شخصاً مهماً جداً
‫في الاستخبارات السوفيتية على ما أظن.

268
00:22:49,571 --> 00:22:50,822
‫صحيح.

269
00:22:50,905 --> 00:22:55,660
‫بحلول الظهيرة ربطوا الأمر بتقرير شرطة
‫في شمال شرق العاصمة،

270
00:22:55,743 --> 00:22:57,829
‫يتعلق برجل اختُطف ليلة أمس.

271
00:22:58,580 --> 00:23:00,415
‫ولديهم وصف للمركبة.

272
00:23:00,498 --> 00:23:06,254
‫هي "أولدسموبيل" طراز 1977، ذهبية اللون،
‫وتحمل لوحات العاصمة، وعليها ملصقات.

273
00:23:07,046 --> 00:23:10,800
‫- ومواصفات الخاطفين؟
‫- رجلان وامرأة.

274
00:23:11,843 --> 00:23:14,637
‫أحد الرجلين متوسط الطول
‫وشعره داكن.

275
00:23:16,222 --> 00:23:19,809
‫وما هي الإجراءات المحددة
‫التي أمر بها العميل "بارثاليميو"؟

276
00:23:19,892 --> 00:23:22,979
‫أرسل المزيد من العملاء
‫لمراقبة السفارة السوفيتية.

277
00:23:24,105 --> 00:23:27,275
‫وتوجه عملاء إلى جميع الموانئ
‫ومحطات القطارات.

278
00:23:27,900 --> 00:23:31,029
‫ظنوا أن الروس
‫سيهرّبون الرجل إلى خارج البلاد.

279
00:23:31,112 --> 00:23:33,823
‫كيف لك أن تقدمي أفضل وصف
‫لمزاج العميل "بارثاليميو"؟

280
00:23:34,741 --> 00:23:35,742
‫غاضب؟

281
00:23:38,703 --> 00:23:42,206
‫- لكني لا أريد أن أورطه في المتاعب.
‫- لا، مطلقاً.

282
00:23:43,791 --> 00:23:47,086
‫وحداتنا لمكافحة التجسس

283
00:23:47,170 --> 00:23:50,048
‫تحرص على أمن أمتنا يا "مارثا".

284
00:23:51,257 --> 00:23:53,468
‫لذا علينا ضمان أمنهم.

285
00:24:36,511 --> 00:24:39,889
‫- أخبرني ماذا تريد بعد ذلك.
‫- لا أعرف.

286
00:24:39,972 --> 00:24:42,016
‫ما رأيك بهذا؟

287
00:24:42,100 --> 00:24:44,352
‫لا أعرف. لا...

288
00:24:44,894 --> 00:24:46,813
‫نعم!

289
00:24:48,356 --> 00:24:51,609
‫أتقصد القول إن فتاة
‫لم تداعبك هكذا من قبل؟

290
00:24:54,654 --> 00:24:55,655
‫هذا صحيح.

291
00:24:56,447 --> 00:24:58,449
‫أجل، فهمت الآن.

292
00:25:02,161 --> 00:25:03,579
‫يا للهول!

293
00:25:04,706 --> 00:25:05,707
‫أجل.

294
00:25:09,419 --> 00:25:10,420
‫ثمة أمر...

295
00:25:11,546 --> 00:25:13,756
‫إذا كنت سأراك مرة أخرى...

296
00:25:16,551 --> 00:25:18,052
‫أودك أن تكون...

297
00:25:18,886 --> 00:25:19,887
‫ماذا؟

298
00:25:21,305 --> 00:25:23,182
‫لا أريد أن أجرح مشاعرك.

299
00:25:24,225 --> 00:25:25,435
‫أخبريني.

300
00:25:25,518 --> 00:25:26,602
‫لكن، ربما...

301
00:25:28,980 --> 00:25:30,732
‫عليك أن تكون أقوى ربما؟

302
00:25:35,820 --> 00:25:38,531
‫أتعرفين ما هي الـ"كي جي بي"؟

303
00:25:40,658 --> 00:25:41,659
‫سمعت عنها.

304
00:25:43,661 --> 00:25:49,625
‫حسناً، سأمنح في عطلة نهاية
‫هذا الأسبوع 100 ألف دولار نقداً،

305
00:25:49,709 --> 00:25:53,671
‫لمنشق من الاستخبارات السوفيتية
‫سيأتي إلى المدينة لـ...

306
00:26:05,141 --> 00:26:09,437
‫كشفت إدارة الرئيس "ريغان" اليوم
‫بعد مراجعة استمرت شهراً،

307
00:26:09,520 --> 00:26:11,397
‫أنها ستلتزم بالاتفاق مع "إيران"،

308
00:26:11,481 --> 00:26:13,941
‫الذي أدى إلى اطلاق سراح
‫52 رهينة أمريكية.

309
00:26:14,025 --> 00:26:15,359
‫إذاً...

310
00:26:15,443 --> 00:26:18,070
‫...لجنة مجلس النواب
‫بدأت سلسلة جلسات استماع...

311
00:26:18,154 --> 00:26:20,907
‫لدى مكتب التحقيق الفدرالي مواصفات
‫السيارة ذات أرقام لوحات العاصمة.

312
00:26:20,990 --> 00:26:25,203
‫لم يربطوها بضحية مطعونة
‫في "آرلينغتون ميثوديست" بعد،

313
00:26:26,370 --> 00:26:28,372
‫لكن أظن ذلك سيحدث قريباً.

314
00:26:28,456 --> 00:26:31,167
‫يراقبون رجالنا في السفارة
‫الذين اكتشفوا ذلك بالتأكيد،

315
00:26:31,250 --> 00:26:34,462
‫وهذا سبب عدم قدرتهم على الخروج
‫لتلقي رسالتي أو إجابتها.

316
00:26:35,630 --> 00:26:38,216
‫لذا أظن أن علينا أن نفترض كون العملاء
‫الفدراليين يضغطون يراقبونهم عن كثب،

317
00:26:38,299 --> 00:26:40,218
‫أنهم أوقفوا العمليات بشكل كامل.

318
00:26:42,011 --> 00:26:44,138
‫علينا أن نهتم بأمره بأنفسنا.

319
00:26:46,057 --> 00:26:47,308
‫لم العجلة؟

320
00:26:48,476 --> 00:26:52,104
‫عند إيقاف العمليات، نحن مخولان
‫باتخاذ قراراتنا الخاصة.

321
00:26:52,563 --> 00:26:55,024
‫أجل، لكن لم تجتاحك
‫هذه الرغبة في قتله؟

322
00:26:56,108 --> 00:26:57,777
‫أريده خارج منزلي.

323
00:26:57,860 --> 00:26:59,195
‫إنه يعرضنا للخطر جميعاً

324
00:26:59,278 --> 00:27:01,697
‫وسيقتلونه في "موسكو" على أي حال.

325
00:27:02,198 --> 00:27:05,076
‫أظن أن علينا أن نحاول إنهاء المهمة
‫بالطريقة التي كُلفنا بها على الأقل.

326
00:27:05,159 --> 00:27:07,328
‫أتريد الآن إنهاء المهمة
‫بالطريقة التي كُلفنا بها؟

327
00:27:07,411 --> 00:27:10,081
‫كان يجب أن تفكر في ذلك في وقت سابق
‫يا "فيليب"، لا يجدر أن يكون هنا حتى.

