﻿1
00:00:07,710 --> 00:00:09,545
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:09,629 --> 00:00:12,465
‫عندما وصلنا إلى هنا،
‫كنت في الـ22،

3
00:00:12,548 --> 00:00:16,385
‫أعيش في منزل غريب،
‫في بلاد غريبة، مع رجل غريب،

4
00:00:16,469 --> 00:00:18,346
‫لم يحدث هذا لنا حقاً،

5
00:00:18,429 --> 00:00:20,765
‫لكنني أشعر أنه يحدث الآن.

6
00:00:20,848 --> 00:00:23,059
‫أنت تخترقين الكثير
‫من القوانين السوفييتية،

7
00:00:23,142 --> 00:00:25,519
‫وستمضين 10 سنوات
‫في معسكر عمل في "سيبيريا".

8
00:00:25,603 --> 00:00:26,854
‫سيكون عليك العمل لحسابي.

9
00:00:30,149 --> 00:00:33,611
‫- كيف جعلته يتكلم؟
‫- أعطيته جنساً فموياً كما طلبت مني.

10
00:00:33,694 --> 00:00:36,155
‫لم أقل هذا أبداً.
‫يا للهول يا "نينا".

11
00:00:36,239 --> 00:00:38,449
‫السيد "مارتن" من وزارة العدل
‫على الهاتف من أجلك.

12
00:00:39,283 --> 00:00:41,160
‫يوم حافل في مكتب مكافحة التجسس.

13
00:00:41,244 --> 00:00:43,120
‫كانوا في الغرفة الآمنة طوال اليوم.

14
00:00:43,204 --> 00:00:46,540
‫- هل نظرت في الداخل هذه المرة؟
‫- لا يسمحون لي بالدخول.

15
00:00:48,292 --> 00:00:51,837
‫فور حصولنا على شيفرات التشفير
‫منك، غيّرها مكتب التحقيق الفدرالي.

16
00:00:52,421 --> 00:00:54,090
‫- على الفور؟
‫- خلال اليوم.

17
00:00:54,173 --> 00:00:57,385
‫عندما كانوا سيغادرون إلى الاجتماع.
‫كأنهم كانوا يعرفون.

18
00:00:57,468 --> 00:00:59,220
‫أتعلم ما يعنيه ذلك؟

19
00:01:00,304 --> 00:01:02,014
‫شخص ما يتحدث.

20
00:01:02,098 --> 00:01:03,557
‫شخص ما يتحدث.

21
00:01:04,225 --> 00:01:05,434
‫هناك جاسوس بيننا.

22
00:01:08,104 --> 00:01:09,355
‫كيف يحدث هذا؟

23
00:01:11,732 --> 00:01:14,610
‫إنه أحد الأشياء التي تحدث
‫عندما يتدخّل الأشخاص.

24
00:01:15,444 --> 00:01:17,071
‫وهم واثقون بأنه أحد الجواسيس
‫في مقر الاستخبارات؟

25
00:01:17,154 --> 00:01:20,241
‫- ألا يمكن أن يكون تسريباً من "موسكو"؟
‫- بدت واثقة من كلامها.

26
00:01:20,866 --> 00:01:23,244
‫- هل أنت جاهزة يا أمي؟
‫- سآتي حالاً.

27
00:01:24,453 --> 00:01:28,457
‫أظن أن مكتب التحقيقات لديهم جواسيس بيننا،
‫لذا سأضغط أكثر على "مارثا".

28
00:01:30,126 --> 00:01:32,920
‫- "هنري" ينتظر في السيارة، أيمكننا الذهاب؟
‫- نعم.

29
00:01:48,894 --> 00:01:51,814
‫خرجت للتوّ من اجتماع مهم.

30
00:01:52,648 --> 00:01:53,816
‫حقاً؟ بشأن ماذا؟

31
00:01:54,233 --> 00:01:56,527
‫لا يمكنني إخبارك.

32
00:01:56,610 --> 00:01:58,070
‫سريّ للغاية؟

33
00:01:58,154 --> 00:02:01,949
‫في الواقع، لا يمكنني القول
‫لأنني لم أسمع كلمة مما قالوه.

