﻿1
00:00:07,543 --> 00:00:09,086
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:09,170 --> 00:00:12,506
‫عملاء استخبارات سريون يُفترض
‫أنهم يختبئون في جميع أنحاء "أمريكا"

3
00:00:12,590 --> 00:00:15,218
‫هوياتهم سرية للغاية...
‫لا أحد لديه فكرة عمّن يكونون.

4
00:00:17,094 --> 00:00:20,556
‫تدخل تحت اسم مجهول
‫وإن نجوت فلا تعد إلى "بوسطن".

5
00:00:20,640 --> 00:00:23,226
‫تدرّبت على تخطي أي عقبات. اذهب.

6
00:00:24,018 --> 00:00:26,229
‫إنك تخالفين الكثير من القوانين السوفييتية

7
00:00:26,312 --> 00:00:28,814
‫وينتظرك حكم بالسجن 10 سنوات
‫في معسكر عمل سيبيري.

8
00:00:28,898 --> 00:00:30,316
‫يجب أن تبدئي بالعمل لصالحي.

9
00:00:30,399 --> 00:00:33,444
‫أبحث عن مجهول أُدخل ليلة الخميس

10
00:00:33,527 --> 00:00:35,154
‫مصابًا بجرح طعنة في البطن.

11
00:00:35,238 --> 00:00:38,157
‫آسفة أيها الرقيب، تُوفي تلك الليلة.

12
00:00:41,035 --> 00:00:43,621
‫- أتمارس الرياضة؟
‫- كرة المضرب إذا توفر لدي الوقت.

13
00:00:43,704 --> 00:00:44,956
‫يجدر بنا أن نتبارى.

14
00:00:46,791 --> 00:00:49,585
‫ما يميز رياضة كرة المضرب
‫أنها لا تتطلب قوة أو سرعة

15
00:00:50,795 --> 00:00:52,463
‫بل التخطيط،

16
00:00:53,256 --> 00:00:55,466
‫بجعل الخصم يتحرك بسرعة

17
00:00:56,050 --> 00:00:57,301
‫فيتعب

18
00:00:57,885 --> 00:01:00,137
‫ثم يرتكب خطأ.

19
00:01:03,307 --> 00:01:06,352
‫- آسف جدًا.
‫- لا بأس.

20
00:01:06,435 --> 00:01:08,354
‫- أأنت بخير؟
‫- نعم.

21
00:01:08,437 --> 00:01:11,399
‫آسف. أتعلم؟ أنفعل عند اللعب
‫بسبب ضغوطات العمل.

22
00:01:11,941 --> 00:01:14,568
‫لا بد أن مهنة السياحة والسفر
‫تخضع لضغوطات كبيرة هذا الأسبوع.

23
00:01:14,652 --> 00:01:17,238
‫- لا فكرة لديك عن الأمر.
‫- حسناً، الإرسال لي،

24
00:01:18,364 --> 00:01:19,573
‫استعد للجري.

25
00:01:27,540 --> 00:01:30,918
‫آسف، تلقيت اتصالًا من العمل.
‫يجب أن أذهب، سنتفق على موعد غدًا.

26
00:01:31,002 --> 00:01:33,087
‫أتعلم؟ حيث ترعرعت، إذا غادرت تخسر.

27
00:01:33,546 --> 00:01:35,339
‫إذا أردت الفوز هكذا.

28
00:01:37,341 --> 00:01:39,218
‫سأفوز بأي طريقة أجدها.

29
00:01:40,845 --> 00:01:42,847
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي"

30
00:01:45,224 --> 00:01:48,311
‫- "أمادور"، ماذا لدينا؟
‫- انطلق فريق المراقبة

31
00:01:48,394 --> 00:01:50,521
‫- متى؟
‫- من 10 إلى 15 دقيقة.

32
00:01:50,604 --> 00:01:52,773
‫- أهي بعيدة عن الشبهة حتى الآن؟
‫- ذلك هو التقرير.

33
00:01:52,857 --> 00:01:55,067
‫حسناً، لنذهب.

34
00:01:55,151 --> 00:01:56,902
‫هيا يا رفاق! لدينا 10 دقائق.

35
00:02:08,748 --> 00:02:10,541
‫وصلت.

36
00:02:18,632 --> 00:02:19,633
‫"نينا".

37
00:02:20,634 --> 00:02:22,720
‫ليس لديّ وقت،
‫فهم غالباً ما يتتبعون تحركاتنا.

38
00:02:22,803 --> 00:02:25,806
‫- لدينا فريق مراقبة.
‫- أتظن أن فريقك لا يخطئ؟

39
00:02:25,890 --> 00:02:27,600
‫- صدقيني.
‫- الوقت ضيق.

40
00:02:27,683 --> 00:02:30,895
‫أتريد معلومات؟ سمعت أمراً سيعجبك.

41
00:02:30,978 --> 00:02:35,733
‫فقدنا ضابطاً قبل أسبوعين، الليلة نفسها
‫التي اختفى فيها "نيكولاي تيموشيف".

42
00:02:37,360 --> 00:02:38,861
‫معلومات جيدة، صحيح؟

43
00:02:39,904 --> 00:02:42,865
‫أستطيع مساعدتك ويوماً ما ستساعدني.

44
00:02:43,532 --> 00:02:45,242
‫لن يسير الأمر بطريقة أخرى.

45
00:02:49,914 --> 00:02:54,126
‫الإخراج، الأمن، ذلك ما أتوقعه.

46
00:02:54,210 --> 00:02:56,420
‫خطوة بخطوة، هذه مجرد بداية.

47
00:02:56,504 --> 00:02:57,713
‫بداية بالنسبة لك.

48
00:02:57,797 --> 00:03:00,925
‫لكن يوم أجبرتني على العمل لصالحك
‫ساد الخوف الشديد حياتي.

49
00:03:01,008 --> 00:03:04,512
‫ساد الخوف حياتك
‫عندما قررت أن تسرقي من حكومتك.

50
00:03:05,221 --> 00:03:08,682
‫سنحميك، لكن يجب أن تكوني قيّمة لنحميك.

51
00:03:08,766 --> 00:03:12,895
‫لذا حدثيني عن هذا الضابط.
‫كل ما سمعته.

52
00:03:14,188 --> 00:03:18,067
‫مات في إحدى مستشفيات منطقتكم.
‫مات طعناً.

53
00:03:18,984 --> 00:03:20,486
‫جيد.

54
00:03:20,569 --> 00:03:24,156
‫لم يكن مجرد عميل بسيط،
‫كان عميل استخبارات خارجية.

55
00:03:26,700 --> 00:03:28,661
‫أنا قيّمة، سترى.

56
00:04:07,074 --> 00:04:11,370
‫دخل المستشفى بلا بطاقة هوية شخصية
‫أو محفظة أو مفاتيح في جيبه.

57
00:04:12,246 --> 00:04:13,706
‫يتمتع باللياقة البدنية والصحة.

58
00:04:13,789 --> 00:04:16,250
‫باستثناء جرح الطعنة التي أصابت كليته.

59
00:04:16,333 --> 00:04:18,085
‫باستثناء ذلك.

60
00:04:18,169 --> 00:04:21,922
‫أرسلنا هذه الصورة إلى كل مراكز الشرطة
‫في الدولة ولم يميّزه أحد.

