﻿1
00:00:07,710 --> 00:00:09,337
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:09,420 --> 00:00:13,841
‫- هل سنتلقى الأوامر منك الآن؟
‫- اعتبرني كـ"غيبريل" ولكن أكثر جمالاً.

3
00:00:14,884 --> 00:00:18,429
‫بث مباشر من منزل وزير الدفاع.

4
00:00:18,512 --> 00:00:22,683
‫تدعم رئيسة الوزراء جهودكم
‫لبناء درع للصواريخ البالستية،

5
00:00:23,184 --> 00:00:26,437
‫على أن يشمل "أوروبا"
‫و"الولايات المتحدة".

6
00:00:26,520 --> 00:00:28,606
‫- بدأنا بالأمر للتوّ يا عزيزتي.
‫- أنت من بدأت.

7
00:00:28,689 --> 00:00:31,442
‫أصبحت حياتي مخيفة للغاية
‫منذ أن أرغمتني على العمل لصالحك.

8
00:00:31,525 --> 00:00:33,903
‫كنت أبلغ 17 عاماً
‫حين انضممت للاستخبارات السوفيتية.

9
00:00:33,986 --> 00:00:37,156
‫حين قدمنا إلى هنا،
‫كانت سنّي 22 عاماً فقط.

10
00:00:37,240 --> 00:00:41,702
‫أعيش في منزل غريب
‫في بلد غريب ومع رجل غريب.

11
00:00:41,786 --> 00:00:46,332
‫لم يحدث هذا معنا من قبل،
‫لكنني أشعر أنه بدأ يحدث الآن.

12
00:00:48,209 --> 00:00:53,214
‫تصاعدت التوترات على الحدود البولندية
‫في حين تابعت القوات الروسية استعراض قوتها

13
00:00:53,297 --> 00:00:55,174
‫رداً على الشغب المتزايد

14
00:00:55,258 --> 00:00:58,302
‫الناتج عن حركة "تضامن" العمالية.

15
00:00:58,386 --> 00:01:01,764
‫ووصفت مصادر حكومية
‫الممارسات العسكرية الروسية بالمثيرة للقلق.

16
00:01:01,847 --> 00:01:04,642
‫- أين تقع "بولندا"؟
‫- إنها جزء من "روسيا".

17
00:01:05,893 --> 00:01:08,145
‫أهذا ما يعلمكم إياه الأستاذ "هندريكسون"؟

18
00:01:09,105 --> 00:01:10,773
‫- أجل!
‫- إنهما متجاورتان.

19
00:01:11,691 --> 00:01:14,610
‫حان وقت الذهاب يا رفاق،
‫هيا. عليكما تناول شيء ما.

20
00:01:14,694 --> 00:01:17,488
‫- لست جائعة.
‫- خذي هذه معك.

21
00:01:18,906 --> 00:01:20,741
‫- هيا يا "هنري".
‫- حسناً.

22
00:01:21,284 --> 00:01:23,244
‫هل ما زلنا عند اتفاقنا أم...

23
00:01:23,327 --> 00:01:25,079
‫- أجل، بالطبع.
‫- حسناً.

24
00:01:25,162 --> 00:01:26,247
‫من أجل ماذا؟

25
00:01:26,664 --> 00:01:28,207
‫هذا ليس من شأنك. لننطلق!

26
00:01:28,291 --> 00:01:30,960
‫- هيا!
‫- غداؤك يا "هنري".

27
00:01:31,043 --> 00:01:33,379
‫صحيح. أشكرك.

28
00:01:33,921 --> 00:01:36,882
‫- "بولندا" وربما كامل "الكتلة السوفيتية".
‫- لا، بل أنت.

29
00:01:36,966 --> 00:01:38,926
‫إذن، أيها السادة،

30
00:01:39,010 --> 00:01:43,347
‫ضبطت الجمارك لتوها
‫ابن نائب رئيس البعثة الرومانية،

31
00:01:43,431 --> 00:01:46,767
‫في طريق عودته إلى "بوخارست"،
‫بحوزته 1.5 كيلوغرام من الماريغوانا.

32
00:01:46,851 --> 00:01:48,019
‫1.5 كيلوغرام؟

33
00:01:48,102 --> 00:01:51,314
‫إما أنه مدمن عليها، وإما أنه
‫شيوعيّ يجيد إقامة تجارة صغيرة.

34
00:01:51,397 --> 00:01:54,233
‫سيأتون به إلى هنا
‫قبل القيام بالأعمال الورقية.

35
00:01:54,317 --> 00:01:56,902
‫أتعلمان ما هي عقوبة
‫تجار المخدرات في "رومانيا"؟

36
00:01:56,986 --> 00:02:00,531
‫لم لا تتحدثان إليه يا رفاق؟
‫لنر إن كان يريد البقاء حياً.

37
00:03:04,387 --> 00:03:06,013
‫هذا يجدي نفعاً. ثق بي.

38
00:03:06,097 --> 00:03:08,057
‫متى يصل النابغة الروماني إلى هنا؟

39
00:03:08,140 --> 00:03:09,141
‫"لا شكر على واجب"

40
00:03:14,647 --> 00:03:17,775
‫- نحن ننتظره سيدي.
‫- أُطلقت النار على الرئيس.

41
00:03:17,858 --> 00:03:19,860
‫لننطلق حالاً. هيا.

42
00:03:56,355 --> 00:03:57,731
‫شكراً لك.

43
00:03:59,775 --> 00:04:01,026
‫على ماذا؟

44
00:04:02,695 --> 00:04:05,197
‫لأنك جعلتنا نأخذ إجازة لفترة الظهيرة.

45
00:04:13,372 --> 00:04:15,374
‫أهذا ما تشكرني من أجله؟

46
00:04:20,796 --> 00:04:22,631
‫هذه لحظة إطلاق النار الأول.

47
00:04:22,715 --> 00:04:26,051
‫عميل الخدمة السرية "جيري بار"،
‫رمى بنفسه على الرئيس ودفعه...

48
00:04:26,135 --> 00:04:29,180
‫أود معرفة مكان
‫ضباط الاستخبارات السوفيتية في البلاد

49
00:04:29,263 --> 00:04:31,098
‫وما كانوا يفعلونه في الـ24 ساعة الماضية.

50
00:04:31,182 --> 00:04:32,224
‫- "بيترز".
‫- عُلم.

51
00:04:32,308 --> 00:04:34,685
‫اجمع ما أمكنك من المعلومات
‫عن الفاعل من الخدمة السرية.

52
00:04:34,768 --> 00:04:37,521
‫أريد أن أعلم إن كان له
‫أي صلة بـ"الاتحاد السوفيتي".

53
00:04:37,605 --> 00:04:41,609
‫إن تحدث بالروسية مرة في الـ10
‫أعوام السابقة، فسنكتشف أين ومتى.

54
00:04:41,984 --> 00:04:44,361
‫- هل نذهب للسفارة؟
‫- أجل، لكن ليس أنت.

55
00:04:45,488 --> 00:04:50,075
‫من المعتقد أن الرصاصة من عيار 0.22

56
00:04:50,159 --> 00:04:54,163
‫ربما أُطلقت حوالي 6 رصاصات
‫من سلاح عيار 0.22

57
00:04:54,246 --> 00:04:58,667
‫خارج فندق "هيلتون" في "واشنطن"،
‫حسبما وردنا من رجال الأمن

58
00:04:58,751 --> 00:05:02,588
‫عند خروج الرئيس من ذلك الفندق
‫مساء اليوم، الساعة 2:30،

59
00:05:02,671 --> 00:05:04,048
‫بتوقيت "واشنطن".

60
00:05:04,798 --> 00:05:09,970
‫وفقاً للدستور أيها السادة،
‫الرئيس أولاً، ثم نائب الرئيس

61
00:05:10,054 --> 00:05:12,723
‫ثم وزير الخارجية، بهذا الترتيب.

62
00:05:12,806 --> 00:05:16,393
‫وإذا اختار الرئيس منح مسؤولية القيادة

63
00:05:16,477 --> 00:05:18,521
‫إلى نائب الرئيس، فسيفعل ذلك.

64
00:05:18,604 --> 00:05:21,315
‫- ما الذي...
‫- من الآن، سأتولى زمام الأمور،

65
00:05:21,398 --> 00:05:23,651
‫هنا، في "البيت الأبيض"،

66
00:05:23,734 --> 00:05:27,780
‫ريثما يعود نائب الرئيس،
‫وأنا على اتصال معه.

67
00:05:27,863 --> 00:05:30,074
‫- إن حدث طارئ...
‫- ماذا يحدث؟

68
00:05:30,616 --> 00:05:32,117
‫تعرّض الرئيس لطلق ناري.