34
00:02:02,033 --> 00:02:03,034
‫لم لا؟

35
00:02:03,826 --> 00:02:06,370
‫سأكون صادقاً، لأنني كنت أفكر بك.

36
00:02:09,373 --> 00:02:13,461
‫حتى لو لم يكن باستطاعتنا
‫أن نحظى إلا بعلاقة مهنية،

37
00:02:13,544 --> 00:02:16,130
‫ما زلت أودّ رؤيتك أحياناً.

38
00:02:17,506 --> 00:02:18,716
‫أودّ ذلك.

39
00:02:18,799 --> 00:02:23,763
‫بوسعي الوصول إلى شقتك خلال 20 دقيقة
‫إن كنت ترغبين باحتساء القهوة.

40
00:02:24,930 --> 00:02:27,141
‫أودّ ذلك لكن لديّ عمل.

41
00:02:28,184 --> 00:02:30,227
‫- إنه يوم الأحد.
‫- إنه مديري الجديد.

42
00:02:30,311 --> 00:02:33,147
‫يريني مدى أهميته
‫بإفساد نظامي لحفظ الملفات...

43
00:02:34,106 --> 00:02:35,149
‫وإجازتي.

44
00:02:35,608 --> 00:02:37,276
‫بوسعك التأخر نصف ساعة.

45
00:02:39,945 --> 00:02:41,030
‫سأضع الإبريق على النار.

46
00:02:41,864 --> 00:02:43,199
‫أراك قريباً.

47
00:02:43,282 --> 00:02:44,325
‫رائع.

48
00:02:48,496 --> 00:02:49,789
‫هيا! ادخل!

49
00:03:30,329 --> 00:03:32,623
‫ماذا أفعل هنا؟

50
00:03:37,044 --> 00:03:38,462
‫من أنت؟

51
00:03:42,341 --> 00:03:43,551
‫من أنت؟

52
00:04:02,069 --> 00:04:03,487
‫ماذا تريد؟

53
00:04:04,822 --> 00:04:06,407
‫أنت يا سيد "جينينغز".

54
00:04:07,116 --> 00:04:08,117
‫نريدك أنت.

55
00:04:08,659 --> 00:04:11,871
‫- اسمي ليس "جينينغز".
‫- "فيليب جينينغز"، 39 عاماً.

56
00:04:11,954 --> 00:04:15,082
‫الزوجة اسمها "إليزابيث"،
‫والأولاد "بايج" و"هنري".

57
00:04:15,833 --> 00:04:20,171
‫يدير "دوبونت سيركل" للرحلات،
‫ويبدو أنه يخرج كثيراً ليلاً بوقت متأخر.

58
00:04:20,254 --> 00:04:23,132
‫يعيش مقابل عميل
‫في مكتب التحقيقات الفدرالي.

59
00:04:24,425 --> 00:04:28,804
‫كما أن تفاصيل حياته
‫ما قبل عام 1963 تبدو...

60
00:04:30,514 --> 00:04:31,724
‫غامضة قليلاً.

61
00:05:02,171 --> 00:05:06,342
‫نعرف من أنت وماذا تكون
‫يا سيد "جينينغر".

62
00:05:07,801 --> 00:05:09,386
‫أيها الوغد الشيوعي.

63
00:05:19,897 --> 00:05:24,360
‫أيتوجب عليك الذهاب؟

64
00:05:29,156 --> 00:05:31,283
‫أنت دوائي يا "نينوتشكا".

65
00:05:33,077 --> 00:05:34,537
‫جيدة لقلب مرهق.

66
00:05:35,496 --> 00:05:38,040
‫كنت تحت ضغط شديد.

67
00:05:39,625 --> 00:05:45,256
‫أجل. إنها أوقات عصيبة.

68
00:05:47,466 --> 00:05:50,427
‫اختُرق مقر الاستخبارات.

69
00:05:53,013 --> 00:05:54,473
‫هل أنت متأكد؟

70
00:05:55,391 --> 00:06:02,356
‫عندما عُيّنت جاسوساً مقيماً

71
00:06:04,650 --> 00:06:09,738
‫كنت أعلم أنني على مستوى التحدي.

72
00:06:10,823 --> 00:06:14,201
‫والآن... والآن هذا.

73
00:06:15,286 --> 00:06:18,122
‫"فاسيلي"، هذه ليست غلطتك.