328
00:27:10,164 --> 00:27:13,626
‫إن كنت قلقة حياله إلى هذه الدرجة
‫ربما أمكننا الانشقاق نحن أنفسنا.

329
00:27:14,836 --> 00:27:16,546
‫كنا لنصبح ثريين على الأقل.

330
00:27:18,464 --> 00:27:21,592
‫لن نقلق حيال إيداعنا السجن
‫وترك الطفلين وحدهما،

331
00:27:21,676 --> 00:27:24,011
‫وستتلاشى الكثير من مشاكلنا.

332
00:27:26,681 --> 00:27:27,682
‫هذا مضحك جداً.

333
00:27:33,062 --> 00:27:34,897
‫لنر ما سنسمعه غداً.

334
00:27:51,414 --> 00:27:52,415
‫حرك الكرسي.

335
00:27:53,416 --> 00:27:54,917
‫أمتأكدة أنك لا تريدين مرافقتنا؟

336
00:27:55,418 --> 00:27:57,169
‫لم تري مبنى التسوق الجديد بعد.

337
00:27:59,171 --> 00:28:00,965
‫- إنه مبنى تسوق.
‫- إلى اللقاء يا أمي.

338
00:28:01,048 --> 00:28:04,302
‫أجل، لكن بهذا المبنى نوافير ومناور.

339
00:28:05,386 --> 00:28:06,387
‫إلى اللقاء يا أمي.

340
00:28:12,101 --> 00:28:14,395
‫عندما ذهبنا لتناول العشاء
‫الأسبوع الماضي،

341
00:28:14,478 --> 00:28:17,189
‫ألم تكن ترتدي سترة
‫عليها صورة أرنب؟

342
00:28:17,523 --> 00:28:18,524
‫يا للهول!

343
00:28:26,991 --> 00:28:28,117
‫حقاً؟

344
00:28:28,200 --> 00:28:30,912
‫اتصلي بوالديك وحسب،
‫وأخبريهما أنك ستنامين في منزل "ليزا".

345
00:28:30,995 --> 00:28:33,456
‫أتظن أنني سأواجه مشكلة؟

346
00:28:41,589 --> 00:28:42,590
‫شكراً.

347
00:29:20,044 --> 00:29:21,045
‫يعجبني ذلك.

348
00:29:23,923 --> 00:29:25,383
‫تبدين جميلة يا عزيزتي.

349
00:29:25,466 --> 00:29:28,970
‫أترغبين في مرافقتي و"دي" لشراء
‫أدوات التبرج بعد أن تدفعي ثمن تلك الأشياء؟

350
00:29:33,641 --> 00:29:35,851
‫"(واشنطن ليبرتي)، (إرول بينغوستير)"

351
00:29:36,394 --> 00:29:37,895
‫"إرول"، هي في الـ13 من عمرها.

352
00:29:38,854 --> 00:29:39,855
‫الـ13؟

353
00:29:40,231 --> 00:29:41,399
‫لا أعلم أيها الوالد،

354
00:29:42,483 --> 00:29:43,901
‫تبدو جاهزة تماماً بالنسبة إلي.

355
00:29:58,708 --> 00:29:59,709
‫وداعاً يا عزيزتي.

356
00:30:00,251 --> 00:30:01,252
‫شكراً.

357
00:30:01,877 --> 00:30:02,878
‫تعالي.

358
00:30:07,258 --> 00:30:10,136
‫أنت تكبرين، لذا...

359
00:30:10,219 --> 00:30:11,220
‫أعلم.

360
00:30:12,221 --> 00:30:14,765
‫من غير المجدي الشجار
‫مع الأشخاص مثله.

361
00:30:14,849 --> 00:30:16,809
‫لم أرد منك فعل ذلك.

362
00:31:04,482 --> 00:31:06,692
‫ليس عليّ أن أكون راعي بقر
‫لانتعال أحذية رعاة البقر.

363
00:31:06,776 --> 00:31:08,152
‫يقول "جايدن" إن هذا ضروري.

364
00:31:08,235 --> 00:31:10,362
‫لا أحد ينتعل أحذية
‫رعاة البقر الآن يا أبي.

365
00:31:10,446 --> 00:31:12,615
‫إنها محقة في هذا يا أبي.

366
00:31:17,203 --> 00:31:20,039
‫قابلت الجيران الجدد
‫وسنذهب لإلقاء التحية عليهم لاحقاً.

367
00:31:27,254 --> 00:31:28,714
‫ماذا، أتظن أني قتلته؟

368
00:31:29,799 --> 00:31:30,800
‫أتأكد فقط.

369
00:31:38,516 --> 00:31:39,517
‫توقف.

370
00:31:44,021 --> 00:31:45,022
‫توقف.

371
00:31:51,278 --> 00:31:52,279
‫أنت زوجتي.

372
00:31:53,781 --> 00:31:54,824
‫أهذا صحيح؟

373
00:32:08,087 --> 00:32:09,088
‫أهلاً، لقد أتيتم!

374
00:32:09,171 --> 00:32:12,299
‫لوقت قصير فقط. لنحضر كعك الشوكولاتة
‫ونرحب بكم في الحي.

375
00:32:12,383 --> 00:32:13,717
‫حسناً، تفضلوا.

376
00:32:13,801 --> 00:32:15,553
‫أترغبون في بعض الشراب أم...؟

377
00:32:15,636 --> 00:32:17,054
‫- لا.
‫- لا.

378
00:32:17,138 --> 00:32:20,516
‫- تعم الفوضى هذا المكان.
‫- لا تفعلي شيئاً رجاء.

379
00:32:20,599 --> 00:32:23,561
‫- أردنا إحضار كعك الشوكولاتة فقط.
‫- فوضى عارمة. أنا آسفة جداً.

380
00:32:23,644 --> 00:32:24,812
‫يمكننا أن نأتي ونساعد.

381
00:32:24,895 --> 00:32:27,439
‫في الحقيقة، يمكن لـ"هنري"
‫أن يساعدكم طوال الغد إن شئت.

382
00:32:27,523 --> 00:32:28,816
‫شكراً.

383
00:32:28,899 --> 00:32:30,568
‫- هذا ابني "ماثيو".
‫- مرحباً.

384
00:32:31,152 --> 00:32:33,612
‫- أتعلم أين والدك؟
‫- إنه في الأعلى.

385
00:32:33,696 --> 00:32:35,447
‫ألدينا زوار بالفعل؟

386
00:32:35,531 --> 00:32:36,740
‫أجل، هذا "ستان".

387
00:32:37,241 --> 00:32:38,659
‫- أهلاً.
‫- أنا "فيل جينينغز".

388
00:32:38,742 --> 00:32:40,161
‫كيف حالك؟ أنا "ستان بيمان".

389
00:32:40,244 --> 00:32:42,663
‫- زوجتي "إليزابيث" وهذان "بايج" و"هنري".
‫- مرحباً.

390
00:32:42,746 --> 00:32:44,206
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

391
00:32:44,290 --> 00:32:46,584
‫- أهلاً يا "هنري".
‫- مرحباً.

392
00:32:46,667 --> 00:32:49,712
‫- هل هذا كعك الشوكولاتة؟
‫- إنه منزلي الصنع.

393
00:32:50,212 --> 00:32:51,213
‫أتسمحين لي؟

394
00:32:52,673 --> 00:32:54,758
‫- هل والدتك طباخة ماهرة؟
‫- نعم.

395
00:32:54,842 --> 00:32:55,843
‫حسناً.

