﻿1
00:00:07,501 --> 00:00:08,878
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:08,961 --> 00:00:11,422
‫هناك عملاء سريون يُعتقد أنهم يختبئون
‫في جميع أنحاء "الولايات المتحدة".

3
00:00:11,505 --> 00:00:14,008
‫هوياتهم سرية للغاية،
‫ولا أحد يعرف من يكونون.

4
00:00:14,091 --> 00:00:15,801
‫- كيف حالك يا "مارثا"؟
‫- بخير يا "كلارك".

5
00:00:15,885 --> 00:00:17,720
‫يوم حافل في قسم مكافحة التجسس.

6
00:00:17,803 --> 00:00:19,847
‫كانوا في الغرفة الآمنة طوال اليوم.

7
00:00:19,931 --> 00:00:23,226
‫- هل استطعت استراق نظرة هذه المرة؟
‫- لا يسمحون لي بالدخول إلى هناك.

8
00:00:23,643 --> 00:00:25,853
‫أنت تخترقين الكثير
‫من القوانين السوفييتية،

9
00:00:25,937 --> 00:00:28,439
‫وستمضين 10 سنوات
‫في معسكر عمل في "سيبيريا".

10
00:00:28,522 --> 00:00:29,941
‫ستبدئين بالعمل لصالحي.

11
00:00:30,024 --> 00:00:33,653
‫لا يمكنك الاتصال بي في السفارة أبداً.
‫أتحاول التسبب في قتلي؟

12
00:00:33,736 --> 00:00:35,863
‫الأمريكيون يعملون على تقنية جديدة

13
00:00:35,947 --> 00:00:38,783
‫قد تعرّض أسلحتنا النووية للخطر.

14
00:00:38,866 --> 00:00:41,994
‫عندما وصلت إلى هنا،
‫كنت في الـ22 من عمري.

15
00:00:42,078 --> 00:00:46,540
‫أعيش في منزل غريب في بلد غريب
‫مع رجل غريب.

16
00:00:46,624 --> 00:00:48,668
‫لم أشعر أن هذا يحدث بيننا أبداً.

17
00:00:48,751 --> 00:00:51,128
‫لكني أشعر أنه يحدث الآن.

18
00:01:03,057 --> 00:01:05,476
‫أنا "فرانسيس ريشنز"
‫من شركة "فيزيوتيك" الأمنية.

19
00:01:06,686 --> 00:01:07,687
‫تفضلي.

20
00:01:07,770 --> 00:01:10,022
‫أيمكنك التأكد من هويتي جيداً يا سيدي؟

21
00:01:11,357 --> 00:01:12,358
‫بالطبع.

22
00:01:17,446 --> 00:01:22,576
‫منذ عدة أسابيع، أمرت وزارة الدفاع
‫بإجراء فحص أمني كامل،

23
00:01:22,660 --> 00:01:26,831
‫لكل الشركات الخاصة المشتركة
‫في برنامج الصواريخ البالستية.

24
00:01:26,914 --> 00:01:28,916
‫عليّ أن أسألك بضع أسئلة يا سيدي.

25
00:01:33,713 --> 00:01:36,716
‫تأخرت في قدومي قدر الإمكان
‫بدافع الاحترام.

26
00:01:37,675 --> 00:01:39,719
‫أنا آسفة بشأن زوجتك.

27
00:01:39,802 --> 00:01:41,053
‫شكراً.

28
00:01:41,971 --> 00:01:43,931
‫دام زواجكما 35 سنة، صحيح؟

29
00:01:44,849 --> 00:01:46,559
‫و8 أشهر.

30
00:01:47,643 --> 00:01:50,104
‫هذا مذهل حقاً.

31
00:01:52,356 --> 00:01:54,358
‫"(فيزيوتيك)"

32
00:01:55,609 --> 00:02:00,197
‫أيمكنك قول اسمك ومنصبك ودرجتك
‫الأمنية لإثبات هويتك في التسجيل؟

33
00:02:00,281 --> 00:02:04,368
‫اسمي "آدم دورون"، مدير عمليات الليزر
‫في مجموعة "فيزيوتيك".

34
00:02:04,452 --> 00:02:06,704
‫تصريح سريّ للغاية.
‫كلمة السر، "بارتا".

35
00:02:08,039 --> 00:02:09,123
‫في يناير الماضي،

36
00:02:09,206 --> 00:02:13,252
‫انضمت مجموعتك إلى برنامج
‫مبادرة الدفاع الاستراتيجي لوزارة الدفاع.

37
00:02:13,711 --> 00:02:15,963
‫هل تلقيت أي اتصالات،

38
00:02:16,047 --> 00:02:19,133
‫من عملاء أو حكومات أجنبية
‫منذ ذلك الوقت؟

39
00:02:19,216 --> 00:02:20,509
‫لا.

40
00:02:23,346 --> 00:02:25,598
‫هل تؤمن بنظام الحكومة الأمريكية؟

41
00:02:26,390 --> 00:02:27,892
‫أجل.

42
00:02:27,975 --> 00:02:31,896
‫أتعتقد أن معارفك في وزارة الدفاع موثوقون؟

43
00:02:31,979 --> 00:02:33,606
‫موثوقون لكنهم أغبياء.

44
00:02:40,196 --> 00:02:43,282
‫في الـ6 أشهر الماضية،
‫هل تقرّبت منك نساء،

45
00:02:43,366 --> 00:02:46,827
‫نساء يافعات بالتحديد،
‫وتحرّشن بك جنسياً؟

46
00:02:47,912 --> 00:02:48,913
‫لا.

47
00:02:49,997 --> 00:02:52,041
‫هل دفعت المال مقابل الجنس قط؟

48
00:02:53,459 --> 00:02:54,502
‫لا.

49
00:02:54,585 --> 00:02:57,046
‫منذ انضمامك إلى مجموعة عمليات الليزر،

50
00:02:57,129 --> 00:03:00,758
‫هل كانت لك ارتباطات جنسية
‫مع أي امرأة غير زوجتك؟

51
00:03:02,551 --> 00:03:03,677
‫لا.

52
00:03:03,761 --> 00:03:06,514
‫هل أخبرت زوجتك
‫بعملك السري من قبل؟

53
00:03:08,182 --> 00:03:09,183
‫لا.

54
00:03:10,226 --> 00:03:13,145
‫ألم تسألك عمّا تفعله طوال اليوم؟

55
00:03:14,688 --> 00:03:16,565
‫كانت تعلم أنه لا ينبغي عليها السؤال.

56
00:03:18,567 --> 00:03:23,489
‫إذن خلال 35 سنة و8 أشهر،
‫لم تسألك سؤالاً واحداً؟

57
00:03:25,032 --> 00:03:26,242
‫صحيح.

58
00:03:43,092 --> 00:03:44,093
‫إذن؟

59
00:03:44,176 --> 00:03:47,221
‫- كان بوسعي جعله يعترف في 30 ثانية.
‫- أأنت متأكدة؟

60
00:03:47,304 --> 00:03:50,182
‫يحتاج إلى مقابلة مسؤوله
‫وجهاً لوجه الآن، وإلا سنخسره.

61
00:03:50,266 --> 00:03:52,351
‫ترك له 4 إشارات الأسبوع الماضي.