61
00:04:22,006 --> 00:04:24,842
‫- ماذا عن سجلات إدارة المرور والترخيص؟
‫- لا نعلم اسمه أو مدينته.

62
00:04:24,925 --> 00:04:27,428
‫ماذا نفعل؟ أنرسل صورته إلى كل إدارات
‫الترخيص والمركبات في البلاد؟

63
00:04:27,511 --> 00:04:29,472
‫تبدو لي فكرة جيدة.

64
00:04:30,181 --> 00:04:33,726
‫أخبرهم أننا وافقنا على دفع
‫رواتب عمل الوقت الإضافي

65
00:04:33,809 --> 00:04:37,229
‫ونتوقع من موظفيهم البحث في صور التراخيص
‫على مدار اليوم إلى أن يجدوا تطابقاً.

66
00:04:43,402 --> 00:04:44,737
‫"(غيرل وورلد)"

67
00:04:46,989 --> 00:04:49,909
‫"ماذا تفعلين بشأن حبيبته السابقة؟"

68
00:04:50,951 --> 00:04:55,122
‫- "ها قد أتت العروس"؟
‫- "تصفيفات سريعة جداً" لما بعد الرياضة.

69
00:04:55,206 --> 00:04:58,709
‫"أصبحي فاتنة بعد الاستحمام بأقل من
‫دقيقة." فهمت سبب كره أمك لهذه المجلات.

70
00:04:58,792 --> 00:05:01,212
‫لن أخبرها بأنك اشتريتها لي
‫إن لم تخبرها أنت.

71
00:05:01,754 --> 00:05:03,506
‫- ستعلم.
‫- كيف؟

72
00:05:03,881 --> 00:05:06,300
‫لا فكرة لديّ، لكنها ستفعل.

73
00:05:07,009 --> 00:05:08,844
‫غريزة الأم،

74
00:05:10,054 --> 00:05:11,514
‫تتمتع بها كل الأمهات.

75
00:05:13,807 --> 00:05:15,434
‫ابنتك جميلة.

76
00:05:16,310 --> 00:05:17,311
‫شكراً.

77
00:05:31,909 --> 00:05:33,619
‫"بيع، مطلوب"

78
00:05:38,165 --> 00:05:39,166
‫ماذا؟

79
00:05:41,919 --> 00:05:43,671
‫لا شيء، لنذهب.

80
00:05:44,255 --> 00:05:45,756
‫هيا بنا!

81
00:05:48,342 --> 00:05:49,552
‫لنتحرك.

82
00:05:50,302 --> 00:05:51,512
‫وداعاً.

83
00:05:55,182 --> 00:05:57,017
‫شكراً. طاب يومك.

84
00:05:58,227 --> 00:06:00,938
‫لا تقل لي إن السيد "كونتوس"
‫لم يحظ بغرفة أفضل،

85
00:06:01,021 --> 00:06:03,566
‫إنني أنظر الآن
‫إلى وثيقة تغيير الحجز الآن.

86
00:06:03,649 --> 00:06:05,776
‫استمعي، يجب أن أخبرك بأمر.

87
00:06:06,569 --> 00:06:10,030
‫إنها إشارة، لكنها من "روبرت".

88
00:06:13,367 --> 00:06:17,329
‫مات منذ أسبوعين. أنشر هذا من القبر؟

89
00:06:17,913 --> 00:06:21,625
‫لم نتقن تلك التقنية بعد حسب علمي. إنه
‫الوحيد الذي لديه تلك الشيفرة.

90
00:06:21,709 --> 00:06:23,460
‫من أرسل هذا؟

91
00:06:23,544 --> 00:06:26,422
‫يريدون عقد اجتماع في "فيلادلفيا"،
‫بساحة "هيوغو بيكر".

92
00:06:26,922 --> 00:06:28,757
‫- متى؟
‫- غداً.

93
00:06:29,758 --> 00:06:31,343
‫كلّفي "غريغوري" بالمهمة.

94
00:06:37,766 --> 00:06:40,644
‫راقب هذا يا رجل، انظر.
‫ماذا ستفعل الآن؟

95
00:06:40,728 --> 00:06:42,771
‫حسناً، أمهلني دقيقة فقط.

96
00:06:42,855 --> 00:06:45,190
‫- ماذا لديك الآن؟
‫- ماذا تعني؟

97
00:06:45,274 --> 00:06:47,359
‫- ستكون الـ20 لي.
‫- ستصبح لي.

98
00:06:47,443 --> 00:06:48,944
‫- ستصبح لك؟
‫- سيكون مالي.

99
00:06:49,028 --> 00:06:50,696
‫لحظة، أنا أفكر.

100
00:06:54,283 --> 00:06:55,909
‫انظر إلى ما جلبته إلينا الهرة.

101
00:06:56,493 --> 00:06:57,786
‫انظر إلى الهرة.

102
00:06:58,662 --> 00:07:00,039
‫غادر يا رجل.

103
00:07:00,122 --> 00:07:01,373
‫حسناً يا رجل.

104
00:07:02,458 --> 00:07:04,752
‫اعذريني. عذراً يا عزيزتي.

105
00:07:04,835 --> 00:07:07,087
‫احذري منه، لا تدعيه يغش.

106
00:07:07,504 --> 00:07:08,505
‫حسناً.

107
00:07:10,049 --> 00:07:11,258
‫هيا يا رجل!

108
00:07:14,678 --> 00:07:15,929
‫أحاول أن أكون صالحة.

109
00:07:16,472 --> 00:07:17,973
‫ذلك لا يلائمك.

110
00:07:21,060 --> 00:07:22,645
‫لنتحدث في الداخل.

111
00:07:26,273 --> 00:07:27,399
‫خذ.

112
00:07:33,739 --> 00:07:35,407
‫من إدارة الترخيص والمركبات في "فيلادلفيا".

113
00:07:35,824 --> 00:07:38,369
‫نبحث عن إبرة في كومة قش
‫وهم عثروا عليها فعلاً.

114
00:07:38,452 --> 00:07:41,246
‫"روبرت أوين مكنزي".

115
00:07:41,330 --> 00:07:44,166
‫"لارتشوود آفنيو". تبدو منطقة لطيفة.
‫إنها من أقذر الأحياء في الولاية.

116
00:07:44,249 --> 00:07:47,336
‫عثرت على الرجل يا "بيمان"
‫وستحظى بالتحقيق في أمره.

117
00:07:47,419 --> 00:07:50,255
‫- سنجمع فريق مراقبة.
‫- لا تفسد الأمر.

118
00:08:05,312 --> 00:08:06,855
‫هذه جديدة.

119
00:08:07,314 --> 00:08:08,857
‫ما رأيك؟

120
00:08:08,941 --> 00:08:10,859
‫ما قصة حلوى الخطمي الحمراء؟

121
00:08:11,527 --> 00:08:13,570
‫لا تعلمين شيئاً عن الفن.

122
00:08:13,654 --> 00:08:15,114
‫نعم، لا أعلم.

123
00:08:20,869 --> 00:08:22,621
‫اشتقت لك يا "إليزابيث".

124
00:08:24,873 --> 00:08:26,417
‫واشتقت لك.

125
00:08:27,876 --> 00:08:29,962
‫أريد من فريقك تغطية اجتماع.

126
00:08:32,423 --> 00:08:33,716
‫حسناً.

127
00:08:34,383 --> 00:08:35,426
‫بالتأكيد.

128
00:08:35,509 --> 00:08:36,552
‫نعم.