396
00:32:57,553 --> 00:32:59,763
‫- يجب أن آخذها. شكراً.
‫- تفضلي

397
00:32:59,847 --> 00:33:01,140
‫- إنه كعك شوكولاتة لذيذ.
‫- أجل.

398
00:33:01,765 --> 00:33:03,851
‫يبدو أن هذا الحي
‫الذي انتقلنا إليه رائع.

399
00:33:03,934 --> 00:33:07,521
‫لن أرغب في العيش في أي مكان آخر. إنه آمن
‫ونظيف والمواصلات إلى العاصمة ليست سيئة.

400
00:33:07,605 --> 00:33:10,566
‫- هل تعمل في المدينة؟
‫- نعم.

401
00:33:10,649 --> 00:33:11,734
‫ما هو عملك يا "ستان"؟

402
00:33:12,193 --> 00:33:13,360
‫أنا عميل في مكتب التحقيق الفدرالي.

403
00:33:14,486 --> 00:33:15,863
‫مكتب التحقيق الفدرالي؟

404
00:33:15,946 --> 00:33:19,116
‫أتقبض على لصوص المصارف
‫وأشياء من هذا القبيل؟

405
00:33:19,200 --> 00:33:21,452
‫في الواقع، أعمل
‫في مكافحة التجسس حالياً.

406
00:33:21,535 --> 00:33:24,330
‫هذا عمل ضد الجواسيس، صحيح؟

407
00:33:24,413 --> 00:33:25,831
‫بالضبط.

408
00:33:26,665 --> 00:33:29,001
‫يجب علي التأكد
‫من عدم القيام بأعمال تجسس هنا.

409
00:33:29,084 --> 00:33:31,754
‫من الأفضل ألا تفعل،
‫خصوصاً لحساب أولئك الروس.

410
00:33:31,837 --> 00:33:33,714
‫أجل، إنهم الأسوأ، صحيح؟

411
00:33:33,797 --> 00:33:35,382
‫بالتأكيد يا "فيليب".

412
00:33:36,258 --> 00:33:37,259
‫إنهم كذلك بالتأكيد.

413
00:33:45,309 --> 00:33:48,771
‫الأرجح أنها مصادفة. يجب أن يعيش
‫العملاء الفدراليون في مكان ما.

414
00:33:49,939 --> 00:33:50,940
‫أو أنهم كشفوا أمرنا.

415
00:33:51,565 --> 00:33:52,566
‫وما هذا إذاً؟

416
00:33:53,400 --> 00:33:54,610
‫المرحلة الأخيرة.

417
00:33:54,693 --> 00:33:56,946
‫يحاولون إرغامنا على القيام بحماقة.

418
00:33:59,031 --> 00:34:01,283
‫في كلتا الحالتين،
‫سنتخلص من "تيموشيف" الليلة.

419
00:34:01,367 --> 00:34:03,744
‫كدت أقوم بذلك بنفسي هذا الصباح
‫لكن ظننتك ستنزعج.

420
00:34:03,827 --> 00:34:07,539
‫إن كانوا يراقبوننا، فآخر ما سترغبين
‫في فعله هو قتل "تيموشيف".

421
00:34:07,623 --> 00:34:10,000
‫هذا يعني أن نقضي حياتنا في السجن.
‫لا مجال لأي تسويات، لا شيء.

422
00:34:10,459 --> 00:34:13,212
‫نتحمل هذه المخاطر يومياً
‫يا "فيليب"، هذا عملنا.

423
00:34:16,048 --> 00:34:18,300
‫ربما هناك طريقة أخرى.

424
00:34:20,594 --> 00:34:23,931
‫ربما تكون هذه فرصة.

425
00:34:25,224 --> 00:34:28,018
‫ربما يكون هذا هو الوقت المناسب لنفكر في

426
00:34:28,102 --> 00:34:31,855
‫عيش الحياة التي كنا نعيشها،
‫ولكن أن نعيشها فعلًا.

427
00:34:31,939 --> 00:34:34,316
‫ونكون على طبيعتنا وحسب.

428
00:34:35,025 --> 00:34:36,402
‫عم تتكلم؟

429
00:34:38,195 --> 00:34:39,738
‫أقول إنه ربما افتضح أمرنا.

430
00:34:39,822 --> 00:34:43,033
‫وإذا كانوا يراقبوننا
‫فلا يمكننا قتل "تيموشيف".

431
00:34:43,117 --> 00:34:46,578
‫وأقول أيضًا إننا بالفعل
‫"فيليب" و"إليزابيث جينينغز".

432
00:34:46,662 --> 00:34:49,164
‫نحن كذلك بالفعل منذ وقت طويل.

433
00:34:49,248 --> 00:34:52,251
‫لذا، لم لا نستبق الأمر؟

434
00:34:52,334 --> 00:34:56,880
‫ونقوم بالحركة الأولى ونقدم أنفسنا إليهم؟

435
00:34:57,881 --> 00:35:02,136
‫يمكننا أن نحصل على الكثير من المال.
‫3 ملايين لإطلاق "تيموشيف" 3 ملايين لنا.

436
00:35:02,219 --> 00:35:07,308
‫ننتقل للعيش في مكان آخر،
‫ونحصل على حياة جيدة تمنحنا السعادة.

437
00:35:11,854 --> 00:35:12,855
‫هل تمزح؟

438
00:35:15,107 --> 00:35:16,108
‫أهذه مزحة؟

439
00:35:16,191 --> 00:35:17,192
‫لا.

440
00:35:18,068 --> 00:35:19,403
‫أنت تريد خيانة بلادنا؟

441
00:35:19,486 --> 00:35:22,364
‫بعد كل ما فعلناه
‫لا أظن أن هذه خيانة.

442
00:35:22,448 --> 00:35:23,991
‫ننشق لصالح "أمريكا"؟

443
00:35:24,074 --> 00:35:25,326
‫"أمريكا" ليست بهذا السوء.

444
00:35:26,660 --> 00:35:29,872
‫نحن نعيش هنا منذ فترة طويلة.
‫ما السيئ جدًا في الأمر؟

445
00:35:30,664 --> 00:35:33,584
‫الكهرباء موصولة طوال الوقت
‫والطعام رائع جدًا. وحجرة التخزين...

446
00:35:33,667 --> 00:35:35,461
‫- أهذا ما تكترث به؟
‫- أنا أكترث بكل شيء.

447
00:35:35,544 --> 00:35:38,255
‫- ليس بالوطن.
‫- بل أكترث به، لكن عائلتنا هي الأولوية.

448
00:35:39,715 --> 00:35:41,925
‫بالنسبة إلى "بايج" و"هنري"،
‫ماهي خطتك بالتحديد؟

449
00:35:42,009 --> 00:35:44,136
‫سنوفر لهما حياة رائعة لأننا سنمتلك المال.

450
00:35:44,678 --> 00:35:46,138
‫ماذا ستخبرهما يا "فيليب"؟

451
00:35:46,221 --> 00:35:47,222
‫الحقيقة.

452
00:35:50,768 --> 00:35:54,271
‫أقسمت، أقسمنا ألا نخبرهما أبدًا.

453
00:35:55,189 --> 00:35:58,525
‫إننا سندعهما يكبران ويعيشان حياتهما
‫الخاصة ولا يكونان جزء من هذا.

454
00:35:58,609 --> 00:36:01,236
‫لن يكونا جزء من هذا،
‫سيصبحان أميركيين.