62
00:03:52,435 --> 00:03:53,769
‫لماذا لم يقابله إذن؟

63
00:03:53,853 --> 00:03:56,021
‫الجميع محاصرون في مقر الاستخبارات.

64
00:03:56,105 --> 00:03:59,984
‫فرق المراقبة الفدرالية تستخدم الآن
‫تقنية تشفير جديدة في أجهزة اتصالها.

65
00:04:00,067 --> 00:04:01,944
‫لم نعد نعرف إن كانوا يتبعوننا الآن،

66
00:04:02,027 --> 00:04:03,904
‫ولهذا من المستحيل مقابلة عميل.

67
00:04:05,281 --> 00:04:06,907
‫لم لا أدخل؟

68
00:04:06,991 --> 00:04:10,035
‫أحدثه لأعلمه على الأقلّ
‫أننا لم ننس أمره؟

69
00:04:10,119 --> 00:04:12,455
‫يمكنني التحدث إليه
‫حتى يستطيع المسؤول عنه الخروج.

70
00:04:12,538 --> 00:04:14,707
‫وكالة الاستخبارات المركزية
‫تفعل هذا بنفس الطريقة.

71
00:04:14,790 --> 00:04:16,709
‫قد يتبع العميل عدة مسؤولين.

72
00:04:16,792 --> 00:04:20,463
‫لكن عملاءهم ليسوا أوفياء لهم جميعاً أبداً،
‫فلا رابطة حقيقية بينهم.

73
00:04:20,546 --> 00:04:24,633
‫ما أقوله هو أننا إذا كنا يائسين
‫يمكنني شرح الموقف له على الأقل.

74
00:04:26,677 --> 00:04:28,804
‫كنت مسؤولة عن عميل في "ألمانيا الغربية".

75
00:04:28,888 --> 00:04:32,600
‫كان وحيداً، لم يتعلّم في حياته
‫كيف يعقد أي صداقات.

76
00:04:33,100 --> 00:04:34,810
‫فأصبحت أنا صديقته.

77
00:04:35,853 --> 00:04:40,232
‫بعد عدة سنوات، حان وقت مغادرتي
‫ولم نكن بحاجة إليه بعد ذلك.

78
00:04:40,316 --> 00:04:42,735
‫فشرحت الموقف له بأكمله.

79
00:04:42,818 --> 00:04:46,447
‫وشكرني على فرصة العمل معاً.

80
00:04:49,074 --> 00:04:51,410
‫قتل نفسه بعدها بفترة قصيرة.

81
00:04:53,037 --> 00:04:55,414
‫لم نكن بحاجة إليه بعد ذلك
‫لكنه كان يحتاج إلينا.

82
00:04:58,375 --> 00:05:00,002
‫لكننا نحتاج إلى "أوداشا".

83
00:05:00,085 --> 00:05:03,464
‫من دونه لن يكون لدينا أي معلومات
‫عن الصواريخ البالستية.

84
00:05:03,547 --> 00:05:07,218
‫ولن يكون لدينا شبكة فاعلة
‫عن تقنيات الجيش الحديثة على الإطلاق.

85
00:05:07,301 --> 00:05:08,636
‫ما الذي نفعله إذن؟

86
00:05:08,719 --> 00:05:11,764
‫علينا إيجاد طريقة لنحصل على رموز
‫تشفير أجهزة اتصال الفدراليين

87
00:05:11,847 --> 00:05:14,642
‫ليستطيع مقابلة الشخص
‫الوحيد الذي يثق فيه.

88
00:05:16,143 --> 00:05:19,396
‫أخبرتك أنه لا يمكنك الاتصال بي هنا.
‫سأقفل الخط الآن.

89
00:05:19,480 --> 00:05:22,691
‫- لا، أرجوك. أنا...
‫- لا تنطق بأي اسم.

90
00:05:23,776 --> 00:05:26,779
‫خسرتها، وأنا وحيد الآن.

91
00:05:26,862 --> 00:05:28,989
‫لا، أنت لست وحيداً.

92
00:05:29,073 --> 00:05:31,325
‫استمع إليّ، ستكون بخير.

93
00:05:31,408 --> 00:05:34,245
‫- لا أعتقد هذا، لا أعتقد.
‫- لا، لا.

94
00:05:34,328 --> 00:05:36,080
‫استمع إليّ.

95
00:05:36,163 --> 00:05:39,250
‫سنلتقي قريباً يا صديقي.
‫يمكنني مساعدتك. أعدك بذلك.

96
00:06:24,962 --> 00:06:26,297
‫- مرحباً، صباح الخير.
‫- أهلاً.

97
00:06:26,380 --> 00:06:27,423
‫- أهلاً.
‫- مرحباً.

98
00:06:27,506 --> 00:06:30,467
‫- كيف كانت المباراة؟
‫- زوجك مخادع جداً.

99
00:06:30,551 --> 00:06:33,637
‫مع أنه يلعب بسرعة قليلاً ولا يتّبع القوانين.

100
00:06:33,721 --> 00:06:35,097
‫ماذا تريد؟ لقد دخلت الكرة.

101
00:06:35,180 --> 00:06:37,641
‫- بدت لي كأنها لم تدخل.
‫- بل دخلت.

102
00:06:37,725 --> 00:06:40,144
‫ظننت أننا سنذهب إلى العمل معاً اليوم.

103
00:06:40,227 --> 00:06:42,062
‫توقفنا أنا و"ستان" لتناول الفطور.

104
00:06:42,146 --> 00:06:45,816
‫أعتذر إن أخّرته، لكننا تراهنا على الفطور،
‫لذا كان عليّ دعوته إلى الفطور.

105
00:06:45,899 --> 00:06:48,110
‫- رغم أن الكرة لم تدخل.
‫- بل دخلت.

106
00:06:48,193 --> 00:06:50,654
‫هل ستستقلّ الحافلة؟ أم...

107
00:06:51,071 --> 00:06:53,240
‫- سأستقلّ الحافلة.
‫- يمكنني أن أقلّك.

108
00:06:53,324 --> 00:06:54,325
‫- حقاً؟
‫- أجل.

109
00:06:54,408 --> 00:06:55,701
‫سيكون ذلك رائعاً.

110
00:06:55,784 --> 00:06:56,910
‫- رائع.
‫- سأهتم به.

111
00:06:56,994 --> 00:06:58,495
‫- جيد.
‫- أراك لاحقاً.

112
00:06:58,579 --> 00:07:00,080
‫- حسناً.
‫- وداعاً.

113
00:07:08,547 --> 00:07:11,342
‫"نينوتشكا"، الطرق المختصرة
‫هي أساس كل شرّ.

114
00:07:11,675 --> 00:07:13,177
‫ألم تخبرك أمك بهذا؟

115
00:07:14,136 --> 00:07:15,220
‫أين وعاء إعداد الشاي؟

116
00:07:17,139 --> 00:07:18,474
‫لا أحد يهتم بوعاء إعداد الشاي هنا.

117
00:07:19,350 --> 00:07:22,102
‫ولهذا طعم الشاي هنا
‫يشبه كأساً من القذارة الساخنة.

118
00:07:29,652 --> 00:07:30,736
‫ماذا الآن؟

119
00:07:31,111 --> 00:07:31,945
‫علينا الانتظار.

120
00:07:32,237 --> 00:07:33,572
‫الانتظار هو أحد الفنون الضائعة.