69
00:05:32,201 --> 00:05:33,911
‫يا إلهي! هل هو بخير؟

70
00:05:33,994 --> 00:05:36,330
‫لا أحد يعلم. إنه يخضع للجراحة
‫وفقاً للأخبار.

71
00:05:41,877 --> 00:05:43,420
‫سأعثر على "تشارلز".

72
00:05:43,504 --> 00:05:46,173
‫سأتفقد موقع الرسائل وسأذهب للمنزل
‫لتفقد الموجات القصيرة.

73
00:05:46,257 --> 00:05:47,633
‫ألقاك في المنزل.

74
00:05:52,513 --> 00:05:53,973
‫إلام توصلت بشأن الفاعل؟

75
00:05:54,056 --> 00:05:56,850
‫قسم التحليل يجمع معلومات
‫حول السيرة الذاتية والملف الشخصي.

76
00:05:56,934 --> 00:05:59,061
‫هل هو عميل للاستخبارات السوفيتية؟

77
00:05:59,144 --> 00:06:03,148
‫سيتوصل قسم التحليل إلى أن "هنكلي"
‫عمل في "31 فليفورز" في الـ16 من عمره.

78
00:06:03,232 --> 00:06:07,528
‫من فضلك، ابحث بشأن العلاقات
‫بين "الاتحاد السوفيتي" والحزب الشيوعي.

79
00:06:15,744 --> 00:06:18,747
‫أريد منك ترتيب لقاء مع صديقتك
‫في أقرب وقت ممكن.

80
00:06:19,582 --> 00:06:23,085
‫- سينتشر أعضاء الاستخبارات في الأرجاء.
‫- أعي حجم المخاطر.

81
00:06:23,168 --> 00:06:26,964
‫ولكن أولويتنا في هذا تحديد ما تعلمه
‫الاستخبارات السوفيتية حول هذا.

82
00:06:27,047 --> 00:06:30,384
‫حسناً. سأبعث لها بأن نلتقي
‫في الـ24 ساعة المقبلة.

83
00:06:30,467 --> 00:06:33,345
‫أيها العميل "بيمان"، وقتنا ضيق

84
00:06:33,429 --> 00:06:36,473
‫- 24 ساعة تبدو كأنها أسبوعان.
‫- أدرك هذا يا سيدي.

85
00:06:36,557 --> 00:06:39,226
‫لكنها تمارس حياتها
‫في إطار زمني ضيق أيضاً.

86
00:06:39,310 --> 00:06:41,270
‫وسيصبح ضيقاً أكثر إن لم نحذر.

87
00:06:41,353 --> 00:06:44,315
‫فهمت الأمر،
‫أنت لا تريد تعريضها للخطر.

88
00:06:44,857 --> 00:06:47,860
‫ولكن إن كان الفاعل
‫عميلاً من الاستخبارات السوفيتية،

89
00:06:47,943 --> 00:06:51,697
‫أود أن أعلم قبل أن يبدأ
‫صفير الصواريخ النووية فوق رأسي.

90
00:06:51,780 --> 00:06:54,199
‫اعثر على صديقتك، قابلها فوراً.

91
00:06:57,661 --> 00:06:59,872
‫أتظن أن ما تذيعه نشرات الأخبار صحيحاً؟

92
00:07:01,457 --> 00:07:04,418
‫كان "سام دونالدسن" هناك
‫لحظة إطلاق النار. أنا أصدقه.

93
00:07:04,501 --> 00:07:08,797
‫ولكن منذ أن أقفلوا مستشفى "جورج واشنطن"،

94
00:07:08,881 --> 00:07:10,841
‫لم تخرج منه أي معلومات دقيقة.

95
00:07:10,924 --> 00:07:14,094
‫يعدّلها جميعها المكتب الصحفي
‫لـ"البيت الأبيض".

96
00:07:14,762 --> 00:07:16,263
‫أيمكنك الوصول إلى القصة الحقيقية؟

97
00:07:16,347 --> 00:07:17,514
‫ليس اليوم.

98
00:07:19,141 --> 00:07:22,227
‫اسمع، رجال "ريغان" يحبونني.

99
00:07:22,311 --> 00:07:25,272
‫لا شيء أفضل
‫من اشتراكي سابق تحوّل إلى محافظ

100
00:07:25,356 --> 00:07:28,859
‫يحتج على شرور الشيوعية.

101
00:07:28,942 --> 00:07:31,904
‫لكنني ما زلت عضواً في الصحافة.

102
00:07:31,987 --> 00:07:35,199
‫واليوم، لا أملك أي مصادر معلومات.

103
00:07:35,282 --> 00:07:37,701
‫ماذا عن أسماء طاقم التمريض؟

104
00:07:37,785 --> 00:07:41,413
‫ممن كانوا حول الرئيس.
‫أيمكنك أن تأتي لي بهم؟

105
00:07:41,497 --> 00:07:42,956
‫يمكنني فعل هذا.

106
00:07:43,040 --> 00:07:46,126
‫سأقول إنني كنت أكتب مقالاً.
‫لكن هؤلاء الأشخاص لن يتحدثوا إليك.

107
00:07:46,919 --> 00:07:48,420
‫أعطني أسماءهم فحسب.

108
00:07:51,298 --> 00:07:52,299
‫بصراحة...

109
00:07:53,926 --> 00:07:56,970
‫آمل أن ينزف ذلك الوغد حتى الموت
‫في غرفة العمليات.

110
00:07:58,389 --> 00:08:02,851
‫لطالما كنت ملتزماً كلياً بهذا النضال.

111
00:08:04,269 --> 00:08:07,439
‫لقي الناطق باسم "البيت الأبيض"،
‫"جيمز بريدي"، حتفه.

112
00:08:07,523 --> 00:08:10,818
‫"جيم بريدي"، 40 عاماً،
‫تلقّى رصاصة في الرأس أثناء الهجوم،

113
00:08:10,901 --> 00:08:13,904
‫بما يبدو أنها أولى الرصاصات التي أُطلقت.

114
00:08:13,987 --> 00:08:18,200
‫وبعد مشاهدة الفيديو عدة مرات،
‫هذا هو التقرير يا "دان".

115
00:08:18,283 --> 00:08:22,204
‫ووفقاً لمصادر من الكونغرس،
‫لم ينج "جيمز بريدي" من إصابته.

116
00:08:33,382 --> 00:08:35,467
‫أخشى أن الوقت
‫غير مناسب للرسائل المشفرة اليوم.

117
00:08:35,884 --> 00:08:38,345
‫- "فيليب" برفقة "سبارو" الآن.
‫- جيد.

118
00:08:38,929 --> 00:08:41,598
‫عليكما تجهيز معداتكما
‫من أجل العملية "كريستوفر".

119
00:08:44,059 --> 00:08:46,937
‫سمعت الكثير عنك يا "إليزابيث"،
‫وما أنجزته.

120
00:08:47,563 --> 00:08:49,565
‫أظن أننا سنقوم بعمل رائع معاً.

121
00:08:50,816 --> 00:08:52,901
‫كنت آمل أننا لم نبدأ على هذا النحو.

122
00:08:54,570 --> 00:08:56,697
‫لم يسبق لي أن سألتك،
‫ماذا يمكننا أن ندعوك؟

123
00:08:57,740 --> 00:08:59,908
‫- "كلوديا".
‫- "كلوديا".

124
00:09:00,367 --> 00:09:01,952
‫هل نحن من فعل هذا؟

125
00:09:02,035 --> 00:09:04,246
‫لا أظن ذلك،
‫ولكنهم قد يحاولون إلصاق التهمة بنا.

126
00:09:04,329 --> 00:09:08,584
‫ولا نعلم من سيتولى القيادة
‫في الحكومة الأمريكية الآن.

127
00:09:08,667 --> 00:09:12,337
‫سمعت شائعات بأن الجيش الأحمر
‫سيزحف نحو "بولندا" خلال 24 ساعة.

128
00:09:12,963 --> 00:09:15,174
‫ولكن بالنسبة للعملية "كريستوفر"؟

129
00:09:15,257 --> 00:09:17,217
‫أتظنين أن الأمر
‫سيقود إلى حرب عصابات؟

130
00:09:17,634 --> 00:09:19,470
‫لنأمل ألا تؤول الأمور إلى ذلك.

131
00:09:19,553 --> 00:09:22,264
‫أولاً نريد منك معرفة حالة الرئيس الصحية.

132
00:09:22,347 --> 00:09:24,516
‫علينا أن نعلم من يقود الحكومة الأمريكية.