74
00:06:18,205 --> 00:06:23,002
‫كل شيء يحدث هو غلطتي يا "نينوتشكا".

75
00:06:23,877 --> 00:06:25,713
‫لأنها مسؤوليتي.

76
00:06:28,173 --> 00:06:29,300
‫هذا هو العمل.

77
00:06:29,383 --> 00:06:31,260
‫لكن سيكون كل شيء على ما يرام
‫يا فتاتي الجميلة.

78
00:06:32,553 --> 00:06:34,847
‫سنجد هذا الخائن...

79
00:06:36,890 --> 00:06:40,936
‫ونطلق النار على رأسه.

80
00:06:41,270 --> 00:06:42,521
‫إنها مسألة وقت فقط.

81
00:06:46,358 --> 00:06:49,278
‫"(الولايات المتحدة)
‫مكتب التحقيق الفيدرالي"

82
00:06:50,779 --> 00:06:53,866
‫- أردت رؤيتي يا سيدي؟
‫- أريد رأيك بخصوص شيء.

83
00:06:56,827 --> 00:06:58,621
‫أعتذر عن الاتصال بك في يوم أحد.

84
00:06:58,704 --> 00:07:01,874
‫لا بأس، كنت قادماً إلى البلدة بأي حال.

85
00:07:03,459 --> 00:07:07,129
‫ظننتك ستصبح كاذباً أفضل بعد العمل
‫متخفياً كل تلك السنوات.

86
00:07:07,212 --> 00:07:09,715
‫كيف تمكنت من منع أولئك
‫المتعصبين من كشف أمرك؟

87
00:07:09,798 --> 00:07:12,843
‫لم أعمل لديهم يا سيدي.
‫العلاقة مختلفة تماماً.

88
00:07:13,886 --> 00:07:16,430
‫ألق نظرة إلى هذا. أخبرني ما رأيك.

89
00:07:17,806 --> 00:07:19,350
‫ماذا لدينا؟

90
00:07:21,560 --> 00:07:22,853
‫"آدم دورون".

91
00:07:23,896 --> 00:07:26,815
‫جرح رصاصة واحدة. لا شيء مسروق.

92
00:07:26,899 --> 00:07:28,525
‫لا تاريخ إجرامي.

93
00:07:30,486 --> 00:07:34,073
‫أُطلق عليه النار على بعد 3 كيلومترات
‫من مكان مراقبتنا لمقر الاستخبارات.

94
00:07:35,658 --> 00:07:38,202
‫يبدو أنه في نفس الوقت تقريباً.

95
00:07:42,748 --> 00:07:44,833
‫أيجب أن أحضر عمامة
‫الساحر "كارناك"

96
00:07:44,917 --> 00:07:46,752
‫أم ستخبرني بالبقية؟

97
00:07:47,795 --> 00:07:51,465
‫الحكومة لديها برنامج دفاع سري،
‫شيء بخصوص صواريخ.

98
00:07:51,548 --> 00:07:53,509
‫لا أملك المزيد من التفاصيل.

99
00:07:53,592 --> 00:07:57,721
‫لكن "دورون" كان مدير مشروع
‫لشركة تُدعى "فيزيوتيك".

100
00:07:57,805 --> 00:08:00,265
‫كانوا يعملون على تقنية صواريخ؟

101
00:08:00,349 --> 00:08:03,852
‫منذ شهر مضى،
‫اختفت بعض التصاميم.

102
00:08:04,520 --> 00:08:05,979
‫هذا كل ما أخبروني.

103
00:08:06,063 --> 00:08:10,234
‫تصاميم سرية للغاية،
‫ووزارة الدفاع غير سعيدة إطلاقاً.

104
00:08:10,317 --> 00:08:13,362
‫موظف في "فيزيوتيك"
‫تعرّض لإطلاق نار...

105
00:08:13,445 --> 00:08:17,408
‫في الوقت ذاته الذي كنا نلاحق فيه المقيم
‫التابع للاستخبارات السوفييتية.

106
00:08:19,660 --> 00:08:21,370
‫يا لها من صدفة.

107
00:08:22,705 --> 00:08:26,750
‫كانت أمي تقول دائماً، الصدفة
‫هي طريقة الرب في إخبارنا شيء.