121
00:07:33,947 --> 00:07:36,367
‫عندما تسقط أوراق الشاي
‫عندها سيصبح الشاي جاهزاً.

122
00:07:38,452 --> 00:07:39,995
‫آمل أنك في المرة القادمة...

123
00:07:40,079 --> 00:07:41,705
‫ستحاولين إعداده بطريقتي منذ البداية.

124
00:07:47,836 --> 00:07:51,173
‫تواعدنا شهرين،
‫ولم ترتد إلا حذاء الممرضات.

125
00:07:51,674 --> 00:07:53,801
‫إذا طلبت منها بلطف فربما تعطيك فرصة ثانية.

126
00:07:53,884 --> 00:07:56,512
‫طلبت منها بلطف، مرتين.

127
00:07:57,096 --> 00:07:59,348
‫- قد تكون الـ3 ثابتة.
‫- ربما.

128
00:07:59,431 --> 00:08:00,974
‫"بيمان"، "أمادور".

129
00:08:01,809 --> 00:08:03,894
‫ماذا تستنتجان من كلامي إذا قلت

130
00:08:03,977 --> 00:08:07,106
‫إني أشعر كأني أقف على حافة لوح قفز

131
00:08:07,189 --> 00:08:08,273
‫في مسبح بلا ماء؟

132
00:08:08,857 --> 00:08:09,942
‫أنك تحتاج إلى عطلة؟

133
00:08:11,318 --> 00:08:14,488
‫التقط فريق التنصّت هذه المحادثة للتو
‫بين شخص في مقر الاستخبارات

134
00:08:14,571 --> 00:08:16,490
‫وآخر في هاتف عمومي في "بيثيسدا".

135
00:08:16,573 --> 00:08:19,535
‫- "أشعر كأني أقف على حافة لوح قفز..."
‫- ماذا تستنتج من هذا الكلام؟

136
00:08:19,618 --> 00:08:21,537
‫يبدو أنه قد يكون أحد عملائهم.

137
00:08:21,620 --> 00:08:23,831
‫إنه ذكي بما يكفي كي لا يستخدم
‫الأسماء في خط عمومي.

138
00:08:23,914 --> 00:08:25,290
‫- ماذا أيضاً؟
‫- أنه يحتاج إلى عطلة.

139
00:08:25,374 --> 00:08:27,668
‫يبدو أنه مشوّش.
‫أشمّ رائحة فرصة.

140
00:08:28,669 --> 00:08:31,213
‫هناك اتصال لك أيها العميل "غاد"
‫من السيد "مارتن" من وزارة العدل.

141
00:08:31,296 --> 00:08:34,591
‫حذاء جميل يا "مارثا".
‫يناسب ساقيك.

142
00:08:34,675 --> 00:08:37,344
‫هذا تعليق متحيّز في الواقع
‫أيها العميل "أمادور".

143
00:08:37,886 --> 00:08:39,722
‫"مارثا" محقّة أيها العميل "أمادور".

144
00:08:40,139 --> 00:08:44,143
‫أتوقع أن يتحدث الجميع في هذا المكتب إلى
‫بعضهم البعض باحترام طوال الوقت.

145
00:08:44,727 --> 00:08:46,270
‫سآتي حالاً يا "مارثا".

146
00:08:49,273 --> 00:08:50,983
‫إذن، تحققا من الأمر مع مصدريكما.

147
00:08:52,985 --> 00:08:56,113
‫- أين سمعت ذلك؟
‫- من الكلام في مقر الاستخبارات.

148
00:08:57,865 --> 00:09:00,242
‫ألديك أي فكرة عمّن يكون الشخص الذي يتصل به؟

149
00:09:00,325 --> 00:09:01,326
‫لا أعلم.

150
00:09:03,370 --> 00:09:06,039
‫- شخص ما يعلم.
‫- هذا مؤكد.

151
00:09:06,665 --> 00:09:08,709
‫اسمعي يا "نينا".

152
00:09:09,334 --> 00:09:12,004
‫أنا في صفّك، اتفقنا؟

153
00:09:12,629 --> 00:09:13,630
‫أنا كذلك بالفعل.

154
00:09:14,840 --> 00:09:16,800
‫لكن عليك أن تعتبريني...

155
00:09:17,968 --> 00:09:22,222
‫كجدار يحميك، اتفقنا؟

156
00:09:23,182 --> 00:09:26,769
‫على الجانب الآخر من ذلك الجدار
‫هناك أشخاص طيبون يحبون الحرية،

157
00:09:26,852 --> 00:09:29,229
‫لكن حبهم للحرية يفقدهم صبرهم.

158
00:09:29,646 --> 00:09:33,233
‫ويجعلهم يطرقون الجدار.

159
00:09:33,317 --> 00:09:35,402
‫سيبدؤون يطرقونه بعنف قريباً.

160
00:09:36,487 --> 00:09:38,989
‫عليك معرفة ما يجري.

161
00:09:39,490 --> 00:09:41,241
‫ليس لدينا خيارات متاحة.

162
00:09:43,285 --> 00:09:46,914
‫أنت امرأة ذكية وسريعة البديهة...

163
00:09:48,415 --> 00:09:49,917
‫وجميلة.

164
00:09:51,960 --> 00:09:56,965
‫أؤمن إيماناً كاملاً أنك ستجدين طريقة
‫لاكتشاف كل ما تستطيعين معرفته.

165
00:10:07,851 --> 00:10:11,939
‫لكن اسمع، هذا ليس ما تقوله
‫عندما تريد أن تقول "ثقي بي".

166
00:10:12,397 --> 00:10:13,649
‫لم لا؟

167
00:10:14,399 --> 00:10:16,944
‫عندما تقولها بتلك الكلمات

168
00:10:17,528 --> 00:10:19,363
‫ينقلب المعنى إلى صيغة الأمر.

169
00:10:20,405 --> 00:10:22,032
‫كأني لا أملك خياراً آخر.

170
00:10:39,758 --> 00:10:41,343
‫تبدو مشتّت الذهن يا "كلارك".

171
00:10:43,679 --> 00:10:48,058
‫آسف، لكن كان يوماً صعباً
‫في قسم مكافحة التجسس

172
00:10:48,141 --> 00:10:49,810
‫بل كان أسبوعاً صعباً بالأحرى.

173
00:10:51,228 --> 00:10:54,022
‫رئيسي في العمل وغد.

174
00:10:54,106 --> 00:10:55,899
‫دائماً يضغط عليّ...

175
00:11:00,779 --> 00:11:03,532
‫أأنت بخير يا "مارثا"؟

176
00:11:31,351 --> 00:11:35,022
‫أردت فعل هذا منذ وقت طويل جداً.

177
00:11:37,316 --> 00:11:41,111
‫ولو كانت الأمور مختلفة بيننا،

178
00:11:41,194 --> 00:11:43,447
‫لأمكننا بكل تأكيد...

179
00:11:47,159 --> 00:11:51,705
‫عليّ حماية وكالات مكافحة التجسس
‫الخاصة بحكومتنا،

180
00:11:51,788 --> 00:11:55,959
‫وأنت تقدمين خدمة عظيمة بمساعدتك لي.

181
00:11:56,043 --> 00:11:58,211
‫لكن لا يمكننا

182
00:11:59,087 --> 00:12:01,506
‫تجاوز أي حدود. لا يمكننا ذلك.