455
00:36:01,320 --> 00:36:03,322
‫ولا يمكنك تحمل هذا،
‫أرى ذلك كل يوم.

456
00:36:03,405 --> 00:36:05,366
‫لم أنه عملي عليهما بعد.

457
00:36:05,449 --> 00:36:08,035
‫لا يجب أن يكونا أمريكيين عاديين.

458
00:36:08,118 --> 00:36:11,330
‫- ربما يصبحان اشتراكيين.
‫- لن يفعلا. هذا المكان لا يخرّج اشتراكيين.

459
00:36:11,413 --> 00:36:15,084
‫أتريد أن يعرفا أن هذه كلها كذبة؟ لن
‫يتحدثا إلينا بعد ذلك مطلقاً يا "فيليب".

460
00:36:15,501 --> 00:36:16,877
‫وعم نتكلم حتى؟

461
00:36:16,960 --> 00:36:19,380
‫لن يكون لأي منا مستقبل، سيقتلوننا جميعاً.

462
00:36:19,463 --> 00:36:22,716
‫- لن يتمكنوا من العثور علينا. لن...
‫- هل نظرت في صندوق السيارة؟

463
00:36:24,051 --> 00:36:25,260
‫كان أحمق.

464
00:36:25,761 --> 00:36:27,471
‫عاد ليلقي خطابات،

465
00:36:27,554 --> 00:36:29,473
‫وكان يترك دلائل عن المكان
‫الذي كان يقيم فيه.

466
00:36:29,556 --> 00:36:31,225
‫سنكون أكثر حذراً.

467
00:37:09,179 --> 00:37:12,975
‫"(موسكو)، أبريل 1962"

468
00:37:40,127 --> 00:37:41,128
‫حضرة الكولونيل.

469
00:37:44,965 --> 00:37:45,966
‫تعال.

470
00:37:56,393 --> 00:37:57,436
‫"فيليب"،

471
00:37:58,061 --> 00:37:59,646
‫أقدم لك "إليزابيث".

472
00:38:00,689 --> 00:38:03,233
‫"إليزابيث"، هذا "فيليب".

473
00:38:04,485 --> 00:38:05,486
‫سعيدة بلقائك.

474
00:38:06,987 --> 00:38:07,988
‫وأنا كذلك.

475
00:38:08,447 --> 00:38:11,950
‫سأترككما تتعارفان،
‫هناك الكثير للحديث عنه.

476
00:38:12,576 --> 00:38:13,952
‫حياتاكما حتى هذه اللحظة.

477
00:38:14,953 --> 00:38:18,040
‫حياتا "فيليب" و"إليزابيث"،
‫وليست حياتي شخصيتيكما القديمتين.

478
00:38:18,123 --> 00:38:19,708
‫عليكما ألا تناقشا حياتيهما مطلقاً.

479
00:38:20,709 --> 00:38:22,794
‫سيكون من الأسهل تصديق "إليزابيث"

480
00:38:22,878 --> 00:38:27,633
‫التي نشأت في "شيكاغو" يا "فيليب"،
‫إن لم تعرف قصة أخرى.

481
00:38:28,342 --> 00:38:31,720
‫"إليزابيث"، ستكونين أقل عرضة للخطأ،

482
00:38:31,803 --> 00:38:34,640
‫إن لم يكن ثمة نسخة ثانية
‫من هذا الرجل تحتفظين بها...

483
00:38:35,557 --> 00:38:36,975
‫في خبايا عقلك.

484
00:38:39,186 --> 00:38:41,146
‫اجلسا رجاء.

485
00:38:55,369 --> 00:38:56,662
‫أترغبين في بعض الشاي؟

486
00:38:57,204 --> 00:38:58,205
‫نعم، شكراً.

487
00:39:12,261 --> 00:39:13,262
‫تفضلي.

488
00:39:35,659 --> 00:39:36,868
‫"آرلينغتون ميثوديست".

489
00:39:36,952 --> 00:39:37,953
‫أريد ضابط الاتصال بالمقاطعة.

490
00:39:39,204 --> 00:39:42,291
‫- كيف يمكنني مساعدتك؟
‫- أنا الرقيب "فون" من قسم شرطة "فير فاكس".

491
00:39:42,374 --> 00:39:45,794
‫أبحث عن شخص مجهول الهوية
‫حضر مساء الخميس.

492
00:39:45,877 --> 00:39:49,047
‫ذكر أبيض، طوله 178 سنتيمتر،
‫مصاب بجرح سكين في المعدة.

493
00:39:49,131 --> 00:39:50,132
‫دعني أبحث.

494
00:39:50,757 --> 00:39:52,050
‫أعتذر أيها الرقيب،

495
00:39:52,134 --> 00:39:53,677
‫تُوفي في تلك الليلة.

496
00:39:55,053 --> 00:39:56,054
‫حسناً، شكراً.

497
00:40:08,483 --> 00:40:09,484
‫أيها الجار.

498
00:40:11,653 --> 00:40:13,280
‫أهلاً يا "ستان"،
‫كيف تسير أمور الانتقال؟

499
00:40:13,363 --> 00:40:15,657
‫كما تعلم، يحتاج الأمر إلى وقت طويل.

500
00:40:16,116 --> 00:40:17,951
‫- أترغب في احتساء الجعة؟
‫- لا، شكراً.

501
00:40:18,035 --> 00:40:20,329
‫لكني أود استخدام كابلات تحفيز المحرك
‫إن كان لديك منها.

502
00:40:20,412 --> 00:40:23,040
‫فسيارة زوجتي تعطلت
‫في طريقها من "سانت لويس".

503
00:40:24,249 --> 00:40:25,792
‫- بالتأكيد، تفضل بالدخول.
‫- رائع.

504
00:40:26,668 --> 00:40:28,003
‫أمتأكد أنك لا ترغب
‫في احتساء الجعة؟

505
00:40:28,086 --> 00:40:30,714
‫أود ذلك، لكن علي المضي إلى العمل.

506
00:40:30,797 --> 00:40:34,509
‫- ألا تحصل على يوم إجازة للانتقال؟
‫- نواجه معضلة كبيرة،

507
00:40:34,593 --> 00:40:37,971
‫يبدو أني سأعمل طوال الأسبوع
‫في المستقبل القريب.

508
00:40:44,686 --> 00:40:46,938
‫- ألديك مشكلة في السيارة؟
‫- لا شيء مهم.

509
00:40:47,022 --> 00:40:48,607
‫تشقق في أنبوب الوقود.

510
00:40:49,900 --> 00:40:52,319
‫- أهذه سيارة "أولدسموبيل دلتا"؟
‫- أجل.

511
00:40:52,402 --> 00:40:53,403
‫نموذج عام 1977؟

512
00:40:56,114 --> 00:41:00,202
‫أردتها ببابين لكن زوجتي أرادت سيارة عادية.
‫فاتفقنا على هذه بمحرك 8 اسطوانة.

513
00:41:00,827 --> 00:41:03,288
‫إنها جميلة التصميم
‫مع تلك المصابيح الأمامية الأفقية.

514
00:41:04,164 --> 00:41:06,041
‫لا يمكن لشركة "جنرال موتورز"
‫أن تجعلها سريعة بما يكفي؟

515
00:41:06,124 --> 00:41:07,459
‫أجل، إنها سيارة رائعة.