129
00:08:37,428 --> 00:08:39,138
‫ماذا يحدث؟ أأنت بخير؟

130
00:08:39,221 --> 00:08:41,557
‫نعم. أنا...

131
00:09:20,554 --> 00:09:22,222
‫لم يعد بإمكاني الاستمرار.

132
00:09:24,141 --> 00:09:25,309
‫بعلاقتنا.

133
00:09:25,934 --> 00:09:26,977
‫اسمع...

134
00:09:28,228 --> 00:09:29,563
‫قولي هذا فحسب.

135
00:09:34,693 --> 00:09:36,320
‫الأمور...

136
00:09:37,905 --> 00:09:39,615
‫تتغير في المنزل...

137
00:09:41,450 --> 00:09:43,076
‫بالنسبة لي ولـ"فيليب".

138
00:09:43,911 --> 00:09:45,579
‫أتعنين أنك ستتركينه أخيراً؟

139
00:09:46,997 --> 00:09:48,081
‫لا.

140
00:09:50,501 --> 00:09:52,252
‫بل العكس بالواقع.

141
00:09:57,966 --> 00:10:00,511
‫- يمكن للأمور أن تتغير.
‫- لا، ليس ذلك الأمر.

142
00:10:02,095 --> 00:10:03,806
‫إنه شريكك.

143
00:10:04,431 --> 00:10:06,141
‫إنه زوجي.

144
00:10:12,147 --> 00:10:15,859
‫حسناً، تريدين من فريقي
‫مراقبة شخص لأجلك، صحيح؟

145
00:10:17,820 --> 00:10:20,989
‫هذا دفتر ملاحظات.
‫دوّني لي المعلومات وسأفعل هذا.

146
00:12:27,282 --> 00:12:28,659
‫زوجة؟

147
00:12:29,159 --> 00:12:30,619
‫لم تكن لدى "روبرت" زوجة.

148
00:12:30,702 --> 00:12:33,038
‫نعم، ولم يكن يُفترض به
‫أن يعيش في "فيلادلفيا"،

149
00:12:33,121 --> 00:12:34,790
‫لكنه كان كذلك، وفعل ذلك.

150
00:12:36,291 --> 00:12:37,876
‫يا إلهي!

151
00:12:45,175 --> 00:12:46,343
‫"فيليب".

152
00:12:47,511 --> 00:12:50,430
‫قال "غريغوري" إن فريق فدراليين
‫كان يتعقبها.

153
00:12:51,974 --> 00:12:55,394
‫آسف. أيعملون معها أم يراقبونها؟

154
00:12:55,477 --> 00:12:57,104
‫قال إنهم تعقبوها إلى المنتزه

155
00:12:57,187 --> 00:13:00,857
‫ولازموها إلى أن غادرت.
‫لم يبد أنها تعلم بالأمر.

156
00:13:03,276 --> 00:13:07,239
‫إن كان هنا من يستطيع التمييز بين
‫فريق إسناد وفريق مراقبة فهو "غريغوري".

157
00:13:07,322 --> 00:13:09,032
‫- لكنني لا أفهم...
‫- أجل؟

158
00:13:09,116 --> 00:13:11,076
‫أتعلمان أين قسائم
‫خطوط طيران "تي دبليو إيه"؟

159
00:13:11,159 --> 00:13:12,744
‫- لا.
‫- تبًا!

160
00:13:12,828 --> 00:13:14,913
‫لا تستطيع "بارب" تتبع أي شيء.

161
00:13:20,544 --> 00:13:24,548
‫أكانت لديه زوجة من دون علم المركز؟
‫من تكون؟

162
00:13:24,965 --> 00:13:27,426
‫وبم أخبرها "روبرت"؟ عن نفسه، عنا.

163
00:13:27,509 --> 00:13:31,096
‫يجب أن نتحدث إليها.
‫وإن كان مكتب التحقيقات الفدرالي يتعقبها.

164
00:13:32,097 --> 00:13:34,683
‫نعم، سأتحدث إلى "غريغوري".

165
00:13:42,983 --> 00:13:45,235
‫راقبنا زوجة عميل "دايريكتوريت إس".

166
00:13:46,153 --> 00:13:48,321
‫هذه "جويس راميريز".

167
00:13:48,405 --> 00:13:51,366
‫انتقلت إلى "نيويورك" من "بورتوريكو"
‫مع والديها عندما كان عمرها 6 سنوات.

168
00:13:51,450 --> 00:13:52,993
‫ثم إلى "فيلادلفيا" بعد 5 سنوات.

169
00:13:53,618 --> 00:13:56,747
‫- جلبنا سجلاتها المدرسية، تبدو حقيقية.
‫- "تبدو"؟

170
00:13:56,830 --> 00:13:58,665
‫إما أن تكون حقيقية أو لا تكون.

171
00:13:59,541 --> 00:14:01,084
‫اجلبوا صورها في المدرسة.

172
00:14:01,168 --> 00:14:03,253
‫تحدثوا إلى مدرسها لمادة العلوم
‫في الصف الثامن.

173
00:14:03,837 --> 00:14:07,674
‫واضح أن الاستخبارات الروسية تزداد براعة
‫في إخفاء هويات عملائها.

174
00:14:07,758 --> 00:14:09,926
‫لم لا نعتقلها ونستجوبها؟

175
00:14:10,010 --> 00:14:11,219
‫تعتقلها بأي تهمة؟

176
00:14:11,303 --> 00:14:14,973
‫يبدو أنها متزوجة
‫عميل استخبارات روسية سري.

177
00:14:16,183 --> 00:14:18,226
‫يمكننا اعتقالها بأي وقت.

178
00:14:18,310 --> 00:14:21,271
‫أشعر بأن ما ستقودنا إليه
‫سيكون أكثر أهمية

179
00:14:21,354 --> 00:14:22,689
‫مما قد تقوله.

180
00:14:30,280 --> 00:14:32,324
‫متى تريدين تنفيذ هذا؟

181
00:14:32,407 --> 00:14:35,911
‫- يوم الجمعة، لا أكثر، أهذا ممكن؟
‫- نعم، هذا ممكن.

182
00:14:35,994 --> 00:14:39,039
‫بالتأكيد، كما أنه من الممكن
‫أن أُعتقل أنا ورجالي

183
00:14:39,122 --> 00:14:43,043
‫وأقضي بقية حياتي في زنزانة باردة
‫في سجن ذي حراسة مشددة.

184
00:14:43,627 --> 00:14:44,795
‫نعم.

185
00:14:46,046 --> 00:14:47,964
‫الماريجوانا تسبب لي ألماً في البلعوم.

186
00:14:48,048 --> 00:14:49,466
‫تجعلك مثارة، صحيح؟

187
00:15:02,437 --> 00:15:03,980
‫أحتاج إليك متيقظاً.

188
00:15:04,064 --> 00:15:06,066
‫لست مضطرة إلى القلق عليّ، عزيزتي.

189
00:15:07,651 --> 00:15:09,027
‫يجب أن تحرصي على نفسك.

190
00:15:09,778 --> 00:15:12,114
‫- ماذا تعني؟
‫- أعني أنك تائهة.

191
00:15:13,365 --> 00:15:14,908
‫زواجك ليس حقيقياً،

192
00:15:14,991 --> 00:15:17,953
‫زوجك ليس حقيقياً،
‫ليس أي من هذا حقيقياً.