133
00:09:24,600 --> 00:09:28,437
‫ونريد معلومات حديثة عن أي نوايا
‫لإلصاق التهمة لنا

134
00:09:28,520 --> 00:09:30,230
‫على محاولة الاغتيال.

135
00:09:30,314 --> 00:09:32,065
‫ستحدث الأمور على نحو سريع.

136
00:09:32,441 --> 00:09:34,443
‫سيكون مقر الاستخبارات عديم النفع.

137
00:09:34,943 --> 00:09:36,945
‫بطيء ولا يعتمد عليه.

138
00:09:37,029 --> 00:09:39,072
‫كلانا نعلم هذا، ويمكنني الإقرار بذلك.

139
00:09:39,156 --> 00:09:41,366
‫سنحصل على أكبر كم ممكن من المعلومات.

140
00:09:42,367 --> 00:09:45,078
‫وسنبدأ التجهيزات لعملية "كريستوفر" فوراً.

141
00:09:45,162 --> 00:09:46,914
‫أعلم أنه يمكنني الاعتماد عليك.

142
00:09:49,792 --> 00:09:53,420
‫قاتلت خلف خطوط العدو
‫في معركة "ستالينغراد" عامين.

143
00:09:53,504 --> 00:09:56,965
‫لم أكن أملك أي خبرات تدريبية،
‫لا شيء مما تملكينه.

144
00:09:59,092 --> 00:10:00,511
‫إن حدث هذا...

145
00:10:02,429 --> 00:10:03,764
‫فستبلين حسناً.

146
00:10:21,782 --> 00:10:24,409
‫لم يخضع الرئيس لجراحة قلب مفتوح.

147
00:10:24,493 --> 00:10:26,620
‫لم يخضع لجراحة قلب مفتوح.

148
00:10:26,703 --> 00:10:32,042
‫الشائعات حول وفاة
‫"جيمز بريدي" ملفقة بالتأكيد.

149
00:10:35,003 --> 00:10:36,004
‫مرحباً؟

150
00:10:36,088 --> 00:10:38,632
‫مرحباً، أنا "ريتشارد دويتش"
‫من مركز "كينيدي".

151
00:10:38,715 --> 00:10:41,426
‫لديّ بضع أسئلة حول حفل الصداقة.

152
00:10:41,510 --> 00:10:42,970
‫اليوم ليس مناسباً.

153
00:10:43,053 --> 00:10:45,722
‫في الواقع،
‫نواجه بعض المشاكل اللوجستية.

154
00:10:46,598 --> 00:10:49,643
‫عذراً يا "ريتشارد". لا وقت لديّ لهذا.

155
00:10:49,726 --> 00:10:51,061
‫أيمكننا مناقشة هذا غداً؟

156
00:10:51,144 --> 00:10:54,982
‫عذراً، لكن رئيسي قال إن لدينا
‫موعداً نهائياً بالنسبة إلى جدولنا.

157
00:11:19,131 --> 00:11:20,757
‫يصعب التصديق بأنه رحل.

158
00:11:23,468 --> 00:11:26,889
‫هو قاد بلادنا خلال كل شيء.

159
00:11:28,682 --> 00:11:30,183
‫من يعلم ما قد يحدث الآن.

160
00:11:30,851 --> 00:11:37,399
‫قد تبقى الأمور غير مستقرة وقتاً طويلاً.
‫أنت و"ناديجدا" ستحتاجان إلى المساعدة.

161
00:11:39,067 --> 00:11:40,485
‫سنتدبر أمورنا بأنفسنا.

162
00:11:41,653 --> 00:11:43,280
‫كل امرأة تحتاج إلى رجل.

163
00:11:43,697 --> 00:11:44,698
‫اسمعي

164
00:11:45,073 --> 00:11:49,411
‫جلبت لكما بعض الحاجيات
‫من مستودع اللجنة.

165
00:11:55,626 --> 00:11:57,628
‫فعلت هذا لأجلك.

166
00:11:59,755 --> 00:12:00,923
‫شكراً...

167
00:12:01,006 --> 00:12:02,591
‫ولكن لا.

168
00:13:41,189 --> 00:13:42,399
‫مرحباً.

169
00:13:42,482 --> 00:13:44,776
‫- مرحباً. أنا "ستيف".
‫- أهلاً "ستيف". كيف لي مساعدتك؟

170
00:13:44,860 --> 00:13:48,030
‫أودّ التحدث إلى نائب رئيس موظفي
‫نائب الرئيس.

171
00:13:48,113 --> 00:13:50,741
‫اتصل بعد مرور 15 دقيقة،
‫سأجهز لك الخط.

172
00:13:50,824 --> 00:13:51,908
‫شكراً.

173
00:14:09,384 --> 00:14:12,721
‫وحين دخل الرئيس
‫كان يضع يده على شقّه الأيسر.

174
00:14:13,513 --> 00:14:16,850
‫بلغنا أن الرئيس
‫دخل إلى المستشفى على قدميه،

175
00:14:16,933 --> 00:14:20,771
‫لكن ربما ليس أكثر من 40 دقيقة بعد وصوله...

176
00:14:25,192 --> 00:14:26,276
‫أي شيء؟

177
00:14:41,458 --> 00:14:44,002
‫"نينا"، هل أنت مستعدة لاجتماع الموظفين؟

178
00:15:00,268 --> 00:15:02,354
‫حصلت على الأسماء. هل تلقّينا الأوامر؟

179
00:15:02,437 --> 00:15:05,690
‫- أجل، ولكن ليس عبر المذياع، بل شخصياً.
‫- ما الذي يحدث؟

180
00:15:09,611 --> 00:15:12,197
‫يريدون منا الاستعداد للعملية "كريستوفر".

181
00:15:13,073 --> 00:15:15,867
‫- قد يكون هذا انقلاباً.
‫- أهذا ما يظنونه؟

182
00:15:15,951 --> 00:15:17,494
‫أنت رأيت "هيغ" على التلفاز.

183
00:15:19,579 --> 00:15:22,749
‫- أين الطفلان؟
‫- يشاهدان التلفاز في منزل "بيمان".

184
00:15:24,084 --> 00:15:25,794
‫سنحتاج إلى سيارة حكومية.

185
00:15:26,670 --> 00:15:28,255
‫سأتصل بـ"غريغوري".

186
00:15:40,851 --> 00:15:42,853
‫بمشاهدة الفيديو مجدداً، يمكننا رؤية...

187
00:15:42,936 --> 00:15:46,189
‫يعرضون الخبر ذاته مراراً وتكراراً.

188
00:15:46,273 --> 00:15:49,693
‫- وما الذي يُفترض بهم عرضه؟
‫- لا أعلم.

189
00:15:49,776 --> 00:15:52,904
‫ولكن هناك وحشية بعرض هذا باستمرار.

190
00:15:52,988 --> 00:15:54,656
‫وحشية؟

191
00:15:54,739 --> 00:15:56,658
‫أعني أن هذا لن يتغير

192
00:15:56,741 --> 00:15:59,870
‫فقط لأنهم يعرضونه مراراً.

193
00:16:00,579 --> 00:16:03,081
‫يا إلهي!
‫أخيراً تخطئ الرصاصة الهدف.

194
00:16:05,083 --> 00:16:06,835
‫يمكن أن يموت الرئيس.

195
00:16:07,544 --> 00:16:10,547
‫كان من الممكن أن يموت
‫أي من الرجال الذين تعرّضوا لإطلاق النار.

196
00:16:11,840 --> 00:16:13,258
‫أليس هذا وحشياً جداً؟

197
00:16:13,341 --> 00:16:15,468
‫جروح طلقات نارية في الرأس...

198
00:16:25,729 --> 00:16:27,105
‫كيف حالك؟

199
00:16:27,564 --> 00:16:29,941
‫- متى تود استعادتها؟
‫- بعد ساعتين كحد أقصى.

200
00:16:31,943 --> 00:16:34,487
‫اسمع، لا تعدها محطمة، اتفقنا؟

201
00:16:35,030 --> 00:16:37,115
‫"الحكومة"

202
00:16:42,412 --> 00:16:47,667
‫نستمر بتلقّي تقارير متناقضة ومحيرة
‫بشأن مطلق النار.

203
00:16:47,751 --> 00:16:49,961
‫نعلم أنه لم يُصب بأي جروح.

204
00:17:01,223 --> 00:17:02,307
‫"فاسيلي نيكولايفيتش"

205
00:17:03,308 --> 00:17:07,771
‫هناك حانة في الشمال في الشارع 17،
‫حيث يذهب مساعدو أعضاء الكونغرس.