183
00:12:02,925 --> 00:12:05,010
‫وأنا آسف.

184
00:12:07,721 --> 00:12:09,723
‫يعجبني حذاؤك، بالمناسبة.

185
00:12:11,433 --> 00:12:14,561
‫- إنه جديد.
‫- إذن، أحب حذاءك الجديد.

186
00:12:28,575 --> 00:12:29,952
‫من الأرض إلى "كلارك".

187
00:12:31,578 --> 00:12:35,165
‫في الـ3 أشهر الأخيرة،

188
00:12:35,248 --> 00:12:39,753
‫5 من أصل 7 أنظمة استطلاع
‫وكالات الاستخبارات التي نديرها

189
00:12:39,836 --> 00:12:41,964
‫اختُرقت...

190
00:12:43,298 --> 00:12:46,176
‫وأنا قلق على تقنية
‫استطلاع المكتب يا "مارثا".

191
00:12:46,259 --> 00:12:49,930
‫هذا يبقيني مستيقظاً في الليل.
‫أتعتقدين أن العميل "غاد" يسيطر على الأمر؟

192
00:12:50,389 --> 00:12:54,476
‫يعتقد العميل "غاد" أن المتعهّد الجديد
‫لأجهزة الاستطلاع رائع، ألا تظن ذلك؟

193
00:12:54,559 --> 00:12:55,894
‫بل أفعل.

194
00:12:55,978 --> 00:12:59,773
‫لكني قلق من ألا تكون خلفية الشركة
‫قد دُقّقت كما يجب.

195
00:13:00,273 --> 00:13:02,275
‫- أتقصد الرجل؟
‫- صحيح.

196
00:13:02,359 --> 00:13:06,071
‫أعتقد أن إحدى الوحدات الأخرى
‫كانت ستستأجر...

197
00:13:06,154 --> 00:13:08,824
‫- "شولتز"، "كورت شولتز".
‫- "كورت شولتز".

198
00:13:08,907 --> 00:13:11,702
‫يُفترض أنه جيد جداً في عمله.
‫أتعلمين؟

199
00:13:12,828 --> 00:13:13,996
‫أنا أقلق فحسب.

200
00:13:15,163 --> 00:13:17,082
‫حسناً، هذه هي وظيفتك.

201
00:13:19,960 --> 00:13:23,213
‫"السفارة السوفييتية، العاصمة (واشنطن)
‫مقر تجسس الاستخبارات الروسية"

202
00:13:24,256 --> 00:13:25,757
‫لا يمكننا أن نخسر العميل "أوداشا".

203
00:13:25,841 --> 00:13:27,509
‫سُرقت التصاميم.

204
00:13:27,843 --> 00:13:29,302
‫ويعلم الفدراليون ذلك بحلول الآن.

205
00:13:29,386 --> 00:13:31,054
‫إنهم يستجوبون الناس.

206
00:13:31,138 --> 00:13:34,224
‫إن وصلوا إليه قبلي فلن يصمد أمامهم...

207
00:13:35,350 --> 00:13:38,270
‫إذا كُشف أمره فسيجرّ شبكته معه.

208
00:13:39,021 --> 00:13:42,315
‫عالمان و3 تنفيذيين وعاملا دعم.

209
00:13:44,401 --> 00:13:48,071
‫إنهم وسيلتنا الوحيدة لاختراق
‫درع الصواريخ البالستية.

210
00:13:48,447 --> 00:13:53,285
‫عليّ مقابلته ولا أستطيع ذلك
‫حتى أتخلّص من مراقبة الفدراليين.

211
00:13:54,244 --> 00:13:56,538
‫عملاؤنا يعملون على ذلك.

212
00:14:02,961 --> 00:14:05,338
‫أصبح جسدي عجوزاً
‫على لعب كرة المضرب.

213
00:14:05,422 --> 00:14:08,842
‫ربما تكثر من اللعب
‫مع صديقك المقرّب الجديد.

214
00:14:08,925 --> 00:14:11,428
‫لن أدعوه صديقي المقرّب، فأنا أخدعه.

215
00:14:11,511 --> 00:14:13,180
‫أهذا ما تفعله؟

216
00:14:13,263 --> 00:14:16,475
‫هناك الكثير من الأسباب للتقرّب منه.

217
00:14:16,558 --> 00:14:18,727
‫فلقد سبق أن أعطانا معلومات قيّمة.

218
00:14:18,810 --> 00:14:20,020
‫وفي المستقبل؟

219
00:14:20,103 --> 00:14:22,606
‫لديه نقاط ضعف،
‫فمن يعلم ما يمكن أن يحدث؟

220
00:14:23,106 --> 00:14:25,150
‫أعتقد أنك يجب أن تحافظ على المسافة بينكما.

221
00:14:25,233 --> 00:14:27,319
‫وأنا أعتقد أن عليك التوقف عن القلق.

222
00:14:28,278 --> 00:14:31,490
‫- ما الجديد بشأن رجل التشفير؟
‫- خصم يتطلّع للشراء.

223
00:14:32,032 --> 00:14:35,786
‫منافس يبحث عن وظيفة.
‫معلومات داخلية.

224
00:14:36,870 --> 00:14:38,705
‫لكنت عيّنتك فوراً.

225
00:14:38,789 --> 00:14:40,165
‫- حقاً؟
‫- أجل.

226
00:14:41,208 --> 00:14:42,709
‫أنت وجواربك.

227
00:14:51,843 --> 00:14:55,097
‫أهذا يعني أنني أستطيع إخبار رئيسي
‫أن لديّ فرصة لشراء شركتك؟

228
00:14:56,264 --> 00:14:58,183
‫هذا يعتمد على ما سيحصل بقية الليلة.

229
00:14:58,725 --> 00:15:00,393
‫إذن أعتقد أننا متفقان.

230
00:15:14,783 --> 00:15:17,244
‫كان ذلك جيداً جداً يا عزيزي.

231
00:15:18,537 --> 00:15:20,497
‫لا زلت في البداية.

232
00:15:20,580 --> 00:15:22,958
‫- لكن تلك كانت نهاية قوية.
‫- استديري.

233
00:15:27,003 --> 00:15:28,296
‫أيعجبك ذلك؟

234
00:15:30,465 --> 00:15:32,425
‫أجل.

235
00:15:38,140 --> 00:15:40,142
‫- ما كان ذلك؟
‫- أعجبك ذلك، صحيح؟

236
00:15:44,062 --> 00:15:45,730
‫حسناً، هذا مؤلم، إنه مؤلم!

237
00:15:46,314 --> 00:15:47,732
‫من المفترض أن يؤلم.

238
00:15:53,530 --> 00:15:55,198
‫ستحبين هذا.

239
00:15:55,699 --> 00:15:57,409
‫أرجوك!

240
00:15:57,492 --> 00:16:00,203
‫- أرجوك، لا تؤذني!
‫- حسناً.

241
00:16:01,288 --> 00:16:02,956
‫توقفي عن الصراخ!

242
00:16:03,957 --> 00:16:05,167
‫لا بأس، اهدئي.

243
00:16:05,250 --> 00:16:06,751
‫- أرجوك، اهدئي.
‫- يا إلهي.

244
00:16:24,853 --> 00:16:26,730
‫عملت بنصيحتك.

245
00:16:26,813 --> 00:16:28,148
‫أتريد أن تحكم بنفسك؟

246
00:16:28,648 --> 00:16:29,774
‫من دواعي سروري.