193
00:15:18,995 --> 00:15:19,996
‫"إليزابيث"...

194
00:15:22,541 --> 00:15:23,834
‫أعرفك.

195
00:15:26,837 --> 00:15:29,422
‫اجمع فريقك فحسب وسأراك عندما تستعد.

196
00:15:41,017 --> 00:15:42,853
‫ليلة اختفاء "تيموشيف"

197
00:15:43,728 --> 00:15:47,357
‫مات هذا الرجل بطعنة سكين في غرفة الطوارئ
‫في مستشفى "آرلينغتون ميثوديست".

198
00:15:48,316 --> 00:15:52,863
‫قبل 3 أيام، تلقينا تأكيداً بأنه كان عميلاً
‫سرياً في الاستخبارات الروسية.

199
00:15:52,946 --> 00:15:53,989
‫قبل عام،

200
00:15:54,948 --> 00:15:57,993
‫تزوج هذه المرأة، "جويس آنا راميريز".

201
00:15:58,076 --> 00:16:01,413
‫"راميريز"؟ ما هذا الاسم؟ مكسيكي؟

202
00:16:01,496 --> 00:16:02,956
‫إنها من أصول بورتوريكية.

203
00:16:04,833 --> 00:16:07,294
‫أنجبا طفلاً معاً، "أوسكار".

204
00:16:09,004 --> 00:16:10,338
‫ماذا تعلم؟

205
00:16:10,839 --> 00:16:13,049
‫ذلك ما نحاول اكتشافه الآن يا سيدي.

206
00:16:15,010 --> 00:16:18,180
‫ولكنني أستطيع أن أخبرك،
‫ويمكنك بدورك إخبار المدعي العام

207
00:16:18,847 --> 00:16:22,601
‫بأن هذا أقرب ما وصلنا إليه من عميل روسي
‫سري غير شرعي على الأراضي الأمريكية

208
00:16:22,684 --> 00:16:24,978
‫منذ قبضنا على "رودولف آيبل"
‫عام 1957.

209
00:17:19,908 --> 00:17:21,660
‫تلقينا رسالتك، تعالي معي.

210
00:17:24,913 --> 00:17:25,914
‫هل هي معك؟

211
00:17:30,001 --> 00:17:31,628
‫هيا.

212
00:17:31,711 --> 00:17:33,713
‫هنا، ادخلي هنا!

213
00:17:57,362 --> 00:17:58,947
‫ماذا يحدث؟

214
00:17:59,030 --> 00:18:01,283
‫أين "روبرت"؟ أهو بخير؟

215
00:18:01,366 --> 00:18:03,743
‫"جويس"، بم أخبرك "روبرت"؟

216
00:18:03,827 --> 00:18:07,038
‫قال إنه إذا لم يعد إلى المنزل
‫خلال أسبوعين...

217
00:18:07,956 --> 00:18:11,626
‫أن أنشر إعلاناً
‫وأنتظر على المقعد أسفل القطار

218
00:18:12,544 --> 00:18:14,129
‫وأن صديقاً سيأتي.

219
00:18:15,380 --> 00:18:16,548
‫أي شيء آخر؟

220
00:18:17,590 --> 00:18:19,467
‫قال فقط إنني أستطيع أن أثق بكما.

221
00:18:23,930 --> 00:18:25,557
‫ماذا يحدث؟

222
00:18:28,768 --> 00:18:30,770
‫أين هو؟ أهو ميت؟

223
00:18:35,775 --> 00:18:36,776
‫نعم.

224
00:18:45,994 --> 00:18:47,287
‫أذلك بسبب المخدرات؟

225
00:18:48,955 --> 00:18:50,248
‫أكان يتاجر بالمخدرات؟

226
00:18:52,375 --> 00:18:54,252
‫لماذا جعلني أتصل بكما؟

227
00:18:56,004 --> 00:18:57,339
‫هل الأمر متعلق بالنقود؟

228
00:18:57,922 --> 00:18:59,841
‫هناك نقود، صحيح؟

229
00:18:59,924 --> 00:19:01,801
‫لرعايتنا!

230
00:19:04,512 --> 00:19:08,308
‫سنعتني بكما، أتفهمين؟

231
00:19:10,477 --> 00:19:14,606
‫ولكننا نحتاج إلى معرفة
‫ما أخبرك به عنا وعن عمله.

232
00:19:18,735 --> 00:19:20,445
‫كان "روبرت" هادئاً.

233
00:19:24,574 --> 00:19:26,242
‫لم يتحدث كثيراً.

234
00:19:28,036 --> 00:19:29,621
‫أعجبني ذلك فيه.

235
00:19:35,543 --> 00:19:36,753
‫طلب إعطاءكما هذا.

236
00:19:41,591 --> 00:19:43,843
‫"(ليبتون) 5035 257"

237
00:19:43,927 --> 00:19:45,387
‫هل اتصلت بهذا الرقم؟

238
00:19:46,888 --> 00:19:49,766
‫لا، طلب ألا أفعل.

239
00:19:49,849 --> 00:19:50,934
‫جيد.

240
00:20:04,989 --> 00:20:06,658
‫كيف حالها؟

241
00:20:07,575 --> 00:20:08,868
‫إنها مرتعبة قليلاً.

242
00:20:09,828 --> 00:20:11,538
‫تظن أنه كان تاجر مخدرات.

243
00:20:11,621 --> 00:20:13,540
‫لا يبدو أنه أخبرها بشيء.

244
00:20:15,959 --> 00:20:17,419
‫كنت أتحدث عن "إليزابيث".

245
00:20:22,715 --> 00:20:23,925
‫أتحبها؟

246
00:20:29,305 --> 00:20:31,933
‫- ماذا؟
‫- أتحبها بحق؟

247
00:20:32,016 --> 00:20:33,726
‫السؤال بسيط.

248
00:20:40,483 --> 00:20:42,694
‫التقينا في اجتماع مؤتمر
‫القيادات المسيحية الجنوبية

249
00:20:42,777 --> 00:20:46,448
‫وكنا نجمع حشداً للسير
‫مع الدكتور "كينغ" في "شيكاغو".

250
00:20:46,531 --> 00:20:48,199
‫انسجمنا فوراً.

251
00:20:48,283 --> 00:20:51,327
‫لم يكن للأمر صلة بالعرق أو "فيتنام"

252
00:20:51,411 --> 00:20:52,912
‫بل متعلقاً بالمساواة.

253
00:20:57,750 --> 00:21:00,795
‫عندما أخبرتني بحقيقتها
‫شعرت بأنني كنت أعلم مسبقاً.

254
00:21:01,337 --> 00:21:05,133
‫كانت تجندني
‫للعمل لحساب الاستخبارات الروسية،

255
00:21:06,301 --> 00:21:08,052
‫عدو "أمريكا" الأول.

256
00:21:08,720 --> 00:21:12,724
‫ووقفت معها، أنا وهي ضد العالم.

257
00:21:12,807 --> 00:21:16,978
‫كنا على استعداد
‫للتضحية بحياتنا، بعائلاتنا.

258
00:21:17,061 --> 00:21:19,272
‫أتعلم؟ أي شيء يتطلّبه الأمر.