206
00:17:08,104 --> 00:17:12,317
‫ظننت أنه يمكنني الذهاب إلى هناك
‫لأرى إن أمكنني معرفة شيء مفيد.

207
00:17:14,402 --> 00:17:16,571
‫إنها فكرة رائعة.

208
00:17:17,364 --> 00:17:18,365
‫"نينا".

209
00:17:20,992 --> 00:17:24,621
‫قدّمي لي تقريراً بشكل مباشر عند عودتك.

210
00:17:25,914 --> 00:17:28,124
‫علينا أن نبلغ "موسكو" بكل المستجدات.

211
00:17:28,875 --> 00:17:29,876
‫أجل، بالتأكيد.

212
00:17:34,839 --> 00:17:35,924
‫"دافيد"!

213
00:17:39,761 --> 00:17:42,013
‫اتبعها.

214
00:17:43,139 --> 00:17:44,808
‫تلك هي.

215
00:18:01,408 --> 00:18:04,577
‫- "دانا سايمون"؟
‫- أنا "جاستن نيزر".

216
00:18:04,661 --> 00:18:06,121
‫هذه "كيلي مينستل".

217
00:18:06,204 --> 00:18:08,832
‫نحن نائبا رئيس موظفي
‫مكتب نائب الرئيس.

218
00:18:09,416 --> 00:18:10,875
‫نود التحدث إليك.

219
00:18:12,252 --> 00:18:13,295
‫حسناً.

220
00:18:15,088 --> 00:18:17,924
‫قبل كل شيء، يرغب نائب الرئيس
‫بشكرك شخصياً

221
00:18:18,008 --> 00:18:19,884
‫على ما قمت به اليوم.

222
00:18:19,968 --> 00:18:21,970
‫كنت أؤدي عملي فحسب.

223
00:18:23,013 --> 00:18:25,223
‫"دانا"، أيمكننا التحدث بشكل سري؟

224
00:18:26,641 --> 00:18:30,895
‫- أجل. بالطبع.
‫- نلنا نصيبنا من الأزمات السياسية،

225
00:18:30,979 --> 00:18:33,940
‫لكن هذه أكبر أزمة سياسية تواجهنا.

226
00:18:34,357 --> 00:18:37,736
‫في يوم كهذا، قد تنتشر
‫الكثير من المعلومات الخاطئة

227
00:18:37,819 --> 00:18:40,280
‫ومهمتنا هي الحرص التام

228
00:18:40,363 --> 00:18:42,824
‫على أن يعلم نائب الرئيس بما يحدث.

229
00:18:43,700 --> 00:18:46,828
‫نحن نتفقد الجميع بسرية
‫للتأكد من أن ما نسمعه

230
00:18:46,911 --> 00:18:48,955
‫حول وضع الرئيس صحيح.

231
00:18:50,206 --> 00:18:53,293
‫أجل! إنه بخير.

232
00:18:53,835 --> 00:18:55,587
‫- سيتحسّن.
‫- جيد.

233
00:18:55,670 --> 00:18:57,756
‫يريحنا سماع هذا.

234
00:18:57,839 --> 00:19:00,842
‫نأمل أنه يمكننا الاعتماد عليك
‫بإبقاء هذا اللقاء سراً.

235
00:19:00,925 --> 00:19:04,262
‫يجب عدم تسييس أحداث اليوم أكثر.

236
00:19:05,305 --> 00:19:07,223
‫أدرك هذا تماماً.

237
00:19:08,683 --> 00:19:12,562
‫يمكنك التواصل معنا 24 ساعة في اليوم.
‫سيوصلون رسالة لأحد منا.

238
00:19:13,146 --> 00:19:15,732
‫إن طرأ أمر أو أردت إخبارنا بشيء،

239
00:19:15,815 --> 00:19:18,026
‫- فاتصلي بنا من فضلك.
‫- نعم.

240
00:19:18,109 --> 00:19:21,112
‫هذا مشبك من مكتب نائب الرئيس.

241
00:19:22,781 --> 00:19:23,782
‫نشكرك.

242
00:19:39,964 --> 00:19:41,049
‫لنبدأ.

243
00:21:04,424 --> 00:21:06,384
‫إي، 4، 7

244
00:21:06,468 --> 00:21:08,136
‫8، 3، إف.

245
00:21:08,219 --> 00:21:10,096
‫7، 4، 2، 2، 2، 7.

246
00:21:10,180 --> 00:21:12,599
‫"مصدر من المستشفى
‫يؤكد استقرار حالة (ريغان)"

247
00:21:12,682 --> 00:21:14,017
‫إف 66.

248
00:21:15,018 --> 00:21:16,686
‫3، 4، 2.

249
00:21:16,769 --> 00:21:18,021
‫سي 23.

250
00:21:18,771 --> 00:21:20,565
‫8، 3، إف.

251
00:21:20,648 --> 00:21:22,275
‫7، 4، 2، 14، 1، 9

252
00:21:22,358 --> 00:21:24,819
‫"مصدر من المستشفى
‫يؤكد أن (ريغان) سينجو"

253
00:21:24,903 --> 00:21:26,237
‫3، 42.

254
00:21:27,030 --> 00:21:28,490
‫آمل أن يفي هذا بالغرض.

255
00:21:29,032 --> 00:21:30,867
‫فلنتفقد الموقع ثانية.

256
00:21:30,950 --> 00:21:35,038
‫اسمعي، الرئيس بخير. تأكدنا من هذا.
‫لا أعتقد، استناداً إلى المنطق،

257
00:21:35,121 --> 00:21:38,166
‫أن أحداً يعتقد أن هناك
‫من سيستولي على الحكومة.

258
00:21:38,249 --> 00:21:40,043
‫أيمكننا تفقد الموقع فحسب؟

259
00:21:44,339 --> 00:21:48,384
‫صرّح وزير الخارجية "هيغ"
‫أنه يتولى الإدارة في "البيت الأبيض"

260
00:21:48,468 --> 00:21:51,054
‫ولم تتمكن المصادر
‫من الحصول على تصريح رسمي

261
00:21:51,137 --> 00:21:53,348
‫من نائب الرئيس حتى الآن.

262
00:21:53,431 --> 00:21:57,018
‫ولكن نائب الرئيس "بوش"
‫سيتوجه مباشرة إلى "البيت الأبيض"...

263
00:21:57,101 --> 00:21:59,771
‫- علينا تحديد مواقع أهدافنا.
‫- يا إلهي.

264
00:22:00,897 --> 00:22:02,982
‫- هلا تساندني قليلاً؟
‫- أساندك بماذا؟

265
00:22:03,733 --> 00:22:07,153
‫- نحن في خضم أزمة.
‫- أجل، ألا تظنين أن "موسكو" تبالغ قليلاً؟

266
00:22:07,237 --> 00:22:11,199
‫كدت أن تنشقّ منذ بضعة أسابيع يا "فيليب"،
‫فلا يجدر بك أن تطلق الأحكام

267
00:22:11,282 --> 00:22:13,409
‫بشأن إن كانت "موسكو" تبالغ أم لا.

268
00:22:14,244 --> 00:22:16,746
‫ألا تعتقد أن عليك فقط
‫القيام بما يتوجب علينا؟

269
00:22:16,829 --> 00:22:20,500
‫إلا أننا بالطبع نترقب ورود أنباء
‫حول حالة الرئيس "ريغان" الصحية.

270
00:22:21,417 --> 00:22:25,004
‫وفقاً للدستور أيها السادة، هناك الرئيس...

271
00:22:25,088 --> 00:22:28,925
‫خط الخلافة يمر عبر نائب الرئيس
‫ورئيس مجلس النواب.

272
00:22:29,008 --> 00:22:31,928
‫ليس وفقاً لمحب السلطة "آل هيغ".

273
00:22:32,011 --> 00:22:34,264
‫ربما ليس أمراً قانونياً
‫لكنه يعكس واقعاً سياسياً.

274
00:22:34,347 --> 00:22:36,849
‫- وما هو، الاستيلاء على السلطة؟
‫- "بوش" على متن الطائرة.

275
00:22:36,933 --> 00:22:39,686
‫على أحد ما استلام زمام الأمور،
‫لم لا تهدآن قليلاً؟

276
00:22:39,769 --> 00:22:42,230
‫تعرّض الرئيس لإطلاق رصاص
‫وأصبح مديرك خارجاً عن السيطرة.

277
00:22:42,313 --> 00:22:44,983
‫- على الأقل، لا يجلس متكاسلاً.
‫- أتود خوض هذا النقاش الآن؟

278
00:22:45,066 --> 00:22:47,110
‫مهلاً يا رفاق. يا إلهي.