108
00:08:27,501 --> 00:08:30,796
‫لا أعتقد أنه شيء جميل، أليس كذلك؟

109
00:10:41,343 --> 00:10:43,095
‫لنضع الأكياس في الصندوق.

110
00:10:45,764 --> 00:10:47,975
‫متى يُفترض أن تصل أمي؟

111
00:10:49,601 --> 00:10:51,061
‫منذ حوالي ساعة.

112
00:10:51,854 --> 00:10:53,313
‫ألديك فكّة؟

113
00:10:54,273 --> 00:10:56,859
‫- لماذا؟
‫- لأتصل بالمنزل أيها الأحمق.

114
00:10:57,609 --> 00:10:59,027
‫حسناً، لكنك مدينة لي.

115
00:11:19,923 --> 00:11:22,175
‫- هيا بنا.
‫- إلى أين؟

116
00:11:22,634 --> 00:11:24,344
‫أتريد الذهاب إلى المنزل أم لا؟

117
00:11:27,264 --> 00:11:30,017
‫خفّفي سرعتك، لن ترانا أمي من هنا.

118
00:11:30,100 --> 00:11:31,602
‫أمي ليست هنا.

119
00:11:36,231 --> 00:11:38,275
‫لا يُفترض أن نفعل ذلك يا "بايج".

120
00:11:38,358 --> 00:11:40,736
‫لا يُفترض أن نُترك في مركز التسوق.

121
00:11:42,362 --> 00:11:43,739
‫هل أنت خائف؟

122
00:11:43,822 --> 00:11:46,658
‫كلا، هذا سخيف.
‫علينا العودة والانتظار.

123
00:11:46,742 --> 00:11:48,493
‫يمكنك الانتظار. سأعود إلى المنزل.

124
00:12:13,143 --> 00:12:14,144
‫مرحباً.

125
00:12:14,227 --> 00:12:18,190
‫لقد انتهيت. عليك إخراجي.
‫مقر الاستخبارات يبحث عن الخائن.

126
00:12:18,273 --> 00:12:22,152
‫لقد ساعدتك وأتممت التزامي.
‫حان دورك الآن.

127
00:12:22,235 --> 00:12:23,904
‫ستحصلين على فرصتك للرحيل، أعدك.

128
00:12:23,987 --> 00:12:25,697
‫لست تفهم. يجب أن أغادر الآن.

129
00:12:25,781 --> 00:12:27,240
‫عليك البقاء هادئة.

130
00:12:27,824 --> 00:12:28,825
‫هادئة؟

131
00:12:28,909 --> 00:12:30,702
‫سيضعون رصاصة في رأسي.

132
00:12:31,328 --> 00:12:33,246
‫لن أسمح بحدوث ذلك.

133
00:12:33,330 --> 00:12:35,999
‫أتعلم ماذا يفعلون بالأشخاص
‫الذين يشكّون بخيانتهم؟

134
00:12:36,083 --> 00:12:38,877
‫يضعونهم في طائرة عائدة
‫إلى "روسيا" بلا نقاش أو طرح أسئلة.

135
00:12:38,961 --> 00:12:42,005
‫يحصلون على محاكمة ومحامي
‫ثم يجدونهم مذنبين.

136
00:12:42,673 --> 00:12:44,716
‫وأنا مذنبة.

137
00:12:44,800 --> 00:12:46,385
‫عليك إخراجي الآن!

138
00:12:46,843 --> 00:12:49,846
‫يجب أن تثقي بي يا "نينا"، مفهوم؟

139
00:12:50,430 --> 00:12:51,723
‫ثقي بي.

140
00:13:13,412 --> 00:13:16,289
‫أريد قائمة بكل عميل
‫استخبارات روسية تعرفه.

141
00:13:17,165 --> 00:13:20,085
‫العملاء الذين تتحكم بهم. عملاء غير قانونين
‫آخرين من الاستخبارات الخارجية

142
00:13:24,548 --> 00:13:25,716
‫هل أطلب الكثير؟

143
00:13:27,509 --> 00:13:30,220
‫ما رأيك بالبدء بكل مواقع
‫إيصال المعلومات الاستخباراتية؟

144
00:13:32,389 --> 00:13:34,725
‫بروتوكولات الاتصال
‫في الاستخبارات الروسية.