259
00:21:21,900 --> 00:21:24,652
‫ليست لديك عائلة،
‫أليس كذلك يا "غريغوري"؟

260
00:21:35,955 --> 00:21:39,918
‫جاءت لزيارتي قبل شهر من ولادة "بيج"،

261
00:21:41,211 --> 00:21:43,046
‫وقفت أمام عتبة بابي

262
00:21:43,713 --> 00:21:46,049
‫من دون مظلة، وكانت حاملاً،

263
00:21:47,008 --> 00:21:48,426
‫مبللة تماماً،

264
00:21:49,052 --> 00:21:51,179
‫تبكي، لم أرها تبكي قبل ذلك.

265
00:21:54,182 --> 00:21:56,893
‫في الصباح التالي، كنا نرقد معاً.

266
00:21:59,771 --> 00:22:01,272
‫قالت: "لا يمكنني العودة،

267
00:22:03,066 --> 00:22:05,527
‫لأربي هذا الطفل، أعيش هذه الكذبة."

268
00:22:07,278 --> 00:22:09,531
‫بالطبع، كان عليها أن تعود.

269
00:22:10,448 --> 00:22:12,700
‫فالأمر أعظم منها أو منك أو مني.

270
00:22:26,548 --> 00:22:28,550
‫والآن يجب أن أسألك،

271
00:22:31,636 --> 00:22:32,845
‫أتحبها؟

272
00:22:34,472 --> 00:22:36,015
‫لأنك إذا لم تكن تحبها...

273
00:22:38,101 --> 00:22:39,519
‫فدعها وشأنها،

274
00:22:41,646 --> 00:22:42,981
‫وإن كنت تحبها،

275
00:22:44,649 --> 00:22:45,775
‫فدعها وشأنها.

276
00:22:49,696 --> 00:22:52,574
‫دعها تحظى بجزء من الحياة الحقيقية.

277
00:23:14,095 --> 00:23:16,889
‫غادرت فجأة،
‫رغم أنها تحت المراقبة.

278
00:23:16,973 --> 00:23:18,683
‫- كم كان حجم الفريق؟
‫- 6 رجال.

279
00:23:18,766 --> 00:23:21,894
‫واختفت هكذا فحسب؟
‫أهي "داغ هينينغ"؟

280
00:23:21,978 --> 00:23:25,064
‫استجوبنا فريق المراقبة،
‫قالوا إن هذا حدث في نقطة ازدحام

281
00:23:25,148 --> 00:23:27,233
‫- كأنها كانت تعلم.
‫- تبًا!

282
00:23:27,317 --> 00:23:30,486
‫هربت من فريق مراقبة فدرالي كامل.

283
00:23:30,570 --> 00:23:32,572
‫تبدو لي عميلة "دايريكتوريت إس".

284
00:23:34,407 --> 00:23:35,992
‫يجب أن أتصل بالقيادة.

285
00:23:36,075 --> 00:23:38,995
‫استمع، اعتقدنا جميعًا أن مواصلة المراقبة
‫هي الخطوة الفضلى.

286
00:23:39,078 --> 00:23:40,288
‫نحن متفقون على ذلك جميعًا.

287
00:23:42,123 --> 00:23:44,250
‫أأنت قلق عليّ، "أمادور"؟

288
00:23:44,334 --> 00:23:47,378
‫أتعتقد أنني في مأزق
‫وأنني سأُعاقب؟

289
00:23:47,462 --> 00:23:48,796
‫لا يا سيدي.

290
00:23:48,880 --> 00:23:51,132
‫ذلك لطيف، حقًا، أنا متأثر.

291
00:23:51,215 --> 00:23:55,928
‫لكن إن كانت هذه المرأة تظن أن تهربها
‫من فريق مراقبة سيعيدها إلى "روسيا" الأم،

292
00:23:56,012 --> 00:23:57,680
‫فهي ضعيفة مثلك.

293
00:23:57,764 --> 00:23:59,307
‫نعلم اسمها وشكلها.

294
00:23:59,390 --> 00:24:02,644
‫ولدينا موارد مكتب التحقيقات الفدرالي.

295
00:24:03,311 --> 00:24:05,897
‫يجب أن تبقى صامتة لتبقى آمنة

296
00:24:05,980 --> 00:24:07,607
‫بينما يمكننا إثارة جلبة.

297
00:24:08,316 --> 00:24:09,317
‫شكرًا.

298
00:24:31,339 --> 00:24:32,757
‫ماذا في الرسالة؟

299
00:24:33,299 --> 00:24:35,802
‫حللت الشيفرة للتو
‫فوجدت اسماً آخراً ورقم هاتف.

300
00:24:36,302 --> 00:24:37,845
‫- أيجدر بنا الاتصال به؟
‫- لا.

301
00:24:37,929 --> 00:24:40,139
‫نلجأ إلى المركز وننتظر الأوامر.

302
00:24:40,973 --> 00:24:43,976
‫كلما طال مكوثنا هنا معها
‫ازداد الخطر علينا.

303
00:24:48,398 --> 00:24:50,108
‫ماذا تقترحين أن نفعل؟

304
00:24:51,651 --> 00:24:54,153
‫سأقول ذلك إن لم يقله غيري.

305
00:24:54,237 --> 00:24:57,573
‫نقتلها ونتخلص من الجثة ومن هذه الورطة
‫قبل أن يُكشف أمرنا جميعاً.

306
00:24:57,657 --> 00:24:59,534
‫سنأخذ هذه النصيحة في الحسبان.

307
00:25:01,452 --> 00:25:03,329
‫أنا معرّض للخطر أيضاً.

308
00:25:06,207 --> 00:25:09,168
‫كان "روبرت" صديقي ووثقت به.

309
00:25:10,420 --> 00:25:13,798
‫كانت لديه زوجة سرية
‫وطفل في "فيلادلفيا"،

310
00:25:13,881 --> 00:25:17,760
‫لذا لست متأكداً
‫من أنه وثق بك كصديق.

311
00:25:17,844 --> 00:25:19,721
‫- ما دامت هي حية...
‫- إنه محق،

312
00:25:19,804 --> 00:25:22,890
‫- إنها معنا هنا والأمر تحت سيطرتنا.
‫- سأخرج لأستنشق بعض الهواء

313
00:25:22,974 --> 00:25:25,935
‫وأتمشى، ولكن إذا لمست زوجته
‫فسأقتلك، أتفهمني؟

314
00:26:05,516 --> 00:26:08,311
‫إنك تتعقبينني منذ خرجت.
‫درت حول المكان

315
00:26:08,394 --> 00:26:11,564
‫ولم أر فريق إسناد معك،
‫لذا أياً كنت فأنت بمفردك، صحيح؟

316
00:26:11,647 --> 00:26:13,691
‫أمهلك 60 ثانية لتخبريني بهويتك

317
00:26:13,775 --> 00:26:16,819
‫وإلا كسرت عنقك وتابعت يومي.

318
00:26:18,571 --> 00:26:20,948
‫أنا بديلة "غابريل".

319
00:26:24,410 --> 00:26:26,162
‫ماذا حدث لـ"غابريل"؟

320
00:26:27,538 --> 00:26:29,040
‫ماذا حدث لـ"غابريل"؟

321
00:26:29,457 --> 00:26:32,001
‫شعر المركز أن الوقت حان للتغيير.

322
00:26:33,294 --> 00:26:35,379
‫إذاً لماذا تتعقبينني؟

323
00:26:36,756 --> 00:26:38,883
‫أدار "غابريل" الأمور بإهمال

324
00:26:38,966 --> 00:26:42,303
‫بينما أحب
‫أن أتقرب شخصياً من عملائي.