279
00:22:47,193 --> 00:22:48,820
‫اجلس.

280
00:22:49,279 --> 00:22:51,823
‫...خيار وزير الخارجية في انتقاء الكلمات.

281
00:22:51,906 --> 00:22:55,034
‫اخترق عيار ناري
‫أسفل ذراعه اليمنى مباشرة

282
00:22:55,118 --> 00:22:57,287
‫...ودخلت مسافة 20 سم.

283
00:22:57,370 --> 00:22:58,955
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

284
00:23:04,377 --> 00:23:05,628
‫أنا آسفة.

285
00:23:06,504 --> 00:23:08,715
‫لا حاجة للاعتذار لأي سبب كان.

286
00:23:08,798 --> 00:23:09,966
‫بلى، عليّ ذلك.

287
00:23:11,175 --> 00:23:15,263
‫لقد فكرت، ولم يكن الرئيس فقط
‫من تعرّض لإطلاق الرصاص.

288
00:23:15,346 --> 00:23:16,681
‫حقاً؟

289
00:23:16,764 --> 00:23:19,517
‫لقد شاهدت التسجيل مراراً وتكراراً.

290
00:23:20,184 --> 00:23:22,687
‫مقطع العميل السري ذاك؟

291
00:23:22,770 --> 00:23:26,691
‫استدار ورمى بنفسه أمام المسدس
‫وتعرّض للإصابة.

292
00:23:27,150 --> 00:23:28,818
‫إنه أمر فظيع.

293
00:23:29,527 --> 00:23:32,655
‫- ما يجعلني أفكر قليلاً بوظيفة والدك.
‫- أجل.

294
00:23:33,239 --> 00:23:36,909
‫أحاول ألّا أفكر في ذلك ملياً
‫لكن كانت أحداث اليوم عصيبة.

295
00:23:36,993 --> 00:23:40,371
‫أنا آسفة.
‫وآسفة أيضاً بشأن ما قلته سابقاً.

296
00:23:40,955 --> 00:23:44,000
‫أبي لا يقوم بأمور من هذا القبيل،
‫فهو مجرد وكيل سفريات.

297
00:23:46,669 --> 00:23:49,922
‫وظيفة وكيل السفر
‫تمثّل خطورة أكثر مما تظنين.

298
00:23:50,423 --> 00:23:53,134
‫أجل.
‫فمثلاً تتغير مواعيد الرحلة.

299
00:23:53,217 --> 00:23:54,469
‫تتسرّب المياه داخل السفن.

300
00:23:54,552 --> 00:23:57,680
‫لا أحتمل الأمر
‫حين أجد علكة ملتصقة بمقعدي.

301
00:23:58,973 --> 00:24:01,684
‫وظيفة وكيل السفر مليئة بالأهوال.

302
00:24:03,269 --> 00:24:04,520
‫تماماً.

303
00:24:20,578 --> 00:24:23,790
‫- هل من جديد؟
‫- أجل، سيستغرق الأمر ساعة على الأقل.

304
00:24:23,873 --> 00:24:27,752
‫ما لم يكن آل "واينبيرغر" يتشاجرون
‫سيكون لدينا شيء نستمع إليه.

305
00:24:29,128 --> 00:24:30,505
‫وجدته.

306
00:24:37,470 --> 00:24:39,389
‫سيارة أمن الحي، المرور الأول.

307
00:24:41,808 --> 00:24:45,478
‫إن كانت سيارتهم مركونة في الأمام
‫لديك 6 ثوان حتى يصل إلى الباب الأمامي.

308
00:24:45,561 --> 00:24:49,107
‫وإن كان يعيقني عنه 3 حراس
‫فلا تزال لدي فرصة إطلاق رصاصتين.

309
00:24:49,982 --> 00:24:51,943
‫لنعد ونحدد مواقع بقية الأهداف.

310
00:24:53,986 --> 00:24:55,697
‫إنه يلتف عائداً.

311
00:24:55,780 --> 00:24:57,240
‫سأتولى أمر هذا.

312
00:25:06,082 --> 00:25:08,876
‫مرحباً، يسرني أنني التقيتك حضرة الضابط.

313
00:25:08,960 --> 00:25:12,505
‫لقد ضللت طريقي كلياً.
‫كنت أحاول الوصول إلى جسر "كي".

314
00:25:12,588 --> 00:25:15,967
‫وأعود أدراجي، لكني أستمر في سلك
‫هذا المنعطف، وينتهي بي المطاف هنا.

315
00:25:16,050 --> 00:25:19,512
‫يسعدني أن أمدك بالإرشادات
‫لكن أود منك التقدم نحو سيارتي أولاً.

316
00:25:20,388 --> 00:25:22,473
‫أجل، بالتأكيد. بالطبع.

317
00:25:23,599 --> 00:25:25,601
‫هلا تخبرني ما الأمر.

318
00:25:25,685 --> 00:25:29,188
‫تعرضنا لسلسلة من عمليات السطو في الحي.
‫أهناك أحد آخر معك في الشاحنة؟

319
00:25:29,272 --> 00:25:32,483
‫زوجي فقط. اسمع، لا نريد
‫سوى الوصول إلى "واشنطن".

320
00:25:32,567 --> 00:25:36,279
‫آسف على الإزعاج يا سيدتي،
‫أحتاج إلى ما يثبت هويتيكما.

321
00:25:36,362 --> 00:25:38,573
‫أجل، بالتأكيد. بالطبع.

322
00:25:41,909 --> 00:25:43,453
‫سأضطر للإبلاغ عن هذا.

323
00:25:44,370 --> 00:25:48,791
‫ربما تأتي شرطة "ماكلين"
‫لتوجيه بعض الأسئلة الروتينية لكما.

324
00:25:48,875 --> 00:25:50,543
‫وتلقي نظرة داخل الشاحنة.

325
00:25:50,626 --> 00:25:52,587
‫ألا يمكنك فعل هذا بنفسك؟

326
00:25:52,670 --> 00:25:54,797
‫لا أستطيع،
‫أمور تتعلق بسياسة الشركة.

327
00:25:54,881 --> 00:25:57,675
‫آسف يا سيدتي
‫لا تبدين كسارقة منازل،

328
00:25:57,759 --> 00:26:01,846
‫لكن علينا أن نبلغ عن أي مركبة
‫مركونة على جانب الطريق.

329
00:26:01,929 --> 00:26:04,724
‫لن يستغرق الأمر
‫أكثر من 15 دقيقة، أعدك بذلك.

330
00:26:37,131 --> 00:26:40,218
‫إن كانت هناك حرب،
‫فنحن من أشعل الفتيل.

331
00:26:40,301 --> 00:26:42,929
‫إن كانت هناك حرب،
‫فلسنا نحن من بدأها.

332
00:26:44,055 --> 00:26:47,975
‫قتلنا ضابط أمن للتو في حي وزير الدفاع.

333
00:26:48,059 --> 00:26:50,770
‫نتجول في الأرجاء وبحوزتنا
‫متفجرات لتدمير المباني.

334
00:26:50,853 --> 00:26:54,440
‫إننا نحدد مواقع القنص
‫الهادفة للإطاحة برموز القيادة الأمريكية.

335
00:26:54,524 --> 00:26:58,152
‫- إن كان هناك أحد يصعّد الأمر فهو نحن.
‫- لست أنا من يتخذ القرارات.

336
00:26:58,236 --> 00:26:59,737
‫نعم، لكنك موافقة عليها.

337
00:26:59,821 --> 00:27:02,657
‫أعتقد أن الأمريكيين قادرون على أي شيء،
‫أتصغين إلى ما يقولونه؟

338
00:27:02,740 --> 00:27:06,160
‫- وما يقولونه هنا؟
‫- أتصغين لنفسك حين تتحدثين عنهم؟

339
00:27:06,244 --> 00:27:08,246
‫ماذا تقصد بكلامك؟

340
00:27:08,329 --> 00:27:09,789
‫لا شيء، انسي الأمر.

341
00:27:24,095 --> 00:27:26,264
‫- هل تبعك أحد؟
‫- لا أظن ذلك.

342
00:27:27,723 --> 00:27:29,851
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا يمكنني القيام بهذا.

343
00:27:29,934 --> 00:27:31,769
‫إياك والاتصال بي في السفارة.

344
00:27:33,646 --> 00:27:35,690
‫كان الجميع مرتاباً.

345
00:27:37,108 --> 00:27:40,778
‫أتحاول التسبب في مقتلي؟
‫أهذا ما تريده؟ أن تتسبب في مقتلي؟

346
00:27:40,862 --> 00:27:43,990
‫ستكون الأمور على ما يرام،
‫أعدك بذلك.