247
00:16:48,335 --> 00:16:49,753
‫لماذا؟

248
00:16:51,421 --> 00:16:53,381
‫لماذا الآن؟

249
00:16:55,091 --> 00:16:57,802
‫أعتقد أن كلينا يشعر بالوحدة قليلاً.

250
00:17:07,062 --> 00:17:11,024
‫إذا علم رئيسي ما تهواه،
‫فهو على الأغلب لن يرغب بشراء شركتك.

251
00:17:11,107 --> 00:17:14,027
‫لن يشتري رئيسك شركتي.
‫ليس مقابل 3 ملايين دولار.

252
00:17:14,110 --> 00:17:15,946
‫رأيت الأوراق وأعرف قيمتها.

253
00:17:16,029 --> 00:17:19,241
‫هناك أشياء غير موجودة في الأوراق.
‫أتحدث عن 30.

254
00:17:19,324 --> 00:17:20,450
‫أشياء؟

255
00:17:21,451 --> 00:17:25,455
‫تعلمين أننا نقوم بعمل سريّ.
‫ولا يسمحون لنا بكتابة كل شيء.

256
00:17:26,623 --> 00:17:27,958
‫لديّ تصريح أمني

257
00:17:28,041 --> 00:17:29,793
‫ونعلم مسبقاً أن لديك تقنية تشفير،

258
00:17:29,876 --> 00:17:32,420
‫- لم تظن أننا نريد شراءك أصلاً؟
‫- اسمعي يا عزيزتي.

259
00:17:32,504 --> 00:17:35,590
‫لا يمكنني التحدث عن التقنية.
‫أي أحد يستطيع إخفاء إشارة.

260
00:17:36,132 --> 00:17:38,510
‫لكني اكتشفت طريقة لجعل النظام قابلاً للنقل.

261
00:17:39,010 --> 00:17:40,011
‫قابلاً للنقل؟

262
00:17:41,221 --> 00:17:43,765
‫صغير بما يكفي ليتسع في صندوق
‫سيارة للمكتب الفدرالي.

263
00:17:43,848 --> 00:17:45,642
‫أينما يذهبون، يأخذونه معهم.

264
00:17:46,434 --> 00:17:48,561
‫أريد 30 مليوناً بالكامل.

265
00:18:01,783 --> 00:18:04,160
‫شكراً على لطفك في وقت حرج.

266
00:18:08,456 --> 00:18:10,500
‫هذا ما تتطلّبه الأوقات الحرجة.

267
00:18:12,085 --> 00:18:14,629
‫"فاسيلي"، سمعت بحدوث
‫شيء ما ذلك اليوم.

268
00:18:15,255 --> 00:18:16,464
‫هل أنت بخير؟

269
00:18:21,594 --> 00:18:23,430
‫"نينا"، أتعرفين ما هو الولاء؟

270
00:18:23,847 --> 00:18:24,889
‫بالطبع.

271
00:18:26,016 --> 00:18:29,269
‫جنّدت عميلاً هنا منذ 23 سنة،

272
00:18:30,395 --> 00:18:32,981
‫عندما كنت أزور "أمريكا" بتأشيرة طلّابية.

273
00:18:34,024 --> 00:18:37,777
‫حتى في ذلك الوقت، كان موظفاً ذا روح قوية.

274
00:18:39,279 --> 00:18:42,490
‫لكنه أصبح يرتعش الآن.

275
00:18:44,075 --> 00:18:46,036
‫أتعرفين هذه الكلمة الإنجليزية
‫يا "نينا"؟ "يرتعش"؟

276
00:18:47,454 --> 00:18:48,455
‫لا.

277
00:18:56,004 --> 00:18:58,923
‫أخطط أن أوضح له
‫أن كل شيء سيكون على ما يرام.

278
00:19:00,508 --> 00:19:01,509
‫هل سيكون كل شيء كذلك فعلاً؟

279
00:19:10,310 --> 00:19:12,354
‫"نينا"، أتمنى أن نتقابل مجدداً.

280
00:19:13,271 --> 00:19:14,564
‫بالطبع.

281
00:19:30,663 --> 00:19:32,332
‫- كيف جرى الأمر؟
‫- حصلت عليه.

282
00:19:33,124 --> 00:19:34,125
‫رائع.

283
00:19:35,251 --> 00:19:36,753
‫سنحتاج إلى سيارات.

284
00:19:37,337 --> 00:19:39,798
‫- لذا، أظن...
‫- ماذا حدث؟

285
00:19:40,882 --> 00:19:42,258
‫لا شيء، هذا لا شيء.

286
00:19:44,010 --> 00:19:45,720
‫هذا ليس لا شيء.

287
00:19:45,804 --> 00:19:48,723
‫- لا بأس، كان غريب الأطوار قليلاً.
‫- دعيني أرى.

288
00:19:48,807 --> 00:19:50,975
‫- قلت إني بخير.
‫- كيف يمكنك قول ذلك؟

289
00:19:51,059 --> 00:19:52,227
‫هذا يحدث...

290
00:19:52,769 --> 00:19:54,979
‫هذا يحدث أحياناً يا "فيليب".

291
00:19:57,315 --> 00:19:58,608
‫أيمكنني...

292
00:20:00,151 --> 00:20:01,528
‫سأتعامل معه.

293
00:20:03,071 --> 00:20:05,156
‫- ستتعامل معه؟
‫- أجل.

294
00:20:05,615 --> 00:20:08,743
‫ألا تظن أني كنت أستطيع
‫التعامل معه لو أردت ذلك؟

295
00:20:08,827 --> 00:20:11,579
‫- أردت معلومة وحصلت عليها.
‫- رائع، سأعود خلال ساعة.

296
00:20:11,663 --> 00:20:14,249
‫لا أريدك أن تخوض معاركي لأجلي يا "فيليب".

297
00:20:14,332 --> 00:20:16,668
‫انتهى الأمر، لنخلد إلى الفراش.

298
00:20:17,085 --> 00:20:18,086
‫"فيليب".

299
00:20:24,592 --> 00:20:26,344
‫ما خطبك بحق الجحيم؟

300
00:20:26,803 --> 00:20:28,471
‫برّح أحدهم زوجتي ضرباً.

301
00:20:28,555 --> 00:20:31,474
‫- يمكنني تحمّل ذلك، هذه وظيفتي.
‫- أعلم، لكنك لا تستحقين هذا.

302
00:20:32,350 --> 00:20:34,227
‫توقف يا "فيليب".
‫أنت لست والدي!

303
00:20:41,443 --> 00:20:43,236
‫صحيح، لست والدك.

304
00:20:44,237 --> 00:20:47,365
‫أنا زوجك يا"إليزابيث".
‫ماذا تظنين أن الأزواج يفعلون؟

305
00:20:47,449 --> 00:20:48,575
‫لا أعرف.

306
00:20:56,166 --> 00:20:59,210
‫- أين زجاجتك يا "هنري"؟
‫- في صندوق الغداء، صحيح؟

307
00:20:59,294 --> 00:21:00,545
‫ليست هنا.

308
00:21:00,628 --> 00:21:02,589
‫أعتقد أني تركتها في غرفة الغداء، إذن.