516
00:41:11,088 --> 00:41:14,549
‫ألم تغرك إحدى
‫تلك الشركات اليابانية الحديثة؟

517
00:41:15,384 --> 00:41:17,010
‫لا أظنها ستسعني.

518
00:41:17,094 --> 00:41:18,929
‫أجل، أوافقك في ذلك.

519
00:41:25,977 --> 00:41:28,021
‫رائع. شكراً.

520
00:41:28,105 --> 00:41:29,106
‫على الرحب والسعة.

521
00:41:33,527 --> 00:41:34,778
‫حسناً، عليّ العودة.

522
00:41:35,195 --> 00:41:36,738
‫بالطبع، من بعدك.

523
00:41:39,825 --> 00:41:40,826
‫ماذا تُسمى؟

524
00:41:41,618 --> 00:41:42,619
‫"بيروشكي".

525
00:41:42,703 --> 00:41:44,871
‫تشبه فطائر اللحم، إنهم يحبونها.

526
00:41:44,955 --> 00:41:47,833
‫- أنا أفضّلها أيضًا، فهي طرية ولينة...
‫- العميل "بيمان".

527
00:41:48,959 --> 00:41:52,254
‫- هذا العميل "غاد"، نائبي السابق.
‫- كيف حالك؟

528
00:41:52,921 --> 00:41:57,175
‫انضم إلى فرقة مكافحة التجسس في وكالة
‫الاستخبارات المركزية في "لانغلي".

529
00:41:57,259 --> 00:41:59,720
‫سيطلعهم على آخر المستجدات
‫في قضية "تيموشيف"،

530
00:41:59,803 --> 00:42:01,555
‫وآمل أن يتمكنوا من مساعدتنا.

531
00:42:02,013 --> 00:42:03,765
‫- مرحباً يا "كريس".
‫- أهلاً يا "فرانك".

532
00:42:04,725 --> 00:42:07,686
‫عميل "بيمان"، أتظن أن ثمة فرصة
‫أن "تيموشيف" ما يزال حيًا؟

533
00:42:07,769 --> 00:42:09,229
‫إنه هنا منذ وقت قصير يا "فرانك".

534
00:42:09,312 --> 00:42:11,815
‫علمت أن لديه منظور خاص.

535
00:42:12,691 --> 00:42:16,153
‫خلال مهمتي الخاصة بسرقة المصارف
‫في الأعوام الـ3 الماضية، كنت متخفياً.

536
00:42:16,611 --> 00:42:18,071
‫متخفياً؟ مع من؟

537
00:42:18,155 --> 00:42:20,073
‫مجموعة للمتعصبين البيض
‫في جنوب "أركنساس".

538
00:42:20,157 --> 00:42:23,118
‫هناك 24 قيادياً رفيع المستوى
‫بانتظار محاكمتهم حالياً.

539
00:42:23,201 --> 00:42:25,203
‫حقاً؟ هل تقمصت الشخصية بشكل كامل؟

540
00:42:25,287 --> 00:42:28,707
‫- أجل، بالكاد رأيت عائلتي.
‫- إنه الشيء الذي نفتقده هنا،

541
00:42:29,332 --> 00:42:31,126
‫شخص يعمل بتلك العقلية.

542
00:42:31,209 --> 00:42:33,170
‫ظننت أن شكلك الوسيم
‫هو ما جاء بك إلى هنا.

543
00:42:34,045 --> 00:42:37,090
‫بالنسبة إلى قضية "تيموشيف" يا سيدي،
‫حين يخونك أحد رجالك...

544
00:42:38,049 --> 00:42:39,050
‫أنت.

545
00:42:43,680 --> 00:42:45,432
‫حين يخونك أحد رجالك

546
00:42:45,515 --> 00:42:47,684
‫لن ترغب في تخليصه من معاناته سريعاً.

547
00:42:47,768 --> 00:42:51,271
‫أراهن أن الروس كانوا
‫ليبذلوا جهوداً حثيثة لاستعادته،

548
00:42:51,354 --> 00:42:54,316
‫ليتسنى لهم النظر في عينيه
‫قبل أن ينسفوا دماغه.

549
00:42:55,442 --> 00:42:58,069
‫إن أمسكت به ولم تستطع
‫إخراجه من البلاد على الفور،

550
00:42:58,153 --> 00:42:59,321
‫أين كنت لتحتفظ به؟

551
00:42:59,404 --> 00:43:00,864
‫حسناً، لن آخذه إلى السفارة.

552
00:43:00,947 --> 00:43:03,700
‫لن أرغب في الاقتراب من أي روسي
‫حيث يُحتمل أن نبحث نحن.

553
00:43:06,286 --> 00:43:08,914
‫سأتجنب التواجد في الشارع
‫قدر الإمكان،

554
00:43:08,997 --> 00:43:10,791
‫أو أي مكان لا أذهب إليه عادة.

555
00:43:10,874 --> 00:43:14,169
‫في الحقيقة، على الأرجح
‫سأتجه مباشرة إلى منزلي.

556
00:43:15,003 --> 00:43:18,340
‫إنه المكان الأكثر أماناً
‫على الرغم من غرابة ذلك.

557
00:43:18,423 --> 00:43:20,383
‫وكنت سأستمر في حياتي الاعتيادية،

558
00:43:20,967 --> 00:43:22,719
‫وأبقيه هناك حتى يهدأ الوضع.

559
00:43:22,803 --> 00:43:24,805
‫إن كان في منزل أحدهم
‫فلن نعثر عليه أبداً.

560
00:43:26,097 --> 00:43:27,641
‫لا، لا أظن ذلك يا سيدي.

561
00:43:29,684 --> 00:43:30,727
‫شكراً.

562
00:43:34,689 --> 00:43:38,777
‫أكنت تحرق الصلبان مع أولئك الرجال
‫وتشاركهم في قول: "يحيا (هتلر)"؟

563
00:43:39,736 --> 00:43:41,238
‫كان الأمر أعقد من ذلك.

564
00:43:45,659 --> 00:43:46,660
‫مثل ماذا؟

565
00:43:48,203 --> 00:43:51,581
‫أبي، أيمكننا وضع شريط سباق
‫على سيارة الـ"أولدسموبيل"؟

566
00:43:53,667 --> 00:43:56,127
‫- لا أظن أن هذا سيروق لوالدتك.
‫- لم لا؟

567
00:43:57,879 --> 00:43:59,548
‫إنها لا تحب الأشياء الجديدة.

568
00:44:05,095 --> 00:44:09,474
‫"قدمت دليلاً عبر الليل

569
00:44:09,558 --> 00:44:13,812
‫بأن علمنا ما يزال خفاقاً

570
00:44:13,895 --> 00:44:17,107
‫هل تلك الراية الموشحة بالنجوم لا تزال..."

571
00:44:17,190 --> 00:44:19,693
‫"(أبولو)، (سويوز)، مشروع اختبار"

572
00:44:19,776 --> 00:44:21,152
‫"سي سي سي بي"

573
00:44:21,236 --> 00:44:23,905
‫ترفرف"

574
00:44:24,781 --> 00:44:30,453
‫فوق أرض الحرية

575
00:44:30,537 --> 00:44:37,460
‫ووطن الشجاعة"

576
00:44:44,718 --> 00:44:49,514
‫مدرسة "فالس تشيرتش" المتوسطة،
‫رحبوا رجاء ببطل أمريكي حقيقي،

577
00:44:50,223 --> 00:44:55,520
‫قائد رحلتي "جيميني 9" و"أبولو 10"،
‫رائد الفضاء "توماس بي ستافورد".