325
00:26:43,429 --> 00:26:45,848
‫إياك أن تقتربي من طفليّ مجدداً.

326
00:26:46,724 --> 00:26:49,393
‫وإياك أن تضع يدك عليّ مجدداً.

327
00:26:50,728 --> 00:26:52,396
‫أنتلقى الأوامر منك الآن؟

328
00:26:52,939 --> 00:26:55,525
‫الأوامر تصدر من "موسكو" كالعادة.

329
00:26:56,526 --> 00:27:00,404
‫عاملني على أنني "غابريل"
‫وإنما أكثر جمالاً.

330
00:27:03,574 --> 00:27:07,829
‫قبل أن نفترق،
‫هل ترك "روبرت" شيئاً معك؟

331
00:27:09,622 --> 00:27:10,665
‫عذراً؟

332
00:27:10,748 --> 00:27:14,752
‫كان "روبرت" يسعى خلف معلومة
‫وكنت أكثر من يثق به في عالمنا هذا.

333
00:27:19,131 --> 00:27:21,133
‫أعطاني اسماً ورقماً،

334
00:27:22,134 --> 00:27:24,971
‫لكنني اعتدت العمل بمعلومات أكثر قليلاً.

335
00:27:25,054 --> 00:27:26,556
‫وأنا كذلك.

336
00:27:30,351 --> 00:27:32,854
‫تزوج "روبرت" العام الماضي

337
00:27:33,813 --> 00:27:35,398
‫امرأة من "فيلادلفيا".

338
00:27:36,065 --> 00:27:39,527
‫لم يخبرنا بأمرها ولا أعتقد
‫أنه أخبرها بأمرنا.

339
00:27:39,610 --> 00:27:42,029
‫- حسب علمك.
‫- نعم.

340
00:27:42,113 --> 00:27:44,574
‫ذلك ما أعلمه، ذلك كل ما أعلمه،

341
00:27:45,283 --> 00:27:46,659
‫أتفهمين؟

342
00:27:47,493 --> 00:27:48,619
‫دورك.

343
00:27:49,829 --> 00:27:52,164
‫الأمريكيون يعملون على تقنية جديدة

344
00:27:52,248 --> 00:27:54,542
‫يمكنها أن تشكل خطورة على ترسانتنا النووية.

345
00:27:55,293 --> 00:27:57,962
‫كان "روبرت" على وشك
‫شراء معلومات من عميل

346
00:27:58,045 --> 00:27:59,922
‫عندما مات، حاولنا أن نعثر على العميل.

347
00:28:00,006 --> 00:28:04,385
‫بحثنا في كل أنحاء "بوسطن"،
‫تركنا إشارات في كل مكان

348
00:28:04,468 --> 00:28:06,637
‫بلا جدوى. والآن أصبح الأمر منطقياً.

349
00:28:06,721 --> 00:28:08,848
‫تواصل مع هذا العميل في "فيلادلفيا".

350
00:28:09,307 --> 00:28:13,394
‫لا تتزوج سراً،
‫فأنت ترى كم يعقد هذا الأمور.

351
00:28:14,395 --> 00:28:17,315
‫لنتصل بذلك الرقم
‫وننظم لك لقاء، هلا نفعل؟

352
00:28:17,398 --> 00:28:22,236
‫المرأة، "جويس آنا راميريز"،
‫تستخدم أيضاً اسم زوجها "مكنزي".

353
00:28:22,320 --> 00:28:24,280
‫وقع اختطاف الطفل أمس

354
00:28:24,363 --> 00:28:26,782
‫والشرطة تطلب من العامة المساعدة الآن

355
00:28:26,866 --> 00:28:28,784
‫في العثور على المشتبه بها التي...

356
00:28:30,828 --> 00:28:32,413
‫إنهم يلاحقونني.

357
00:28:34,123 --> 00:28:35,875
‫لا يعلمون مكانك.

358
00:28:37,293 --> 00:28:39,503
‫افترضت دوماً أنه يتاجر بالمخدرات

359
00:28:39,587 --> 00:28:42,256
‫بسبب رحلات العمل المفاجئة والنقود،

360
00:28:42,340 --> 00:28:45,635
‫والاتصالات من الهواتف العامة،
‫ماذا كان يجب أن أعتقد؟

361
00:28:46,385 --> 00:28:50,264
‫والآن ترك لي إرشادات بنشر إعلان

362
00:28:50,348 --> 00:28:53,267
‫- ثم ظهرتم أنتم ورجال المباحث.
‫- "جويس"، توقفي عن الكلام.

363
00:28:55,186 --> 00:28:56,437
‫مرة...

364
00:28:58,356 --> 00:29:00,358
‫ظني أني خارج البلدة.

365
00:29:01,943 --> 00:29:04,236
‫عدت إلى المنزل باكراً لأفاجئه.

366
00:29:07,198 --> 00:29:10,159
‫كان يستمع إلى جهاز مذياع غريب الشكل

367
00:29:11,285 --> 00:29:13,287
‫ويدوّن أرقاماً على دفتر.

368
00:29:14,121 --> 00:29:17,124
‫قال إنه يعبث فقط.

369
00:29:20,378 --> 00:29:22,213
‫لم يبد لي ذلك مجرد عبث.

370
00:29:28,260 --> 00:29:29,762
‫لقد كان جاسوساً.

371
00:29:33,099 --> 00:29:34,725
‫أنتم جواسيس جميعاً.

372
00:29:40,648 --> 00:29:43,067
‫أستقتلونني وطفلي؟

373
00:29:43,985 --> 00:29:47,279
‫ألذا جعلني أنشر ذلك الإعلان
‫ليتسنى لكم قتلنا؟

374
00:29:48,447 --> 00:29:49,448
‫لا.

375
00:29:52,076 --> 00:29:55,079
‫لا، أراد منا أن نحميكما.

376
00:29:55,162 --> 00:29:56,706
‫أعدك بذلك.

377
00:30:07,675 --> 00:30:10,261
‫- إذاً، توقفت الشاحنة هنا.
‫- نعم.

378
00:30:10,344 --> 00:30:14,390
‫وشاحنة البقالة قطعت طريق رجلنا
‫واتجهت شمالاً.

379
00:30:14,473 --> 00:30:16,517
‫- لكنها كانت تتجه جنوباً.
‫- صحيح.

380
00:30:16,600 --> 00:30:18,728
‫ذلك وضعها في بقعة غير مرئية.

381
00:30:18,811 --> 00:30:22,481
‫ولكن بدلاً من الظهور في الطرف الآخر
‫ماذا حدث؟ اختفت؟

382
00:30:23,649 --> 00:30:25,818
‫إذاً أهي مدربة جيداً؟

383
00:30:26,652 --> 00:30:28,404
‫نعم، أو حظيت بالكثير من المساعدة.

384
00:30:34,660 --> 00:30:36,203
‫انظر إلى هذا يا "ستان"،

385
00:30:37,204 --> 00:30:40,291
‫يقول أحد شهود العيان إن شاحنة البقالة
‫كان عليها كتابات باللونين الأخضر والأصفر.

386
00:30:49,175 --> 00:30:50,718
‫رحل "غابريل"؟

387
00:30:50,801 --> 00:30:52,386
‫- هذا صحيح.
‫- أين ذهب؟

388
00:30:52,470 --> 00:30:54,096
‫لم تخبرني "غراني" بذلك.