309
00:21:02,672 --> 00:21:04,799
‫أخبرتك قبلاً، لن تحصل على أخرى.
‫فإذا فقدت هذه،

310
00:21:04,883 --> 00:21:06,718
‫فاعتد على شربك من الصنبور.

311
00:21:07,260 --> 00:21:11,681
‫"هنري"، أنا واثقة أنك ستجد زجاجتك.
‫فليستعد الجميع للمغادرة خلال 5 دقائق.

312
00:21:11,764 --> 00:21:13,933
‫- حسناً.
‫- هذه هي المسؤولية.

313
00:21:17,353 --> 00:21:19,481
‫متأكدة أنه سيقابل العميل مجدداً؟

314
00:21:19,564 --> 00:21:21,149
‫- أجل.
‫- أين؟

315
00:21:21,232 --> 00:21:22,775
‫لم يقل.

316
00:21:23,276 --> 00:21:25,111
‫لم أعرف أنك تدخنين.

317
00:21:25,195 --> 00:21:27,197
‫أنت لا تعرف شيئاً عني.

318
00:21:28,281 --> 00:21:29,449
‫أهناك شيء آخر؟

319
00:21:30,283 --> 00:21:32,076
‫الرجل يرتعش.

320
00:21:32,702 --> 00:21:34,245
‫هو قال ذلك؟

321
00:21:34,329 --> 00:21:37,081
‫- أجل.
‫- إذن، سيودّ مقابلته قريباً.

322
00:21:39,501 --> 00:21:41,419
‫كيف حملته على الكلام؟

323
00:21:41,961 --> 00:21:44,088
‫مارست الجنس الفمويّ معه،
‫كما أخبرتني أن أفعل.

324
00:21:46,674 --> 00:21:49,511
‫لم أقل ذلك أبداً.
‫يا للهول يا "نينا"!

325
00:21:52,555 --> 00:21:54,182
‫ما كنت لأطلب منك ذلك.

326
00:22:08,238 --> 00:22:09,239
‫حسناً.

327
00:22:12,825 --> 00:22:14,160
‫اسمعي...

328
00:22:15,578 --> 00:22:18,164
‫ستعيشين حياة مختلفة يوماً ما، اتفقنا؟

329
00:22:19,916 --> 00:22:21,834
‫ستختارين اسماً جديداً.

330
00:22:21,918 --> 00:22:24,712
‫وأريدك أن تختاري بعناية يا "نينا"

331
00:22:24,796 --> 00:22:27,757
‫اسم شخص ينام جيداً في الليل.

332
00:22:29,342 --> 00:22:31,761
‫عملية إخراجك ستأتي قريباً.

333
00:22:32,387 --> 00:22:34,556
‫لكننا لم نصل بعد.

334
00:22:35,348 --> 00:22:38,726
‫في الوقت الحالي،
‫علينا الاستمرار في العمل

335
00:22:39,227 --> 00:22:41,062
‫لأجل مصلحة الجميع.

336
00:22:42,105 --> 00:22:44,899
‫علينا معرفة متى سيتم ذلك اللقاء يا "نينا".

337
00:22:46,568 --> 00:22:47,569
‫علينا؟

338
00:22:59,122 --> 00:23:02,250
‫الخبر الجيد هو أن أجهزة التشفير
‫موجودة في صناديق سيارات.

339
00:23:02,333 --> 00:23:04,252
‫الخبر السيئ هو أن السيارات
‫تابعة للمكتب الفدرالي.

340
00:23:04,335 --> 00:23:08,965
‫لذا سنحتاج إلى معلومات عن السيارات.
‫أرقام اللوحات وأماكن قواعدها.

341
00:23:10,341 --> 00:23:12,427
‫سأتحقّق من مقر الاستخبارات.

342
00:23:12,510 --> 00:23:15,221
‫فهم يبقون سجلات دقيقة
‫عن السيارات التي تطاردهم.

343
00:23:20,768 --> 00:23:22,186
‫"إليزابيث"؟

344
00:23:23,146 --> 00:23:25,023
‫هل كل شيء بخير ؟

345
00:23:25,106 --> 00:23:26,482
‫أجل.

346
00:23:27,066 --> 00:23:29,152
‫أنا في هذا العمل منذ فترة طويلة.

347
00:23:31,070 --> 00:23:32,989
‫مررت بيومين صعبين فحسب.

348
00:23:34,574 --> 00:23:38,202
‫لن أقول إن هذا العمل أصعب على النساء
‫بضعفين، لكنه قريب من ذلك.

349
00:23:39,120 --> 00:23:40,538
‫يمكنني تحمل مصاعب العمل.

350
00:23:41,414 --> 00:23:42,790
‫أعرف ذلك.

351
00:23:44,292 --> 00:23:48,087
‫هل تتابعين التقدم المحزن
‫لقوانين المساواة في هذه البلاد؟

352
00:23:48,171 --> 00:23:49,839
‫بصراحة، إنها تثير ضحكي.

353
00:23:50,632 --> 00:23:53,426
‫تحتاج النساء هنا إلى أن تعرف
‫ما نعرفه كلانا منذ زمن بعيد.

354
00:23:53,509 --> 00:23:55,678
‫لا يمكنك انتظار القانون ليعطيك حقوقك.

355
00:23:55,762 --> 00:23:59,557
‫عليك أخذها والمطالبة بها
‫كل ثانية من كل يوم من كل سنة.

356
00:24:02,310 --> 00:24:04,854
‫سأحضر لك المعلومات
‫عن سيارات المكتب الفدرالي.

357
00:24:05,521 --> 00:24:07,732
‫يبقون مركباتهم تحت حراسة مشددة.

358
00:24:08,608 --> 00:24:09,901
‫سنجد طريقة ما.

359
00:24:11,986 --> 00:24:14,781
‫- متأكدة أن هاتين هما سيارتا الفدراليين؟
‫- أجل، أنا متأكدة.

360
00:24:16,407 --> 00:24:18,910
‫- هل ستبقين غاضبة إلى الأبد؟
‫- لست غاضبة.

361
00:24:19,619 --> 00:24:22,372
‫على الأقل أنا لا أعذب الفتيان الصغار
‫بشأن فقدانهم لزجاجاتهم.

362
00:24:40,807 --> 00:24:42,934
‫أعتذر يا سيدتي، أأنت بخير؟

363
00:24:43,726 --> 00:24:45,144
‫أحسنت.

364
00:24:59,450 --> 00:25:00,993
‫رفعوها على الرافعة.

365
00:25:01,077 --> 00:25:03,913
‫3 موظفين، محاسب ومكانيكيين.
‫وعميلان فدراليان بجانب السيارة.

366
00:25:03,996 --> 00:25:05,748
‫- هيا إلى العمل.
‫- سألهيهم.

367
00:25:05,832 --> 00:25:07,750
‫سيكون لديك 45 ثانية كحد أقصى.

368
00:25:07,834 --> 00:25:10,503
‫- ظننت أنه الزيت.
‫- لا، الزيت على ما يرام.

369
00:25:11,212 --> 00:25:13,923
‫- المشكلة في عمود نقل الحركة.
‫- أتمازحني؟

370
00:25:14,006 --> 00:25:16,342
‫هذا الشيء تمت صيانته بالكامل
‫منذ أسبوعين.

371
00:25:16,426 --> 00:25:20,471
‫ذلك الميكانيكي كان سيئاً إذن،
‫لأن هذه المفاصل مهترئة تماماً.