578
00:46:13,264 --> 00:46:14,265
‫اسمع.

579
00:46:15,433 --> 00:46:16,893
‫يا لك من مزعج.

580
00:46:17,978 --> 00:46:19,312
‫أنا أحاول عقد صفقة معك.

581
00:46:44,170 --> 00:46:45,839
‫هيا، ليس أمامنا الكثير من الوقت.

582
00:46:49,926 --> 00:46:50,927
‫ما الذي يجري؟

583
00:46:53,430 --> 00:46:55,015
‫سآخذه إلى جارنا.

584
00:46:56,391 --> 00:46:59,269
‫- حقاً؟
‫- أجل. كنت سأقلّه بالسيارة

585
00:46:59,352 --> 00:47:01,896
‫وأخلي سبيله بعيداً عن المنزل لكن يبدو أنك
‫انتزعت غطاء موزع الكهرباء في السيارة.

586
00:47:01,980 --> 00:47:04,107
‫- كنت ستتركنني إذاً؟
‫- سأعقد صفقة.

587
00:47:04,190 --> 00:47:06,109
‫لن تُجبري على التحدث
‫مع الأمريكيين إن لم ترغبي في ذلك،

588
00:47:06,192 --> 00:47:07,652
‫إن ظننت أن ذلك سيجعل منك خائنة.

589
00:47:07,736 --> 00:47:11,072
‫لكنك ستأتين معي ومع الولدين. لن يكون الأمر
‫كما تشائين تماماً لكنك ستعتادين عليه.

590
00:47:11,156 --> 00:47:14,409
‫- أنت تقرر نيابة عن كلينا إذًا؟
‫- نعم، على أحدنا أن يفعل ذلك.

591
00:47:14,492 --> 00:47:16,703
‫- ولم أنت من يفعل ذلك؟
‫- لأن الوقت ينفد.

592
00:47:17,996 --> 00:47:19,372
‫لم لا يمكننا القيام بهذا معاً؟

593
00:47:19,456 --> 00:47:21,124
‫لأنني ضابط في الاستخبارات السوفيتية.

594
00:47:21,791 --> 00:47:23,001
‫ألا تدرك ذلك؟

595
00:47:23,084 --> 00:47:26,379
‫بعد كل تلك السنوات؟
‫أقبل أن أزج في السجن وأن أموت،

596
00:47:26,463 --> 00:47:29,299
‫أقبل أن أخسر كل شيء
‫قبل أن أخون بلادي.

597
00:47:31,593 --> 00:47:33,136
‫والآن سأنهي هذا.

598
00:47:47,984 --> 00:47:49,069
‫لا تفعل يا "فيليب"!

599
00:47:53,531 --> 00:47:54,532
‫هيا!

600
00:48:34,447 --> 00:48:36,324
‫آسف، لم أقصد أن أوذيك.

601
00:48:37,951 --> 00:48:40,036
‫سمحوا لنا بفعل ما نشاء مع المجندات.

602
00:48:40,703 --> 00:48:42,413
‫كان ذلك جزءاً من العمل.

603
00:48:45,375 --> 00:48:46,376
‫ميزة.

604
00:48:51,339 --> 00:48:52,715
‫عم تتكلم؟

605
00:48:54,884 --> 00:48:57,303
‫عم تتكلم؟ كيف آذيتها؟

606
00:49:03,059 --> 00:49:04,060
‫كيف آذاك؟

607
00:49:18,533 --> 00:49:19,868
‫افعل ما تريد به.

608
00:49:20,952 --> 00:49:23,288
‫خذه إلى الأمريكيين
‫إن كان هذا ما تريده.

609
00:53:34,080 --> 00:53:35,206
‫جيد.

610
00:53:38,543 --> 00:53:40,711
‫لا، إنه متورم إلى درجة
‫يصعب إخفاؤها.

611
00:53:41,295 --> 00:53:43,005
‫سيكون علينا تنظيف
‫صندوق السيارة لاحقاً.

612
00:53:43,089 --> 00:53:45,925
‫- صنعنا الكواكب.
‫- أي كوكب صنع صفك؟

613
00:53:46,008 --> 00:53:48,386
‫- صنعنا الشمس...
‫- والأرض.

614
00:53:48,469 --> 00:53:50,805
‫الشمس؟ لا، آسف،
‫هذه هي الشمس.

615
00:53:50,888 --> 00:53:54,016
‫كانت تلك الأرض
‫إلى جانب القمر بالطبع.

616
00:53:54,100 --> 00:53:56,060
‫لكن، هل هبط القائد عليه؟

617
00:53:56,144 --> 00:53:57,145
‫- على القمر؟
‫- أجل.

618
00:53:58,271 --> 00:54:02,900
‫لا. لم يهبط على القمر،
‫لكنه اقترب منه.

619
00:54:02,984 --> 00:54:04,819
‫الهبوط على القمر ليس كل شيء.

620
00:54:04,902 --> 00:54:07,864
‫الوصول إلى الفضاء إنجاز رائع بحد ذاته.

621
00:54:10,616 --> 00:54:12,702
‫- صحيح.
‫- من الأفضل لك أن تسرع.

622
00:54:14,454 --> 00:54:15,580
‫مرحباً؟

623
00:54:17,290 --> 00:54:18,458
‫أريد الذهاب إلى القمر.

624
00:54:19,333 --> 00:54:20,334
‫أنا أيضاً.

625
00:54:20,418 --> 00:54:22,128
‫سيكون ذلك رائعاً.

626
00:54:27,133 --> 00:54:30,845
‫لدينا مباراة "هوكي" في الـ7:30.
‫ما الذي تفعله مستيقظاً باكراً يوم الأحد؟

627
00:54:30,928 --> 00:54:34,515
‫إنها مناوبات العمل المجنونة.
‫أنا مستيقظ منذ الـ5 صباحاً.

628
00:54:34,599 --> 00:54:37,435
‫- يا إلهي!
‫- أجل، ربما سأنسى أمر النوم برمته.

629
00:54:37,518 --> 00:54:39,437
‫- حقاً؟
‫- كيف حالك يا "هنري"؟

630
00:54:39,520 --> 00:54:41,606
‫- بخير، ماذا عنك؟
‫- بخير، شكراً.

631
00:54:41,689 --> 00:54:43,858
‫- ماذا حدث لرقبتك؟
‫- إنها آثار الحلاقة.

632
00:54:43,941 --> 00:54:47,570
‫- لاصقان للجروح؟ أأنت جزار؟
‫- عليّ أن أغير شفرة الحلاقة أكثر.

633
00:54:47,653 --> 00:54:49,071
‫أتعلم ماذا ستهدي والدك
‫في عيد الميلاد القادم؟

634
00:54:49,155 --> 00:54:50,281
‫ماذا؟

635
00:54:50,364 --> 00:54:52,241
‫- آلة حلاقة كهربائية.
‫- حسناً.

636
00:54:52,325 --> 00:54:53,951
‫- استمتع بالتمرين.
‫- هون عليك.

637
00:54:54,035 --> 00:54:55,036
‫شكراً.

638
00:55:10,593 --> 00:55:11,928
‫أمي؟

639
00:55:12,011 --> 00:55:13,304
‫نعم؟

640
00:55:15,223 --> 00:55:17,308
‫أيمكننا الذهاب إلى الصيدلية؟

641
00:55:18,893 --> 00:55:19,894
‫بالتأكيد.