347
00:27:45,199 --> 00:27:46,868
‫ما أدراك بذلك؟

348
00:27:48,244 --> 00:27:51,539
‫اتصلت بك من خط هاتفي
‫يعود إلى مركز "كينيدي".

349
00:27:51,622 --> 00:27:53,457
‫- وماذا لو كنت مراقباً؟
‫- لم أكن مراقباً.

350
00:27:53,541 --> 00:27:57,420
‫- وما أدراك، لم أنت واثق بذلك؟
‫- لأنني أنا من يراقب الآخرين.

351
00:27:58,462 --> 00:28:00,089
‫هذا ما أبرع به.

352
00:28:05,845 --> 00:28:08,264
‫ماذا تعرفين بشأن محاولة الاغتيال؟

353
00:28:08,347 --> 00:28:09,932
‫لا أعرف شيئاً.

354
00:28:12,560 --> 00:28:17,106
‫جميعنا مصابون بالرعب
‫ونجري متخبطين كالدجاج.

355
00:28:18,274 --> 00:28:19,567
‫الدجاج المذبوح.

356
00:28:20,818 --> 00:28:21,819
‫ماذا؟

357
00:28:22,695 --> 00:28:26,282
‫التعبير الصحيح هو:
‫نجري متخبطين كالدجاج المذبوح.

358
00:28:26,365 --> 00:28:28,242
‫أتظن أن هذه دعابة؟

359
00:28:28,326 --> 00:28:31,746
‫لا، لا أظن أن هذه دعابة يا "نينا".

360
00:28:34,874 --> 00:28:38,336
‫لماذا يجري أفراد الاستخبارات الروسية
‫كالدجاج المذبوح؟

361
00:28:39,420 --> 00:28:42,256
‫خشية منهم أن تحاولوا
‫إلصاق قضية "هينكلي" بنا.

362
00:28:44,175 --> 00:28:46,010
‫ولم عسانا نفعل ذلك؟

363
00:28:46,093 --> 00:28:48,971
‫- لتبرير الانقلاب.
‫- أي انقلاب؟

364
00:28:49,055 --> 00:28:50,890
‫الانقلاب الذي أعلن عنه الجنرال "هيغ".

365
00:28:52,350 --> 00:28:53,351
‫هل أنت جادة؟

366
00:28:54,268 --> 00:28:58,064
‫إنه أحد كبار جنرالاتكم.
‫وقد أعلن أنه سيتولى زمام الأمور.

367
00:28:58,147 --> 00:29:00,816
‫- ماذا تسمي ذلك؟
‫- لا، هذا ليس ما حدث.

368
00:29:02,109 --> 00:29:04,445
‫كلا الطرفين يقف على أهبة الاستعداد.

369
00:29:04,528 --> 00:29:06,072
‫وهكذا تجري الأمور.

370
00:29:07,323 --> 00:29:08,824
‫كيف تجري؟

371
00:29:09,784 --> 00:29:11,077
‫غلطة واحدة.

372
00:29:12,495 --> 00:29:13,913
‫هذا كل ما يتطلبه الأمر.

373
00:29:29,553 --> 00:29:32,556
‫لا أعلم...
‫إن كانوا سيعودون أو...

374
00:29:33,683 --> 00:29:35,851
‫تداخل أجهزة الاتصال الأمنية.

375
00:29:36,894 --> 00:29:40,982
‫هلا تحضر بعض المرطبات إلى هنا.
‫نتوقع حضورهم خلال...

376
00:29:43,192 --> 00:29:46,237
‫عظيم، لن نعرف الآن
‫نوع المرطبات التي قدموها.

377
00:29:46,320 --> 00:29:49,657
‫أجل، ويجدر بهم التأهب
‫أو الاستعداد لاتخاذ حالة التأهب.

378
00:29:49,740 --> 00:29:52,201
‫أليسوا في حالة تأهب؟

379
00:29:52,284 --> 00:29:56,163
‫القوات المتواجدة في حالة تأهب عادة
‫وتعمل على مدار الساعة منطلقة من القاعدة...

380
00:29:56,747 --> 00:29:59,291
‫...الطائرات، والتي توفر
‫من 3.5 إلى 4 دقائق

381
00:29:59,375 --> 00:30:01,252
‫إذا تحتّم إقلاعها.

382
00:30:01,669 --> 00:30:04,964
‫أقرب غواصة تبعد... دقائق و44 ثانية،

383
00:30:05,047 --> 00:30:08,050
‫وهذا يُعد أقل بدقيقتين من المعتاد.

384
00:30:08,759 --> 00:30:10,094
‫أقرب غواصة روسية...

385
00:30:11,762 --> 00:30:13,514
‫...دقيقة و57 ثانية...

386
00:30:13,597 --> 00:30:15,433
‫كيف خطر لـ"هيغ" بحق الجحيم...

387
00:30:16,308 --> 00:30:17,852
‫...الحقيبة النووية؟

388
00:30:21,188 --> 00:30:22,690
‫هل اقتنعت الآن؟

389
00:30:26,027 --> 00:30:28,571
‫لا، لم أقتنع، لأن الصوت متقطع.

390
00:30:30,197 --> 00:30:33,534
‫بدا مستاء، لأنه قال:
‫"خطر للجنرال (هيغ)"،

391
00:30:33,617 --> 00:30:36,746
‫وأشار إلى نسخة من الحقيبة
‫التي تحتوي على شيفرات إطلاق الصواريخ

392
00:30:36,829 --> 00:30:38,706
‫التي يمكنها التصريح بشن هجوم نووي.

393
00:30:38,789 --> 00:30:41,083
‫- أجل.
‫- علينا إبلاغ "موسكو" بهذا.

394
00:30:41,500 --> 00:30:44,962
‫حسناً. لكن دعينا نتحقق من الأمر
‫ونجمع مزيداً من المعلومات.

395
00:30:45,046 --> 00:30:47,298
‫المزيد؟ إنه يستعد لشن الهجوم.

396
00:30:47,882 --> 00:30:49,925
‫لا أحد سيقف في وجهه،
‫إن كان لديه القدرة

397
00:30:50,009 --> 00:30:52,344
‫على إطلاق ترسانة "أمريكا" النووية.

398
00:30:52,428 --> 00:30:54,930
‫ماذا تريد أكثر، بياناً رسمياً؟

399
00:30:55,014 --> 00:30:58,434
‫- أهناك بيان متوفر؟
‫- "فيليب"، أرجوك.

400
00:30:59,435 --> 00:31:01,187
‫أيمكننا المضي قدماً من فضلك؟

401
00:31:01,270 --> 00:31:03,355
‫بحوزته نسخة من الحقيبة النووية.

402
00:31:03,439 --> 00:31:05,149
‫علينا نقل هذه المعلومات.

403
00:31:07,151 --> 00:31:10,529
‫كل هذه السنين التي قضيناها
‫في الشوارع ونعيش مع هؤلاء الناس...

404
00:31:11,572 --> 00:31:14,283
‫وما زلت لم تفهمي بعد طبيعة هذا البلد.

405
00:31:14,366 --> 00:31:18,245
‫يمكن لـ"هيغ" امتلاك 10 حقائب نووية.
‫لكن هذا لا يدل على أنه انقلاب.

406
00:31:19,080 --> 00:31:20,664
‫- حقاً؟
‫- أجل، حقاً.

407
00:31:20,748 --> 00:31:23,167
‫وإن أرسلنا التسجيل إلى "موسكو"،
‫فسيرفعون حالة التأهب.

408
00:31:23,250 --> 00:31:25,753
‫ولا أعتقد أن قيادتنا
‫على درجة عالية من الجاهزية.

409
00:31:25,836 --> 00:31:29,131
‫سنصعّد التأهب وهم سيصعّدون بدورهم
‫وستخرج الأمور عن السيطرة.

410
00:31:29,215 --> 00:31:32,384
‫لذا، أرجوك،

411
00:31:32,468 --> 00:31:36,931
‫حاولي فقط النظر إلى الأمر
‫من زاوية أخرى، دقيقة واحدة فقط؟

412
00:31:37,014 --> 00:31:39,934
‫تظن أنك ترى الأمور
‫بشكل أفضل مني، لماذا؟

413
00:31:40,601 --> 00:31:42,686
‫لأنك تبدو وسيماً بالبدلة الأمريكية؟

414
00:31:42,770 --> 00:31:45,022
‫- ماذا؟
‫- لأن الجميع يحبونك؟

415
00:31:45,106 --> 00:31:47,233
‫- ولأنك تفكر كما يفكر الطفلان؟
‫- لا، لا أعتقد هذا...