372
00:25:20,555 --> 00:25:22,348
‫يا لمتانة السيارات الأمريكية الموثوقة.

373
00:25:22,432 --> 00:25:23,725
‫أجل.

374
00:25:23,808 --> 00:25:26,269
‫إذن، المفاصل، علينا استبدالها.

375
00:25:26,352 --> 00:25:29,522
‫- لكنه عمودك، لذا فالقرار قرارك.
‫- أجل، إنه عمود نقل حركة سيارتي.

376
00:25:29,605 --> 00:25:32,233
‫الحق يُقال، عندما رُفعت السيارة،

377
00:25:32,316 --> 00:25:34,819
‫عرفت أن هذه السيارة تعاني
‫من مشاكل في عمود نقل الحركة.

378
00:25:34,902 --> 00:25:36,279
‫- حقاً؟
‫- أجل.

379
00:25:37,363 --> 00:25:39,824
‫تحوّل يومي من سيء
‫إلى غالي الثمن، إذن، أليس كذلك؟

380
00:25:39,907 --> 00:25:41,451
‫- أجل.
‫- إذن...

381
00:25:42,076 --> 00:25:44,245
‫المعذرة، ماذا تسمي هذه الأشياء؟

382
00:25:44,328 --> 00:25:46,372
‫- هذه الأشياء؟ إنه قضيب العجلة.
‫- نعم.

383
00:25:46,914 --> 00:25:49,000
‫و... وذلك الشيء؟

384
00:25:49,083 --> 00:25:50,918
‫- هذا هو أنبوب الهيكل.
‫- أنبوب الهيكل.

385
00:25:51,002 --> 00:25:53,087
‫- أتمانع إن مررت؟
‫- أنا آسف، هل تدخّن؟

386
00:25:54,088 --> 00:25:55,089
‫أجل.

387
00:25:57,550 --> 00:26:01,554
‫إذن، ألديك فكرة كم سيكلفني هذا؟

388
00:26:02,638 --> 00:26:05,183
‫مما رأيته في هذا المكان، فستُستغل.

389
00:26:05,266 --> 00:26:06,267
‫رائع.

390
00:26:18,654 --> 00:26:20,490
‫"أطلب الرقم صفر"

391
00:26:56,818 --> 00:26:57,944
‫سيارتك جاهزة.

392
00:26:59,570 --> 00:27:00,988
‫كلّ شيء جاهز؟

393
00:27:01,072 --> 00:27:03,783
‫- أين كنت؟
‫- أستكشف المحيط.

394
00:27:03,866 --> 00:27:05,326
‫أثناء الاستمناء في الحمام؟

395
00:27:05,409 --> 00:27:07,286
‫رأيتك مع صور فتيات تغيير الزيت.

396
00:27:07,370 --> 00:27:09,956
‫- تباً لك!
‫- حقاً؟ تباً لك أيضاً.

397
00:27:11,541 --> 00:27:13,835
‫المعذرة، هل سيارتي جاهزة أيضاً؟

398
00:27:13,918 --> 00:27:16,796
‫لا، عليّ أن أبقيها هنا الليلة.
‫يجب أن أطلب قطع غيار.

399
00:27:16,879 --> 00:27:20,800
‫- انس الأمر، أحتاج إليها الآن.
‫- لكنني لم أغير المفاصل بعد.

400
00:27:20,883 --> 00:27:22,927
‫أخبرني بكم أدين لك وأعطني سيارتي.

401
00:27:31,769 --> 00:27:33,479
‫"الدخول مقيّد"

402
00:27:48,119 --> 00:27:50,830
‫بلا شك، على الإطلاق.
‫إنه عقدي.

403
00:28:48,054 --> 00:28:50,139
‫- أراكم لاحقاً.
‫- ليلة سعيدة.

404
00:29:03,235 --> 00:29:06,656
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل، لم تكن مضطراً لأن تقلّني.

405
00:29:07,281 --> 00:29:09,575
‫لم أكن مضطراً لأن أحضر لك القهوة أيضاً.

406
00:29:10,743 --> 00:29:12,495
‫أو الكعك المحلّى بكريمة الفانيلا.

407
00:29:24,632 --> 00:29:26,342
‫أعتذر عمّا حدث من قبل.

408
00:29:31,514 --> 00:29:34,767
‫علينا أن نفعل مختلف الأشياء من أجل عملنا.

409
00:29:36,811 --> 00:29:39,730
‫وهذا يتطلب نهجاً محدداً.

410
00:29:41,732 --> 00:29:43,776
‫عمّ تتكلمين بالتحديد؟

411
00:29:50,074 --> 00:29:53,786
‫أتعلم ماذا أتمنى عندما أنام كل ليلة؟

412
00:29:56,455 --> 00:29:59,792
‫أن أستيقظ بلا شعوري بالقلق.

413
00:30:03,170 --> 00:30:04,630
‫بخصوص ماذا؟

414
00:30:08,009 --> 00:30:09,343
‫كل شيء.

415
00:30:10,678 --> 00:30:12,596
‫لا يمكنك أن تعيشي هكذا.

416
00:30:15,141 --> 00:30:16,892
‫أرني طريقة أخرى.

417
00:30:26,110 --> 00:30:27,778
‫هل أنت بخير؟

418
00:30:33,617 --> 00:30:35,119
‫كيف حال والدتك؟

419
00:30:42,585 --> 00:30:43,878
‫- مرحباً.
‫- بخير.

420
00:30:43,961 --> 00:30:45,379
‫- مرحباً.
‫- كيف حالك؟

421
00:30:46,338 --> 00:30:48,883
‫- أستأتي إلى السرير؟
‫- أتمنّى ذلك.

422
00:30:50,009 --> 00:30:53,054
‫موضوع الأبجدية السيريلية
‫هذا يجهدني للغاية.

423
00:30:57,349 --> 00:30:58,350
‫أهذا جديد؟

424
00:31:00,394 --> 00:31:01,896
‫أنت تقتلينني.

425
00:31:07,693 --> 00:31:11,030
‫أتعلم؟ منذ بضع سنوات،

426
00:31:11,113 --> 00:31:13,783
‫قبل مهمتك السرية الطويلة...

427
00:31:15,034 --> 00:31:17,411
‫كنا نخرج للرقص معاً.

428
00:31:19,080 --> 00:31:22,625
‫وكنا نحتسي الـ"كيانتي"

429
00:31:22,708 --> 00:31:25,211
‫في تلك الحانة عند مصنع المعكرونة القديم.

430
00:31:25,294 --> 00:31:28,839
‫ونستضيف ليالي لعب الورق
‫مرة كل شهر.

431
00:31:30,091 --> 00:31:34,929
‫وكنا نقيم تلك المسابقات
‫الترفيهية العائلية.

432
00:31:37,098 --> 00:31:39,725
‫وكنت تعرف أسماء أصدقاء
‫ابنك المفضلين الـ3.

433
00:31:41,852 --> 00:31:45,356
‫كانت الحياة رائعة للغاية، صحيح؟

434
00:31:48,734 --> 00:31:49,944
‫أتتذكر؟

435
00:31:52,404 --> 00:31:53,531
‫أجل.

436
00:32:03,541 --> 00:32:05,334
‫لن أتأخر كثيراً، اتفقنا؟

437
00:32:33,946 --> 00:32:35,447
‫لديك...