642
00:55:24,273 --> 00:55:26,400
‫- يروقني ذلك الرجل "فيليب".
‫- حقاً؟

643
00:55:27,443 --> 00:55:28,528
‫نعم.

644
00:55:29,028 --> 00:55:30,488
‫هناك أمر...

645
00:55:31,531 --> 00:55:33,908
‫ربما يكتنفه أمر غريب بعض الشيء،

646
00:55:33,991 --> 00:55:35,076
‫لكني أظن أنه شخص طيب.

647
00:55:35,660 --> 00:55:38,246
‫- أمر غريب بعض الشيء؟
‫- لا أعلم، ربما.

648
00:55:40,540 --> 00:55:43,543
‫في الواقع، أظنه كذلك أيضاً. معذرة.

649
00:55:43,626 --> 00:55:45,795
‫- حقاً؟
‫- أجل. لا يتوجب على المرء قضاء 3 سنوات

650
00:55:45,878 --> 00:55:47,630
‫في تدريب مكثف ليتمتع بحدس جيد،

651
00:55:47,713 --> 00:55:49,382
‫ينتابني إحساس غريب عندما أراه.

652
00:55:49,465 --> 00:55:50,716
‫- أجل.
‫- صحيح؟

653
00:55:50,800 --> 00:55:55,346
‫في الحقيقة شعرت بذلك أيضاً
‫مع "بل ويسترلي" من مجلس الشقق.

654
00:55:55,429 --> 00:55:57,348
‫- ألم تستشعر هذا منه؟
‫- لا.

655
00:55:57,431 --> 00:55:59,433
‫عندما كان يتكلم عن التقييمات،

656
00:55:59,517 --> 00:56:01,727
‫كنت أقول لنفسي إن هذا الرجل
‫يبيع المخدرات في هذا المكان.

657
00:56:01,811 --> 00:56:04,564
‫ولديّ حدس بأن ساعي البريد قواد.

658
00:56:05,147 --> 00:56:07,525
‫- حسناً.
‫- أو ما شابه.

659
00:56:07,608 --> 00:56:10,486
‫- لا يمكن أن تجزم.
‫- أوضحت الفكرة.

660
00:56:11,445 --> 00:56:13,823
‫عزيزي، عدت الآن إلى العالم الطبيعي.

661
00:56:13,906 --> 00:56:17,034
‫لذا تحتاج إلى إيقاف أجراس الإنذار
‫التي تدق كل 10 دقائق.

662
00:56:17,118 --> 00:56:19,036
‫أنت الآن محاط رسمياً

663
00:56:19,120 --> 00:56:22,456
‫بأكثر الأشخاص المضجرين في العالم.

664
00:56:23,040 --> 00:56:25,209
‫- لذا استمتع بوقتك.
‫- حسناً، سأستمتع به.

665
00:56:25,293 --> 00:56:26,460
‫حسناً.

666
00:56:27,628 --> 00:56:28,838
‫هكذا.

667
00:56:55,364 --> 00:56:56,574
‫من...

668
00:57:23,100 --> 00:57:27,563
‫لا مزيد من الفتيات الصغيرات،
‫وإلا سأعود وأغرز ذلك في قلبك.

669
00:57:33,152 --> 00:57:38,366
‫"مخبأ للمخابرات السوفيتية
‫(بيثيسدا)، (ميريلاند)"

670
00:57:55,925 --> 00:57:57,009
‫جنرال "جوكوف".

671
00:58:00,930 --> 00:58:02,098
‫أين الخائن؟

672
00:58:03,224 --> 00:58:05,810
‫حاول الهرب فقتلناه.

673
00:58:07,853 --> 00:58:09,021
‫قمت بتفويت موعد التسليم،

674
00:58:09,897 --> 00:58:11,190
‫ومات رفيقك.

675
00:58:12,566 --> 00:58:14,944
‫والآن مات الخائن
‫بدلاً من أن يكون بين أيدينا.

676
00:58:16,779 --> 00:58:19,824
‫وصل القلق بمن في المركز حداً
‫جعلهم يرسلونني إلى هنا للقائك.

677
00:58:19,907 --> 00:58:21,867
‫- أيها الجنرال...
‫- اجلسي يا "إليزابيث".

678
00:58:32,878 --> 00:58:33,879
‫شكراً.

679
00:58:34,505 --> 00:58:38,050
‫انتخب الشعب الأمريكي
‫مخبولاً رئيساً لهم.

680
00:58:39,218 --> 00:58:42,388
‫إنه يتمدد بقواته العسكرية
‫على مستوى ضخم.

681
00:58:42,847 --> 00:58:45,558
‫وهو يعارض اتفاقيات
‫الحد من التسلح النووي.

682
00:58:45,641 --> 00:58:48,394
‫ولا يخفي رغبته في تدميرنا.

683
00:58:49,311 --> 00:58:51,522
‫لم تعد حربنا باردة بعد الآن
‫يا "إليزابيث".

684
00:58:52,398 --> 00:58:56,402
‫ما يحدث خلف خطوط العدو
‫سيحدد نتيجة هذا الصراع.

685
00:58:58,404 --> 00:59:01,115
‫قدمت عن "فيليب"
‫تقارير كثيرة على مر السنوات.

686
00:59:02,450 --> 00:59:03,743
‫أيمكننا الوثوق فيه؟

687
00:59:06,454 --> 00:59:08,497
‫أجل. كنت مخطئة.

688
00:59:08,998 --> 00:59:10,416
‫لم يكن أمراً مهماً، مجرد...

689
00:59:12,585 --> 00:59:14,920
‫مجرد مرحلة من حياة الإنسان.

690
00:59:15,004 --> 00:59:18,048
‫إذاً فهو ليس مسؤولاً عن الفوضى
‫التي انتهت إليها هذه المهمة؟

691
00:59:18,466 --> 00:59:20,259
‫أنا من أخطأت يا جنرال.

692
00:59:20,718 --> 00:59:21,844
‫أنا آسفة للغاية.

693
00:59:23,429 --> 00:59:25,806
‫لا تسمحي بحدوث هذا
‫مجدداً يا "إليزابيث".

694
00:59:26,640 --> 00:59:29,393
‫قد لا أتمكن من حمايتك
‫عندما تحتاجين إليّ.

695
00:59:30,019 --> 00:59:32,438
‫تظهر هذه الأيام أسوأ ما في رجالنا.

696
00:59:33,647 --> 00:59:37,359
‫أقاتل حالياً ضد رفاق من منظمتنا،

697
00:59:37,443 --> 00:59:40,362
‫ممن بدؤوا يتصرفون كما تصرفوا
‫في أصعب الأيام التي مرت بنا.

698
00:59:41,739 --> 00:59:42,740
‫أفهم ذلك.

699
00:59:45,117 --> 00:59:48,412
‫إذا لم أكن موجوداً،
‫فعليك أن تتابعي القتال.

700
00:59:49,330 --> 00:59:52,082
‫عدونا قوي ومقتدر.

701
00:59:52,666 --> 00:59:54,585
‫علينا أن نكون على قدر التحدي.

702
00:59:58,589 --> 01:00:00,674
‫ستتغير الأوامر الآن،

703
01:00:00,758 --> 01:00:02,676
‫وستتعاظم المخاطر.

704
01:00:03,177 --> 01:00:05,012
‫رفيقك الذي مات كان بطلاً.