416
00:31:47,316 --> 00:31:50,820
‫لأن متأقلمة بشكل مثالي.
‫لكنني أذكر من أين أتيت.

417
00:31:51,821 --> 00:31:54,031
‫لم أمتلك كل هذه الأشياء.

418
00:31:54,115 --> 00:31:56,575
‫الأمر يتعلق بشيء أكبر بكثير مني أنا.

419
00:31:56,659 --> 00:31:59,411
‫وأنا أذكر أيضاً
‫لكن هذا لا يعميني عما أراه أمام عيني.

420
00:31:59,495 --> 00:32:03,541
‫أعرف كيف يتعامل الأمريكيون مع الأمور
‫ولهذا لن يتولى "آل هيغ" السلطة.

421
00:32:03,624 --> 00:32:07,461
‫أتظن أن حياتهم تملؤها الأكاذيب
‫والمؤامرات كغيرهم؟ لأنهم كذلك.

422
00:32:07,545 --> 00:32:10,214
‫لم تظن أنهم مختلفون وأن نيتهم طيبة؟

423
00:32:10,297 --> 00:32:13,676
‫لا أظن ذلك.
‫ولكن حين تُوفي آخر قائدين لنا،

424
00:32:13,759 --> 00:32:16,053
‫تظاهرت الحكومة بأنهما حيّان عدة أسابيع.

425
00:32:16,137 --> 00:32:18,305
‫- الأمور مختلفة هنا.
‫- "فيليب"؟

426
00:32:18,389 --> 00:32:21,142
‫اسمعي، أنت من تتحدثين طيلة الوقت
‫عن خطورة الأمور

427
00:32:21,225 --> 00:32:22,643
‫وأننا على مشارف الحرب.

428
00:32:22,726 --> 00:32:25,229
‫أنا أقول إن مهمتنا منع هذا من الحدوث.

429
00:32:25,312 --> 00:32:27,815
‫وهل ستعلمين ماذا سنفعل؟
‫على سبيل التغيير؟

430
00:32:28,983 --> 00:32:30,609
‫سنقوم بذلك على طريقتي.

431
00:32:45,916 --> 00:32:47,001
‫هل أنت واثق؟

432
00:32:47,084 --> 00:32:49,503
‫على حد علمها،
‫لم يكن للروس أي علاقة بذلك.

433
00:32:49,587 --> 00:32:53,215
‫يريدك المدعي العام على الهاتف.
‫يريدون مشاركة كل رؤساء الأقسام.

434
00:32:53,299 --> 00:32:56,385
‫عندما يجمعون كل رؤساء الأقسام سوياً،
‫لا يحدث شيء على الإطلاق.

435
00:32:57,052 --> 00:32:59,680
‫"غاد". أجل.

436
00:32:59,763 --> 00:33:02,349
‫أفادت مصادر من مستشفى "جورج واشنطن"...

437
00:33:02,433 --> 00:33:05,603
‫أن الرئيس "ريغان" قد غادر غرفة العمليات
‫الساعة 6:20 مساء

438
00:33:05,686 --> 00:33:09,106
‫وهو في طور النقاهة الآن، لكن حالته...

439
00:33:09,190 --> 00:33:11,901
‫- اسمع، إن كان لديك ما تقوله...
‫- لا يوجد.

440
00:33:12,484 --> 00:33:15,529
‫رأيت السيارة.
‫كان هناك وهج من مصابيح الشارع.

441
00:33:15,613 --> 00:33:17,948
‫لم أتمكن من رؤية وجوههم ولا لوحة السيارة.

442
00:33:18,032 --> 00:33:19,074
‫أتعلم يا "كريس"؟

443
00:33:19,158 --> 00:33:22,661
‫في المرة القادمة حين تُحجب عنك الرؤية
‫أبلغ ذلك على المذياع فحسب.

444
00:33:22,745 --> 00:33:23,996
‫سأتصرف وفقاً لذلك.

445
00:33:29,210 --> 00:33:32,963
‫وبينما ما يزال الرئيس في طور النقاهة،
‫تستمر الاضطرابات في شتى أنحاء العالم.

446
00:33:33,047 --> 00:33:36,425
‫تحدث سابقاً مع "تشارلز ديلوث"
‫من مجلة "كونسيرفاتف ستيتسمان".

447
00:33:36,508 --> 00:33:38,886
‫نحن بالطبع قلقون جداً على الرئيس.

448
00:33:38,969 --> 00:33:42,264
‫ليس على الصعيد الشخصي.
‫وإنما لعواقب تماثله للشفاء

449
00:33:42,348 --> 00:33:44,183
‫على الساحة الدولية.

450
00:33:44,266 --> 00:33:46,518
‫نمر بفترة عصيبة في التاريخ البشري،

451
00:33:46,602 --> 00:33:49,104
‫ولحظات كهذه قد تغيّر كل شيء.

452
00:33:49,188 --> 00:33:51,440
‫حينما اغتيل الأرشيدوق "فيرديناند"،

453
00:33:51,523 --> 00:33:53,817
‫لقي 37 مليون شخص مصرعهم

454
00:33:53,901 --> 00:33:57,404
‫في واحدة من أفظع الحروب
‫على مر التاريخ، الحرب العالمية الـ1.

455
00:33:57,488 --> 00:34:00,449
‫لكن اليوم، التهديد هو الحرب النووية.

456
00:34:00,532 --> 00:34:04,411
‫هناك مليارات الأرواح على المحك
‫وليس الملايين.

457
00:34:05,454 --> 00:34:08,249
‫أبي. متى قُتل 37 مليون شخص؟

458
00:34:08,666 --> 00:34:10,376
‫ليس عليك القلق بشأن هذا.

459
00:34:10,459 --> 00:34:13,754
‫إنه التاريخ، والذي يعيد نفسه
‫لذا عليه القلق بشأن هذا.

460
00:34:14,171 --> 00:34:17,675
‫غيوم كثيفة فوق "أوروبا الشرقية"
‫تعيق الأقمار الصناعية الأمريكية

461
00:34:17,758 --> 00:34:20,552
‫من رصد تحركات القوات السوفيتية
‫بالقرب من "بولندا".

462
00:34:20,636 --> 00:34:23,973
‫لكن صرّح حلف "الناتو"
‫أنه ليس لديهم مخاوف من وقوع أمر كهذا.

463
00:34:25,307 --> 00:34:29,353
‫عاد "ستان" إلى المنزل. ربما علينا زيارتهم،
‫ونعرف كيف قضوا يومهم.

464
00:34:30,604 --> 00:34:32,439
‫لكن لا يبدو أن ذلك يهدئ

465
00:34:32,523 --> 00:34:34,483
‫- بالتأكيد.
‫- ...مخاوف الجيش السوفييتي...

466
00:34:34,566 --> 00:34:35,567
‫"ستان"؟

467
00:34:35,651 --> 00:34:37,903
‫- يا له من يوم، صحيح؟
‫- أجل.

468
00:34:37,987 --> 00:34:41,031
‫- لا أصدق هذا. تفضلا لنشرب النبيذ.
‫- كيف الحال؟

469
00:34:41,115 --> 00:34:43,575
‫بخير، وأنتم كيف حالكم؟
‫هل طفلاكما بخير؟

470
00:34:43,659 --> 00:34:47,121
‫أجل، فـ"هنري" ما يزال صغيراً،
‫لا أظن أنه يعي ما يحدث.

471
00:34:47,204 --> 00:34:50,416
‫- وهذا جيد.
‫- و"بايج" مراهقة، لذا، من يدري؟

472
00:34:51,458 --> 00:34:54,253
‫هذا جيد، فأنا أتذكر أنه حينما اغتيل
‫"كينيدي" فإن شخصاً ما في مطعم

473
00:34:54,336 --> 00:34:57,673
‫أخبرني بما حدث فانطلقت بسيارتي إلى والديّ.

474
00:34:57,756 --> 00:34:59,300
‫أردت التواجد في المنزل فقط.

475
00:35:00,175 --> 00:35:01,218
‫أجل.

476
00:35:01,677 --> 00:35:03,304
‫فقدنا الشعور بالأمان بعد ذلك.

477
00:35:03,387 --> 00:35:04,847
‫- أجل.
‫- أجل.

478
00:35:04,930 --> 00:35:08,225
‫إذن، ألديك صلة في الأمر في عملك؟

479
00:35:08,934 --> 00:35:11,186
‫- أجل، جميعنا كذلك.
‫- صحيح.