145
00:13:39,980 --> 00:13:42,190
‫يعلم كلانا كيف سيصبح الوضع
‫يا سيد "جينينغز".

146
00:13:49,322 --> 00:13:51,283
‫أنت تقرر كم سيدوم هذا.

147
00:13:52,117 --> 00:13:54,828
‫ولن يكون هناك تبادل للجواسيس
‫تحت حكم هذا الرئيس.

148
00:13:57,080 --> 00:13:58,498
‫لست جاسوساً.

149
00:14:04,713 --> 00:14:08,008
‫- يوم حافل في مكتب مكافحة التجسس؟
‫- هذا صحيح.

150
00:14:08,091 --> 00:14:11,928
‫من الواضح أننا نعرف معظم ما حدث
‫لكنني أردت سماع التفاصيل منك

151
00:14:12,012 --> 00:14:15,932
‫فقد تعطي الأزمة فرصة للكشف عن التسريبات

152
00:14:16,016 --> 00:14:20,103
‫التي كنا نبحث عنها لديكم.
‫لذا، هلّا تخبرني ما رأيت.

153
00:14:21,313 --> 00:14:25,108
‫أعلم أنه هناك رجل مخطوف.

154
00:14:27,027 --> 00:14:28,487
‫العديد من جوازات السفر،

155
00:14:29,154 --> 00:14:30,572
‫هويات متعددة.

156
00:14:33,784 --> 00:14:36,244
‫كان هناك جدال مثير حول ولديك.

157
00:14:40,791 --> 00:14:44,211
‫وُلدا هنا،
‫لذا عملياً هما مواطنان أمريكيان.

158
00:14:46,296 --> 00:14:47,631
‫أيمكن إلغاء ذلك؟

159
00:14:50,467 --> 00:14:52,761
‫أيمكن إعادتهما إلى "روسيا"؟

160
00:14:55,680 --> 00:14:57,641
‫لا يتحدثان الروسية، أليس كذلك؟

161
00:15:00,060 --> 00:15:03,021
‫ربما يصبحان تحت رعاية حكومة
‫"الولايات المتحدة الأمريكية".

162
00:15:10,153 --> 00:15:11,404
‫اذهب إلى الجحيم!

163
00:15:15,700 --> 00:15:17,536
‫أدخلوها. تحركي!

164
00:15:17,619 --> 00:15:18,620
‫هيا!

165
00:15:48,525 --> 00:15:49,651
‫إلى أين أنتما متجهان؟

166
00:15:50,193 --> 00:15:51,528
‫مساكن كنيسة "فولز".

167
00:15:51,611 --> 00:15:52,779
‫ادخلا.

168
00:15:58,368 --> 00:16:02,747
‫ليس لديّ الكثير من الوقت،
‫يجب أن أكون في العمل خلال ساعة.

169
00:16:04,749 --> 00:16:08,044
‫أتعلم؟ المكان ليس بعيداً، سنمشي.
‫نشكرك على كل حال.

170
00:16:08,128 --> 00:16:11,381
‫إنه على بعد 16 كيلومتراً،
‫على طريقي. لكن حسناً، لا بأس.

171
00:16:15,135 --> 00:16:17,179
‫أنت! مهلاً، انتظر.

172
00:16:18,471 --> 00:16:20,056
‫إنها 16 كيلومتراً.

173
00:16:21,016 --> 00:16:23,768
‫- أعتذر، أخي...
‫- لا بأس.

174
00:16:24,436 --> 00:16:25,437
‫شكراً لك.

175
00:16:30,650 --> 00:16:31,943
‫ادخل!

176
00:16:40,911 --> 00:16:43,496
‫- أنا "نيك".
‫- وأنا "بايج". أشكرك على التوقف.

177
00:16:43,580 --> 00:16:45,123
‫كنا عالقين في المركز التجاري.

178
00:16:45,207 --> 00:16:47,042
‫هل ركبت مع أحد من قبل؟

179
00:16:47,125 --> 00:16:48,501
‫نعم، بالتأكيد.

180
00:16:50,212 --> 00:16:52,255
‫- كم سنّك؟
‫- 13 عاماً.