389
00:30:54,180 --> 00:30:56,807
‫- "غراني"؟
‫- نعم، إنها متقدمة في السن قليلاً،

390
00:30:56,891 --> 00:30:58,476
‫بدا الاسم مناسباً.

391
00:30:58,559 --> 00:31:00,811
‫- سأرافقك.
‫- لا، ينتظرون رجلاً

392
00:31:00,895 --> 00:31:03,731
‫- واحداً فقط وليس زوجاً.
‫- مهلاً، أأخبرتها بأمر "جويس"؟

393
00:31:03,814 --> 00:31:05,775
‫أخبرتها بأن "روبرت" لديه زوجة
‫وأنها في حوزتنا.

394
00:31:05,858 --> 00:31:09,195
‫علمت للتو أنها كشفتنا كجواسيس،
‫لذا لم يحن ذلك التحديث بعد.

395
00:31:11,405 --> 00:31:14,950
‫- انتظر، "فيليب"، أتريد التحدث عن الأمر؟
‫- أأريد التحدث عن الأمر؟

396
00:31:15,743 --> 00:31:17,787
‫آسف. أتعنين "غريغوري"؟

397
00:31:18,871 --> 00:31:22,708
‫أعني، كان فريق المراقبة
‫الذي جعلته يجمعه لنا رائعاً.

398
00:31:22,792 --> 00:31:25,127
‫رجاله أنفسهم لم يدركوا
‫أنهم يعملون لصالحنا،

399
00:31:25,211 --> 00:31:27,546
‫يظنون أنه تاجر مخدرات.

400
00:31:27,630 --> 00:31:31,967
‫كان هذا غطاء عبقرياً.
‫لكنني لم أدرك أنك تخدعينني أيضاً.

401
00:31:32,051 --> 00:31:33,219
‫"فيليب"!

402
00:31:33,302 --> 00:31:35,429
‫كذبت عليّ 15 عاماً.

403
00:31:36,305 --> 00:31:38,557
‫كذبت؟ ماذا يعني هذا لنا؟

404
00:31:38,641 --> 00:31:41,435
‫لا أكذب عليك يا "إليزابيث"،

405
00:31:41,519 --> 00:31:44,438
‫لم أكذب عليك قط.
‫وأنت تخبرينه هو بالحقيقة؟

406
00:31:44,522 --> 00:31:49,360
‫أتشاركينه بأعمق أحاسيسك المتعلقة بنا
‫بينما تكذبين عليّ؟

407
00:31:50,236 --> 00:31:52,655
‫أخبرته بأن علاقتي به انتهت،
‫لذا أخبرك بهذا.

408
00:31:52,738 --> 00:31:54,365
‫كان يحاول إيذاءك فقط.

409
00:31:56,867 --> 00:31:58,452
‫أهذا كل ما تريدين قوله؟

410
00:32:02,414 --> 00:32:05,209
‫أنت لا تُعقلين... أتعلمين أمراً؟
‫لا تقطعي علاقتك به.

411
00:32:06,210 --> 00:32:09,338
‫أنا جاد، أرجوك...
‫لا تقدمي لي أي خدمة.

412
00:32:09,421 --> 00:32:11,674
‫سنستمر كما فعلنا دائماً فحسب.

413
00:32:11,757 --> 00:32:14,760
‫سنعيش معاً، يمكنك إعداد الغداء
‫للطفلين، سأقلهما إلى المدرسة،

414
00:32:14,844 --> 00:32:16,846
‫وقابليه متى ما احتجت إلى ذلك،

415
00:32:16,929 --> 00:32:18,347
‫كلما احتجت إلى ذلك.

416
00:32:18,889 --> 00:32:21,308
‫أعني، نجح الأمر إلى الآن،
‫فلماذا نغيّره، صحيح؟

417
00:32:23,018 --> 00:32:25,312
‫انتظر يا "فيليب"، بربك! "فيليب"!

418
00:32:52,256 --> 00:32:53,507
‫ارفع يديك!

419
00:33:00,639 --> 00:33:03,475
‫- أثمة غيره؟
‫- سكين عند كاحلي الأيسر.

420
00:33:10,149 --> 00:33:11,692
‫اتجه إلى نهاية الممر.

421
00:33:53,943 --> 00:33:56,153
‫أفهم من هذا أنك الرجل
‫الذي يُفترض بي التحدث إليه.

422
00:34:02,743 --> 00:34:04,745
‫أيمكنكما الابتعاد من خلفي؟

423
00:34:09,250 --> 00:34:10,251
‫أجلبته؟

424
00:34:13,545 --> 00:34:15,589
‫نعم، جلبته.

425
00:34:17,883 --> 00:34:19,009
‫رجاء؟

426
00:34:29,853 --> 00:34:31,146
‫استمع، أريد فقط...

427
00:34:46,829 --> 00:34:49,206
‫لقد حذرتهما، مرتين.

428
00:34:52,042 --> 00:34:53,294
‫لقد فعلت.

429
00:34:54,795 --> 00:34:56,672
‫أتريد إشعال حرب؟

430
00:34:56,755 --> 00:34:59,133
‫أم تريد أن تعطيني ما جئت لأجله
‫وتحتفظ بكل هذا المال؟

431
00:35:05,222 --> 00:35:06,307
‫"شارلوت"!

432
00:35:23,866 --> 00:35:26,327
‫"ليزر نووي،
‫شعاع مضاد للصواريخ البالستية"

433
00:35:28,996 --> 00:35:30,122
‫ما هذا؟

434
00:35:30,873 --> 00:35:32,249
‫لا أعلم.

435
00:35:33,625 --> 00:35:35,377
‫مهمتي تنظيم الصفقة فحسب.

436
00:35:51,310 --> 00:35:54,521
‫إذا قبض عليها الفدراليون
‫فقد تقودهم إليك.

437
00:35:54,605 --> 00:35:57,649
‫- ستنقلها جماعتنا إلى مكان آخر.
‫- إلى أين تظنين أنهم سيرسلونها؟

438
00:35:57,733 --> 00:36:00,361
‫- "كوبا"، لا أعلم.
‫- أتعلمين ما أعتقده؟

439
00:36:00,444 --> 00:36:02,112
‫أعتقد أنك تتخذين قرارًا عاطفيًا.

440
00:36:04,365 --> 00:36:06,909
‫- لم أتخذ قرارًا بعد.
‫- تريدينها أن تحيا.

441
00:36:06,992 --> 00:36:10,287
‫كان "روبرت" صديقنا.
‫جعلها تتواصل معنا نحن، نحن وليس أنت.

442
00:36:10,371 --> 00:36:12,164
‫لم يكن صديقك بل صديق زوجك،

443
00:36:12,247 --> 00:36:14,458
‫وبدأت تشعرين بتأنيب الضمير
‫وذلك يضعف حكمك على الأمور.

444
00:36:14,541 --> 00:36:16,919
‫- تباً لك!
‫- لم يعد ذلك مهماً كما يبدو.

445
00:36:19,380 --> 00:36:21,256
‫كيف تجرأت على إخباره؟

446
00:36:21,340 --> 00:36:24,093
‫أكان قصدك إيذاءه
‫أم الانتقام مني؟ ماذا؟

447
00:36:27,179 --> 00:36:28,972
‫كنت أحاول فقط
‫أن أفعل ما في صالحك.