438
00:33:02,975 --> 00:33:04,602
‫حصلنا على رمز التشفير.

439
00:33:06,020 --> 00:33:08,981
‫أرسل رسالة إلى "أوداشا"
‫بموعد اللقاء غداً في الـ2 ظهراً.

440
00:33:30,085 --> 00:33:33,214
‫حصلت الاستخبارات الروسية على شيفرة
‫اتصالات مكتب التحقيقات الفدرالي.

441
00:33:33,297 --> 00:33:35,132
‫سيجري اللقاء مع العميل.

442
00:33:35,216 --> 00:33:37,551
‫- متى؟
‫- اليوم، الساعة الـ2.

443
00:33:37,635 --> 00:33:38,636
‫شكراً.

444
00:33:40,137 --> 00:33:42,097
‫أحسنت عملاً يا "بيمان"، سنتولّى الأمر.

445
00:33:44,183 --> 00:33:46,560
‫"أمادور"، لقاء الجاسوس سيحدث اليوم،

446
00:33:46,644 --> 00:33:49,521
‫سنقبض عليه مع المسؤول عنه.
‫اجمع 3 فرق.

447
00:33:49,605 --> 00:33:51,607
‫- والحق بشريكك.
‫- حسناً يا سيدي.

448
00:33:51,690 --> 00:33:54,068
‫يا إلهي، انتظرت هذه اللحظة كثيراً.

449
00:33:54,151 --> 00:33:56,695
‫أريدك أن تجد ذلك المدعو
‫"كارل شولتز".

450
00:33:56,779 --> 00:33:59,323
‫يجب عليه أن يغيّر الشيفرة
‫في أجهزة الاتصال في السيارات.

451
00:33:59,406 --> 00:34:02,493
‫يظن هؤلاء الأوغاد أنهم يستطيعون
‫التنصّت علينا لكننا سنفاجئهم.

452
00:34:05,120 --> 00:34:07,039
‫لم نعد نستمع إلى محادثات الفدراليين.

453
00:34:07,122 --> 00:34:08,249
‫الوضع ساكن.

454
00:34:08,332 --> 00:34:09,541
‫أهي مشكلة فنية؟

455
00:34:09,875 --> 00:34:12,503
‫إما هذا وإما أن الأمريكان
‫غيّروا شيفرة الاتصال.

456
00:34:13,712 --> 00:34:15,172
‫هذا رائع!

457
00:34:15,506 --> 00:34:20,094
‫إذن إما أن نلغي هذا الاجتماع
‫ونترك "أوداشا" يتجه إلى الهاوية،

458
00:34:21,220 --> 00:34:23,347
‫وإما أن نخاطر بأن يطاردنا الفدراليون.

459
00:34:27,059 --> 00:34:31,772
‫في تلك الحالة،
‫ستقودهم إلى "أوداشا" بنفسك.

460
00:34:36,694 --> 00:34:38,654
‫ليس لدينا خيار آخر.

461
00:34:47,621 --> 00:34:49,790
‫- ماذا بك؟
‫- لا شيء.

462
00:34:49,873 --> 00:34:52,918
‫أنت متقلّب المزاج طوال اليوم، كحبيبتي
‫السابقة عندما كانت تمر بدورتها الشهرية.

463
00:34:53,002 --> 00:34:56,297
‫ما لا تعرفه عن الزواج والعائلة

464
00:34:56,380 --> 00:34:58,924
‫والمسؤولية والالتزام

465
00:34:59,008 --> 00:35:02,553
‫وأن تأتمر بأمر أناس
‫وجهاً لوجه لمدة 23 سنة...

466
00:35:04,096 --> 00:35:06,348
‫لديّ الكثير للحديث عنه يا "كريس".

467
00:35:08,058 --> 00:35:09,935
‫هذا هو ما أتحدث عنه.

468
00:35:16,066 --> 00:35:19,737
‫تسير الإوزة البنية في شمال شارع 26
‫باتجاه الشمال الغربي.

469
00:35:20,237 --> 00:35:21,572
‫عُلم.

470
00:35:37,838 --> 00:35:40,299
‫تسير الإوزة البنية باتجاه النهر
‫على شارع 27.

471
00:35:40,382 --> 00:35:41,383
‫سنتولى الأمر يا سيدي.

472
00:35:51,226 --> 00:35:53,979
‫لا تزال الإوزة البنية
‫تسير في شارع 27 باتجاه النهر.

473
00:35:54,063 --> 00:35:55,064
‫عُلم.

474
00:36:09,161 --> 00:36:11,789
‫- ماذا يفعل؟
‫- لا أعلم.

475
00:36:12,539 --> 00:36:13,540
‫يتأمّل.

476
00:36:14,541 --> 00:36:18,128
‫الإوزة البنية في شارع 36 عند النهر.
‫أكرر، شارع 36.

477
00:36:18,629 --> 00:36:19,630
‫يتأمّل؟

478
00:36:20,297 --> 00:36:21,632
‫ماذا تسمي ذلك؟

479
00:36:36,647 --> 00:36:37,731
‫هل أرسلك صديقي؟

480
00:37:23,402 --> 00:37:25,779
‫حسناً، أراك غداً.
‫ليلة سعيدة.

481
00:37:27,114 --> 00:37:29,533
‫أنت تتصلين أكثر مما كان "غابرييل"
‫يفعل طوال حياته.

482
00:37:29,616 --> 00:37:31,201
‫لدينا مشكلة.

483
00:37:31,285 --> 00:37:34,913
‫حالما أخذنا تلك الشيفرات منك
‫قام مكتب التحقيقات بتغييرها.

484
00:37:35,581 --> 00:37:37,291
‫- على الفور؟
‫- في نفس اليوم.

485
00:37:37,374 --> 00:37:40,294
‫عندما كانوا مغادرين للذهاب إلى اللقاء
‫مباشرة. كأنهم كانوا يعرفون بالأمر.

486
00:37:40,752 --> 00:37:42,296
‫أتفهم ما يعنيه هذا؟

487
00:37:43,589 --> 00:37:45,340
‫شخص ما يتحدث.

488
00:37:45,424 --> 00:37:46,925
‫شخص ما يتحدث.

489
00:37:47,634 --> 00:37:48,969
‫بيننا جاسوس.

490
00:37:51,805 --> 00:37:54,016
‫هل اتصلت بـ"موسكو" من دون موافقتي؟

491
00:37:54,600 --> 00:37:56,226
‫أنت و"جوكوف" تحبان اتباع البروتوكول.

492
00:37:57,019 --> 00:37:59,229
‫هذا جيد عندما تكون الأمور بخير.

493
00:38:00,147 --> 00:38:04,985
‫لكن الآن لدينا جاسوس يهدد عملياتنا
‫في "الولايات المتحدة".

494
00:38:05,819 --> 00:38:09,573
‫يطالب المركز باستخدام أي وسيلة للإمساك به.

495
00:38:12,075 --> 00:38:15,120
‫وهذا ما سنفعله بالضبط.

496
00:38:33,222 --> 00:38:34,640
‫ماذا قالت؟

497
00:38:39,353 --> 00:38:42,272
‫لا تقلقي بشأن ذلك. سأخبرك في الصباح.

498
00:39:30,445 --> 00:39:32,447
‫ترجمة "لارا شوكت"