181
00:16:53,924 --> 00:16:54,925
‫مرحباً يا صديقي.

182
00:16:57,010 --> 00:16:59,679
‫هذا "هنري"، أعتذر لأنه فظّ.

183
00:17:02,224 --> 00:17:03,350
‫لا بأس به.

184
00:17:51,731 --> 00:17:55,402
‫اتضح أن رجلنا الميت لديه نفوذ.
‫تصريح علمي.

185
00:17:55,485 --> 00:17:58,363
‫وكان على علم بأصل التكنولوجيا.

186
00:17:59,197 --> 00:18:01,408
‫أتظن أنه كان يسرّب المعلومات للروس؟

187
00:18:01,491 --> 00:18:04,744
‫كما قلت، أؤمن بالرب وليس بالصدف.

188
00:18:05,578 --> 00:18:08,123
‫- أقتلناه؟
‫- ليس على حد علمي.

189
00:18:08,665 --> 00:18:12,585
‫يقول مصدري في المخابرات المركزية إنه
‫لم يكن على رادارهم حتى ظهرت الجثة.

190
00:18:16,423 --> 00:18:17,882
‫ماذا قالت صديقتك عنه؟

191
00:18:19,175 --> 00:18:20,802
‫صديقتي تواجه مشكلة كبيرة.

192
00:18:21,720 --> 00:18:23,513
‫يعرف الجاسوس المقيم أن هناك تسريب.

193
00:18:25,015 --> 00:18:26,808
‫هذه عمليات خطيرة.

194
00:18:28,560 --> 00:18:31,229
‫أتذكر أولئك الأفارقة الذين ضبطهم
‫رجال مكافحة الجريمة قبل بضعة أشهر

195
00:18:31,313 --> 00:18:32,897
‫وهم يخبئون الألماس في مؤخرتهم؟

196
00:18:34,399 --> 00:18:37,068
‫كدت أشعر بالأسى على رجال
‫مكافحة الجريمة في تلك القضية.

197
00:18:37,152 --> 00:18:39,863
‫أجل. أود أن أطلب
‫بعضاً من تلك الجواهر.

198
00:18:40,655 --> 00:18:43,867
‫لا أعتقد أن زوجتك سيعجبها
‫إن عرفت من أين أتت.

199
00:18:46,828 --> 00:18:49,789
‫أتلعب أي نوع رياضة يا بطل؟

200
00:18:50,874 --> 00:18:55,045
‫لعبت كرة القدم في الثانوية، لاعب
‫دفاع خلفي. كم أحببت ضرب الكرة.

201
00:18:55,712 --> 00:18:58,173
‫المدافع هو في الغالب
‫أكثر شخص يضرب الكرة.

202
00:18:59,924 --> 00:19:02,218
‫- "هنري"!
‫- لا بأس.

203
00:19:02,302 --> 00:19:04,429
‫إن لم يرغب الشاب
‫بالتحدث فليس عليه ذلك.

204
00:19:06,014 --> 00:19:07,974
‫أتوافقان على التوقف قليلاً؟

205
00:19:08,058 --> 00:19:09,559
‫اعتقدت أن عليك الذهاب إلى مكان ما.

206
00:19:09,642 --> 00:19:11,519
‫بوسع الشاب التحدث إذن.

207
00:19:15,940 --> 00:19:16,858
‫خبز؟

208
00:19:17,859 --> 00:19:19,444
‫من أجل البط.

209
00:19:19,527 --> 00:19:21,279
‫أطعمهم دائماً وأنا في طريقي للعمل.

210
00:19:30,246 --> 00:19:31,247
‫ماذا بعد؟

211
00:19:46,805 --> 00:19:48,139
‫انهضي.

212
00:19:55,939 --> 00:19:56,940
‫انزلا.

213
00:19:57,899 --> 00:19:59,692
‫يجب أن نصل إلى المنزل قريباً.

214
00:19:59,776 --> 00:20:01,194
‫لن يستغرق الأمر سوى دقيقة.

215
00:20:01,986 --> 00:20:04,364
‫لا تريدان أن يتضوّر البط جوعاً، صحيح؟

216
00:20:12,831 --> 00:20:15,708
‫تعال يا بطل. سأعرّفك إلى "دونالد".