480
00:35:11,270 --> 00:35:14,273
‫- شكراً.
‫- أتظن أن الأمور ستكون بخير؟

481
00:35:14,982 --> 00:35:16,108
‫ماذا تقصدين؟

482
00:35:16,692 --> 00:35:19,695
‫كنا نشاهد الأخبار للتو.

483
00:35:19,778 --> 00:35:22,865
‫وكانوا يتحدثون عن اندلاع حرب.
‫أيجب أن ينتابنا قلق شديد؟

484
00:35:22,948 --> 00:35:25,117
‫لا عليكما، ستمر الزوبعة مرور الكرام.

485
00:35:25,909 --> 00:35:29,621
‫تسنّى لي الاطلاع على ملف
‫الذي أطلق النار على الرئيس، "هينكلي".

486
00:35:30,039 --> 00:35:33,834
‫- وهو مخبول تماماً، كلياً.
‫- حقاً؟

487
00:35:33,917 --> 00:35:38,464
‫أجل، اعتقد أنه سيثير إعجاب
‫النجمة السنيمائية "جودي فوستر".

488
00:35:39,214 --> 00:35:41,592
‫عذراً، لكن بأي وسيلة،
‫بإطلاق النار على الرئيس؟

489
00:35:41,675 --> 00:35:44,970
‫كما قلت، هو مخبول كلياً.
‫إنه مختلّ عقليّاً.

490
00:35:46,805 --> 00:35:48,724
‫إذن، تسنّى لك التحقيق في أمره؟

491
00:35:48,807 --> 00:35:51,018
‫ظننت... ألم...

492
00:35:51,101 --> 00:35:53,020
‫ظننتك متخصصاً بقضايا الجواسيس.

493
00:35:53,103 --> 00:35:56,690
‫مكافحة الجاسوسية، أجل.
‫خشينا أن يكون الروس متورطين بالأمر.

494
00:35:56,774 --> 00:35:58,525
‫اضطُررنا للتحري بشأن ذلك.

495
00:35:58,609 --> 00:36:01,904
‫- يا إلهي.
‫- لكن اتضح ألّا علاقة لهم.

496
00:36:02,863 --> 00:36:05,157
‫وهو أمر جيد، لأنه...

497
00:36:05,908 --> 00:36:08,160
‫كان كفيلاً بإشعال الحرب العالمية الـ3.

498
00:36:10,245 --> 00:36:11,622
‫أجل.

499
00:36:17,836 --> 00:36:23,425
‫"مصدر من مكتب التحقيق الفدرالي
‫يؤكد أن (هينكلي) لا يعمل لصالح أحد."

500
00:36:33,018 --> 00:36:35,646
‫""المصدر الفدرالي
‫يؤكد أن الحكومة الأمريكية"

501
00:36:35,729 --> 00:36:39,691
‫"لن تتهم الروس."

502
00:36:53,288 --> 00:36:55,624
‫لكنه أراد أن يعطينا إياها.

503
00:36:56,041 --> 00:36:57,334
‫لا.

504
00:36:58,127 --> 00:36:59,711
‫بل كان يريد شيئاً منا.

505
00:37:00,254 --> 00:37:01,755
‫ما الذي كان يريده؟

506
00:37:05,467 --> 00:37:07,886
‫عليك الاعتماد على نفسك في هذا العالم.

507
00:37:08,804 --> 00:37:10,597
‫أفهمت؟

508
00:37:11,306 --> 00:37:13,308
‫على نفسك فقط.

509
00:37:30,951 --> 00:37:32,119
‫إليك.

510
00:37:37,708 --> 00:37:39,626
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، بالطبع.

511
00:37:43,589 --> 00:37:46,341
‫- يا له من يوم عصيب، أليس كذلك؟
‫- أجل.

512
00:37:54,433 --> 00:37:55,434
‫ما الأمر؟

513
00:37:58,395 --> 00:37:59,396
‫ماذا؟

514
00:38:00,355 --> 00:38:01,982
‫لا، لا عليك.

515
00:38:02,065 --> 00:38:05,444
‫من السخافة أن أفكر حتى في أمر
‫كهذا في الوقت الراهن.

516
00:38:05,527 --> 00:38:07,571
‫التفكير في ماذا؟
‫لا أعلم عمّا تتحدثين.

517
00:38:07,654 --> 00:38:09,406
‫هذا ما أقصده.

518
00:38:10,991 --> 00:38:14,036
‫أشعر أنني بحاجة إلى كرة سحرية
‫حتى أخوض هذا النقاش.

519
00:38:18,290 --> 00:38:19,666
‫حسناً.

520
00:38:23,045 --> 00:38:25,881
‫كنت سعيدة حينما كنا نقيم
‫في "سانت لويس".

521
00:38:27,466 --> 00:38:29,760
‫مضينا قدماً في حياتنا
‫أنا و"ماثيو"، حين كنت غائباً.

522
00:38:29,843 --> 00:38:32,888
‫أقصد أنني كنت أعمل،
‫وكان عندي أصدقاء...

523
00:38:32,971 --> 00:38:36,225
‫وأحب "ماثيو" مدرسته،
‫كنا قريبين من منزل والديّ نوعاً ما،

524
00:38:36,308 --> 00:38:38,852
‫وكل ما ينقصنا هو أنت.

525
00:38:39,853 --> 00:38:42,356
‫وبعدها انتهت المهمة الموكلة إليك أخيراً،

526
00:38:43,106 --> 00:38:45,484
‫وعدت إلينا، أو...

527
00:38:47,736 --> 00:38:49,696
‫نسخة أخرى منك قد عادت إلينا.

528
00:38:53,116 --> 00:38:55,160
‫وبعدها،

529
00:38:55,244 --> 00:38:57,871
‫انتقلنا إلى هنا فجأة،
‫وبدأنا حياة جديدة، و...

530
00:38:57,955 --> 00:39:01,500
‫ظننت أنك رغبت بأن أقبل هذه الوظيفة
‫وننتقل إلى العاصمة.

531
00:39:01,583 --> 00:39:04,169
‫صحيح، ولكني ظننت
‫أننا سنحظى بفرصة

532
00:39:04,253 --> 00:39:06,755
‫لنوطد علاقتنا ونحن نعيش معاً.

533
00:39:06,838 --> 00:39:08,257
‫هذا ما نفعله.

534
00:39:08,340 --> 00:39:10,342
‫- "ستان".
‫- ماذا؟

535
00:39:11,260 --> 00:39:12,761
‫أنت لا تتحدث إليّ أبداً.

536
00:39:17,266 --> 00:39:19,101
‫لم الأمر صعب إلى هذه الدرجة؟

537
00:39:20,310 --> 00:39:21,812
‫لا أعلم.

538
00:39:24,690 --> 00:39:26,024
‫صارحني فحسب.

539
00:39:27,568 --> 00:39:30,821
‫عشت مع جنود مختلّين
‫فترة طويلة، أفهمت؟ لا أعلم.

540
00:39:40,914 --> 00:39:42,416
‫لا أعلم كيف...

541
00:39:44,042 --> 00:39:45,210
‫ماذا؟

542
00:39:46,503 --> 00:39:48,547
‫لم تعد الأمور كسابق عهدها.

543
00:39:57,639 --> 00:39:59,141
‫إنني أحاول.

544
00:40:09,735 --> 00:40:11,278
‫لا بأس، فأنا مستيقظة.

545
00:40:12,863 --> 00:40:15,699
‫كان الموقع هادئاً.
‫وكفاءة الإرسال جيدة.

546
00:40:16,700 --> 00:40:19,911
‫- وكانت نشرة الأخبار هادئة في طريق العودة.
‫- جيد.

547
00:40:27,044 --> 00:40:28,128
‫إنني...

548
00:40:29,504 --> 00:40:30,505
‫أنا...

549
00:40:36,970 --> 00:40:38,347
‫أنا فقط...

550
00:40:42,476 --> 00:40:44,519
‫سعيدة أننا قمنا بهذا
‫على طريقتك هذه المرة.

551
00:40:45,604 --> 00:40:46,938
‫جرت الأمور على ما يرام.

552
00:40:49,691 --> 00:40:52,527
‫كان مركز القيادة محظوظاً
‫بوجودك في الميدان اليوم.

553
00:40:56,198 --> 00:40:59,576
‫إن علمت "موسكو" أننا أخفينا عنها
‫معلومة "هيغ"،

554
00:40:59,660 --> 00:41:00,786
‫فسينتهي أمرنا.

555
00:41:13,632 --> 00:41:15,425
‫لن أتفوّه بكلمة إن لم تفعل.

556
00:42:05,058 --> 00:42:07,060
‫ترجمة "لارا شوكت"