448
00:36:32,643 --> 00:36:33,811
‫أحبك.

449
00:36:40,192 --> 00:36:41,985
‫أتريدين أن تبقي زوجته؟

450
00:36:42,820 --> 00:36:43,821
‫فلا بأس.

451
00:36:44,863 --> 00:36:47,449
‫لكنك لا تستطيعين فعل ذلك
‫اعتماداً على كذبة.

452
00:36:51,995 --> 00:36:54,248
‫يستعينون بشاحنات غير مسجلة في النقابة
‫أوقات ضغط العمل

453
00:36:54,331 --> 00:36:56,375
‫ولا يسجلون بياناتها.

454
00:36:56,458 --> 00:36:59,253
‫مؤسف أننا لا نمتلك سلطة
‫لاعتقال الناس بتهمة الغباء.

455
00:36:59,336 --> 00:37:03,257
‫إذاً، جعلت "جويس راميريز" شخصاً يسرق
‫شاحنة ليساعدها على الهرب من فريقنا

456
00:37:03,340 --> 00:37:06,135
‫ثم جعلت آخرين يشتتون انتباهنا؟

457
00:37:06,218 --> 00:37:08,470
‫أعني، ما مدى عمق غطاء عملية
‫هذه المرأة؟

458
00:37:09,221 --> 00:37:11,598
‫منذ متى تعيش في "فيلادلفيا"؟
‫منذ كانت سنّها 11 عاماً؟

459
00:37:12,182 --> 00:37:15,769
‫متى استطاع الروس الوصول إليها
‫لتدريبها على أمر كهذا؟

460
00:37:25,821 --> 00:37:27,114
‫توقف!

461
00:37:33,036 --> 00:37:35,414
‫- ابتعدوا عن الطريق!
‫- الشرطة!

462
00:37:35,497 --> 00:37:36,665
‫تحركوا!

463
00:37:50,012 --> 00:37:51,722
‫هذه منطقته يا رجل.

464
00:37:53,390 --> 00:37:55,058
‫مستحيل أن نعثر عليه.

465
00:37:55,142 --> 00:37:56,143
‫نعم.

466
00:38:02,774 --> 00:38:06,862
‫لماذا يهتم رجل من المنطقة
‫بجاسوسة في الاستخبارات الروسية؟

467
00:38:30,385 --> 00:38:34,181
‫لديهم جوازات سفر وأسماء جديدة،
‫نُظّم كل شيء.

468
00:38:34,264 --> 00:38:35,974
‫- شكراً.
‫- نعم.

469
00:38:37,434 --> 00:38:38,727
‫هيا بنا.

470
00:38:57,037 --> 00:38:58,830
‫لا بد أنك "جويس"،

471
00:38:59,331 --> 00:39:02,751
‫ولا بد أن هذا "أوسكر"، إنه ظريف جداً.

472
00:39:04,461 --> 00:39:06,338
‫شكراً لكما على جلبها إلينا.

473
00:39:07,714 --> 00:39:09,424
‫نعم، شكراً لكما.

474
00:39:10,509 --> 00:39:14,513
‫سيترعرع هناك، ثمة شواطئ بيضاء
‫والجميع يتكلم اللغة الإسبانية.

475
00:39:14,596 --> 00:39:18,100
‫"كوبا" قريبة جداً ويمكننا تنظيم
‫زيارات من أسرتك إذا أردت بعد مدة.

476
00:39:19,101 --> 00:39:21,603
‫إنه العائلة الوحيدة المهمة لي الآن.

477
00:39:26,942 --> 00:39:28,068
‫احذري.

478
00:39:33,949 --> 00:39:34,950
‫الحقيبة.

479
00:39:37,202 --> 00:39:40,205
‫طلب مني الجنرال "جوكوف" إعلامكما
‫بأنه يفكر فيكما.

480
00:39:40,998 --> 00:39:43,041
‫أتريدان مني إبلاغه بشيء؟

481
00:39:44,167 --> 00:39:45,544
‫أنك رأيتنا فحسب.

482
00:39:47,004 --> 00:39:48,422
‫لقد رأيتكما.

483
00:40:44,227 --> 00:40:46,021
‫سيستيقظ الطفلان بعد ساعة.

484
00:40:46,730 --> 00:40:48,440
‫لا فائدة من النوم الآن.

485
00:40:54,571 --> 00:40:56,698
‫- أأنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير.

486
00:41:26,144 --> 00:41:28,730
‫كان عمري 17 عاماً
‫عندما التحقت بالاستخبارات الروسية.

487
00:41:30,649 --> 00:41:32,359
‫لم يكن لديّ حبيب قط.

488
00:41:34,319 --> 00:41:37,572
‫جمعوني بك
‫ولم يكن أحدنا يعرف الآخر.

489
00:41:39,282 --> 00:41:40,826
‫عندما وصلنا إلى هنا،

490
00:41:41,660 --> 00:41:43,620
‫كانت سنّي 22 عاماً.

491
00:41:45,706 --> 00:41:52,421
‫كنت أعيش في منزل غريب
‫في دولة غريبة مع رجل غريب.

492
00:41:55,882 --> 00:41:58,093
‫ثم قابلت "غريغوري" وكان...

493
00:41:59,594 --> 00:42:01,138
‫متحمساً للقضية،

494
00:42:01,221 --> 00:42:04,433
‫كان متحمساً لكل شيء.

495
00:42:13,859 --> 00:42:15,861
‫كان متحمساً في حبه لي.

496
00:42:18,989 --> 00:42:20,449
‫جنّدته،

497
00:42:21,992 --> 00:42:25,787
‫ولم يكن يريد شيئاً.
‫لقد آمن بالقضية مثلي تماماً.

498
00:42:29,374 --> 00:42:31,376
‫كان أول شخص شعرت...

499
00:42:32,544 --> 00:42:34,212
‫بأنني أستطيع التحدث إليه بحق.

500
00:42:36,047 --> 00:42:37,924
‫وكنت بحاجة إلى ذلك.

501
00:42:43,680 --> 00:42:44,765
‫إنه فقط...

502
00:42:49,227 --> 00:42:51,271
‫لقد حدث الأمر فحسب.

503
00:43:00,113 --> 00:43:05,076
‫لم يحدث الأمر بيننا بهذه الطريقة،

504
00:43:06,787 --> 00:43:08,288
‫أليس كذلك؟

505
00:43:11,166 --> 00:43:12,167
‫لا.

506
00:43:16,296 --> 00:43:20,300
‫وأنا... آسفة جداً.

507
00:43:22,135 --> 00:43:23,970
‫أتمنى لو أن ذلك ما حدث بيننا.

508
00:43:34,439 --> 00:43:36,858
‫ولكنني أشعر بأنه يحدث كذلك الآن.

509
00:43:54,626 --> 00:43:58,463
‫"(دونتسك)، (الاتحاد السوفيتي)"

510
00:43:58,964 --> 00:44:00,715
‫كان ابنكما بطلًا.

511
00:44:01,091 --> 00:44:06,263
‫كان ليفتخر بإعادة ابنه إلى وطنه.

512
00:44:06,638 --> 00:44:09,975
‫حيث ينتمي.

513
00:44:23,613 --> 00:44:25,615
‫"وحدة التحقيق بالجرائم"

514
00:45:31,306 --> 00:45:33,308
‫ترجمة "بدر ليث"