217
00:20:24,759 --> 00:20:25,802
‫انظري.

218
00:20:41,609 --> 00:20:42,610
‫جرّبيها.

219
00:20:44,487 --> 00:20:45,530
‫إنها هولندية.

220
00:20:53,830 --> 00:20:54,873
‫لم تعجبك؟

221
00:20:55,498 --> 00:20:57,041
‫بلى، إنها جيدة.

222
00:21:01,296 --> 00:21:02,964
‫تعرّف على بعض الأصدقاء الجدد.

223
00:21:10,638 --> 00:21:11,890
‫أتعلمين؟

224
00:21:12,932 --> 00:21:15,435
‫ستصبحين غاية في الجمال بعد بضع سنين.

225
00:21:16,102 --> 00:21:20,356
‫لست أغازلك أو ما شابه،
‫لكنك ستكسرين القلوب.

226
00:21:20,982 --> 00:21:22,025
‫شكراً لك.

227
00:21:25,487 --> 00:21:27,655
‫أتعرفان كم هو خطير أن تركبا
‫مع شخص لا تعرفانه؟

228
00:21:29,073 --> 00:21:33,369
‫لحسن حظكما أنكما ركبتما معي
‫وليس أحد المجانين.

229
00:21:41,586 --> 00:21:44,339
‫أتعلم شيئاً؟ أعتقد أننا نستطيع المشي
‫بقية الطريق.

230
00:21:44,422 --> 00:21:46,174
‫- صحيح يا "هنري"؟
‫- أجل.

231
00:21:46,257 --> 00:21:48,468
‫شكراً لاصطحابك لنا هذه المسافة. هيا.

232
00:21:52,722 --> 00:21:53,723
‫مهلاً!

233
00:21:56,100 --> 00:21:58,686
‫دفع أحدهم ثمن تلك الجعة. أنا!

234
00:22:04,984 --> 00:22:06,778
‫ليس هناك الكثير من البط،
‫صحيح أيها البطل؟

235
00:22:08,071 --> 00:22:10,073
‫لا بد أنه يوم إجازة للبط.

236
00:22:12,992 --> 00:22:14,661
‫الأمر هو...

237
00:22:15,995 --> 00:22:18,540
‫أنني فعلت
‫الكثير من الأمور الغبية في حياتي.

238
00:22:19,332 --> 00:22:24,379
‫أمور كان يُفترض أن يمنعني أحد عنها
‫قبل أن أفسد الأمور.

239
00:22:27,131 --> 00:22:28,800
‫هلّا تحضر لي
‫زجاجة جعة أخرى أيها البطل.

240
00:22:38,726 --> 00:22:40,061
‫هذا هو الأمر.

241
00:22:40,645 --> 00:22:43,231
‫كلنا بحاجة إلى شخص
‫يبقينا على الطريق المستقيم.

242
00:22:44,023 --> 00:22:46,192
‫يخبرنا أننا أخطأنا،

243
00:22:46,734 --> 00:22:49,028
‫وليس خائفاً من زرع الخوف من الرب في أنفسنا.

244
00:22:50,488 --> 00:22:51,948
‫أتؤمن بالرب يا بطل؟

245
00:22:52,031 --> 00:22:53,616
‫- أجل.
‫- جيد.

246
00:22:54,450 --> 00:22:57,203
‫لأن المجتمع سيهلك
‫لو خسر الناس الإيمان بالرب.

247
00:22:57,704 --> 00:22:59,163
‫أعني حقاً،

248
00:22:59,872 --> 00:23:03,835
‫بلا قوة عظمى لسنا أفضل من الكلاب البريّة.

249
00:23:05,378 --> 00:23:07,213
‫اركضي يا "بايج". اركضي!

250
00:23:34,365 --> 00:23:35,533
‫هذه كاميرا.

251
00:23:35,617 --> 00:23:38,745
‫أريد منك تصوير مستندات في مقر الاستخبارات.

252
00:23:38,828 --> 00:23:42,206
‫لا يهم أي مستندات ما دامت سريّة للغاية.

253
00:23:44,334 --> 00:23:46,294
‫قلت إنه يمكنني الوثوق بك.