705
01:00:06,222 --> 01:00:07,932
‫سنحتاج إلى العديد من أمثاله حالياً.

706
01:00:08,599 --> 01:00:10,184
‫لن نخيب ظنك يا جنرال.

707
01:00:17,566 --> 01:00:19,109
‫كنت مجرد طفلة.

708
01:00:23,405 --> 01:00:26,283
‫- هل من جديد لديك؟
‫- لدينا تقرير شرطة رسمي جديد.

709
01:00:26,367 --> 01:00:28,035
‫- هل من معلومات عن السلاح؟
‫- ليس بعد.

710
01:00:30,037 --> 01:00:32,331
‫"مكتب التحقيق الفدرالي
‫مركز مكافحة التجسس"

711
01:00:39,338 --> 01:00:42,842
‫الرجل المجهول الذي تُوفي
‫من "آرلينغتون ميثوديست"

712
01:00:42,925 --> 01:00:45,302
‫يصعب علينا التعرف عليه.

713
01:00:46,095 --> 01:00:51,475
‫إما أنه ضابط في الاستخبارات الخارجية
‫السوفيتية قُتل أثناء اختطاف "تيموشيف"،

714
01:00:51,559 --> 01:00:54,603
‫وإما أنه عابر سبيل
‫طُعن أثناء شجار في "آرلينغتون".

715
01:00:54,687 --> 01:00:57,690
‫وُزعت صورته على كل قسم
‫شرطة في البلاد.

716
01:00:57,773 --> 01:01:00,484
‫- لكنه كالإبرة في...
‫- لا تقل: "كومة من القش".

717
01:01:00,568 --> 01:01:02,528
‫السيد نائب المدعي العام.

718
01:01:02,611 --> 01:01:05,406
‫جئت والسيد النائب العام
‫من "البيت الأبيض" للتو.

719
01:01:05,489 --> 01:01:07,116
‫الرئيس "ريغان" غاضب

720
01:01:07,199 --> 01:01:11,203
‫لأن المخابرات السوفيتية تظن أن بإمكانها
‫خطف شخص لديه حصانة في "أمريكا".

721
01:01:11,954 --> 01:01:15,416
‫"وقّع الرئيس أمراً تنفيذياً في
‫غاية السرية برقم 2579

722
01:01:16,000 --> 01:01:19,628
‫يفوض فيه مكتب مكافحة التجسس
‫في مكتب التحقيق الفدرالي

723
01:01:19,712 --> 01:01:21,463
‫باتخاذ جميع الإجراءات اللازمة

724
01:01:21,547 --> 01:01:24,466
‫لتحييد عملاء خلايا
‫المخابرات الخارجية السوفيتية النائمة

725
01:01:24,550 --> 01:01:26,385
‫في أرجاء (الولايات المتحدة)."

726
01:01:28,429 --> 01:01:30,973
‫السيدات والسادة،
‫نحن ذاهبون إلى الحرب.

727
01:01:32,266 --> 01:01:36,645
‫إنها حرب سيخوضها بصمت الرجال
‫والمرأة الموجودون في هذه الغرفة.

728
01:01:36,729 --> 01:01:37,813
‫لن تكون حرباً قصيرة...

729
01:01:38,981 --> 01:01:43,652
‫ولن تكون سهلة،
‫لكن الحقيقية والعدالة إلى جانبنا...

730
01:01:45,154 --> 01:01:46,238
‫وسننتصر.

731
01:02:07,009 --> 01:02:09,303
‫لماذا لم تخبريني عما فعله "تيموشيف"؟

732
01:02:09,386 --> 01:02:11,722
‫لا ينبغي لنا التحدث
‫عن حياتينا الأخريين.

733
01:02:13,682 --> 01:02:16,477
‫لم تكن حياتك الأخرى فعلاً،
‫حدث ذلك أثناء التدريب.

734
01:02:18,729 --> 01:02:19,897
‫حدث ذلك منذ زمن طويل.

735
01:02:21,231 --> 01:02:22,232
‫نسيت الأمر.

736
01:02:27,363 --> 01:02:29,114
‫الأمور على وشك أن تتغير "فيليب".

737
01:02:30,115 --> 01:02:31,241
‫ستصبح أكثر بشاعة

738
01:02:32,534 --> 01:02:33,535
‫وخطورة.

739
01:02:41,877 --> 01:02:42,878
‫سنكون بخير.

740
01:02:44,254 --> 01:02:46,632
‫لا تنسي أننا نفعل ذلك
‫منذ وقت طويل.

741
01:03:10,823 --> 01:03:12,700
‫وُلدت في "سمولينسك".

742
01:03:15,744 --> 01:03:19,248
‫مات أبي أثناء محاربة النازيين
‫في "ستالينغراد" عندما كنت في الـ2.

743
01:03:23,460 --> 01:03:26,547
‫كان ثمة صورة له
‫في ملابسه العسكرية.

744
01:03:28,841 --> 01:03:30,634
‫كان شاحباً...

745
01:03:31,593 --> 01:03:33,012
‫بحاجبين كثيفين...

746
01:03:34,638 --> 01:03:35,639
‫وكان يبتسم.

747
01:03:37,307 --> 01:03:39,518
‫رغم أنه كان ذاهباً ليموت طبعاً.

748
01:03:44,314 --> 01:03:47,151
‫كانت والدتي مسؤولة حسابات
‫في اللجنة المحلية للحزب.

749
01:03:55,325 --> 01:03:56,410
‫اسمي هو...

750
01:03:57,536 --> 01:03:58,537
‫كان...

751
01:04:00,164 --> 01:04:01,165
‫"ناديجدا".

752
01:04:06,754 --> 01:04:11,050
‫"شمال (فيرجينيا)، أغسطس 1965"

753
01:04:11,133 --> 01:04:12,134
‫شكراً.

754
01:04:26,440 --> 01:04:28,567
‫- يا للهول، يا له من طقس.
‫- أجل.

755
01:04:32,821 --> 01:04:34,198
‫إنه مكيف هواء.

756
01:04:37,785 --> 01:04:39,328
‫- هل يطلق الهواء البارد؟
‫- نعم.

757
01:04:44,583 --> 01:04:45,626
‫يا للهول!

758
01:05:06,980 --> 01:05:07,981
‫لست مستعدة.

759
01:05:12,486 --> 01:05:14,530
‫لا، نحن...

760
01:05:16,406 --> 01:05:18,367
‫من المفترض أننا متزوجان الآن،
‫هذا كل ما في الأمر.

761
01:05:19,660 --> 01:05:22,830
‫سيتوقعون منا أن ننجب
‫أطفالًا في النهاية. لا أعرف، ربما...

762
01:05:23,747 --> 01:05:25,749
‫ربما لا أبدو لك جذابًا.

763
01:05:27,251 --> 01:05:28,502
‫ما رأيك حتى الآن؟

764
01:05:31,004 --> 01:05:32,923
‫كما تعلمين،
‫هم يخبروننا بكل شيء، لكن...

765
01:05:34,633 --> 01:05:37,761
‫عندما ترين الأمر،
‫يبدو أكثر وضوحًا.

766
01:05:41,765 --> 01:05:44,893
‫هناك ضعف في الشعب،
‫أستطيع أن أشعر بذلك.

767
01:06:31,773 --> 01:06:33,483
‫"(فيرجينيا)"

768
01:09:04,551 --> 01:09:06,553
‫ترجمة "جنى يوسف"