254
00:23:46,377 --> 00:23:48,880
‫قلت إنه لديك خطة.

255
00:23:48,963 --> 00:23:52,884
‫- هذه هي الخطة.
‫- هذا انتحار! لو أمسك بي أحد...

256
00:23:56,929 --> 00:23:58,473
‫اسمعيني يا "نينا".

257
00:24:01,142 --> 00:24:02,685
‫لقد كنت في مكانك.

258
00:24:03,603 --> 00:24:04,604
‫عشت هذه المواقف.

259
00:24:05,938 --> 00:24:11,277
‫أعرف معنى الشعور بالخوف
‫في كل خلية من جسمك،

260
00:24:11,361 --> 00:24:12,737
‫وألا تكوني قادرة على إظهاره.

261
00:24:12,820 --> 00:24:14,030
‫كنت مكانك.

262
00:24:15,156 --> 00:24:16,908
‫لكن بوسعي إخراجك.

263
00:24:19,285 --> 00:24:21,871
‫يجب أن تبقي معي،

264
00:24:22,955 --> 00:24:23,956
‫اتفقنا؟

265
00:24:27,335 --> 00:24:29,003
‫ماذا لو أمسكوا بي؟

266
00:24:29,629 --> 00:24:30,713
‫لن يحصل ذلك.

267
00:24:31,839 --> 00:24:34,050
‫يمكنك فعل هذا يا "نينا".

268
00:24:34,801 --> 00:24:36,177
‫يمكننا النجاح.

269
00:24:41,349 --> 00:24:43,559
‫حتى لو التقطت الصور...

270
00:24:44,477 --> 00:24:46,187
‫من المستحيل أن أخرجها،

271
00:24:46,270 --> 00:24:48,314
‫الأمن مشدّد للغاية.

272
00:24:49,273 --> 00:24:50,942
‫لن تكوني مضطرة لذلك.

273
00:25:02,662 --> 00:25:04,455
‫ليس لدينا نهايات سعيدة هنا.

274
00:25:07,125 --> 00:25:09,502
‫ستساعدها، أتعلم ذلك؟
‫تحدّث الآن.

275
00:25:10,878 --> 00:25:12,255
‫وفّر عليها الكثير من الألم.

276
00:25:21,848 --> 00:25:23,099
‫الأمر عائد إليك.

277
00:25:23,182 --> 00:25:24,934
‫علام تظن أنك ستحصل منا؟

278
00:25:29,647 --> 00:25:31,274
‫لم لا تخبرني أنت؟

279
00:25:33,484 --> 00:25:34,819
‫حسناً، سأخبرك.

280
00:25:39,657 --> 00:25:40,658
‫لا شيء.

281
00:25:42,618 --> 00:25:43,995
‫لن تحصل على شيء منا.

282
00:25:45,538 --> 00:25:48,166
‫إنها مدرّبة على هذا. وأنا أيضاً.

283
00:25:48,624 --> 00:25:50,334
‫سنموت قبل أن نتحدث.

284
00:25:50,418 --> 00:25:51,878
‫نعرف كيف نفعل ذلك.

285
00:25:57,884 --> 00:25:59,051
‫يكفي!

286
00:26:04,432 --> 00:26:05,683
‫أعتذر.

287
00:26:06,726 --> 00:26:10,188
‫كان علينا معرفة إن كنتما الخائنين.
‫إن كنا نستطيع الوثوق بكما.

288
00:26:11,898 --> 00:26:13,107
‫فكّ وثاقه.

289
00:26:17,862 --> 00:26:19,906
‫إن كان باستطاعتك الوثوق بنا؟

290
00:26:20,323 --> 00:26:21,657
‫أجل.

291
00:26:21,741 --> 00:26:24,660
‫القليل منا عرف بشأن رمز تشفير مكتب
‫التحقيق الفدرالي.

292
00:26:24,744 --> 00:26:25,995
‫كنتما أول شخصين.

293
00:26:26,537 --> 00:26:29,248
‫وخلال يوم، عرف مكتب التحقيق.

294
00:26:29,916 --> 00:26:31,417
‫ماذا كان يُفترض أن نفكر؟

295
00:26:32,293 --> 00:26:34,754
‫يجب أن نكون آخر
‫شخصين تشكّون بهما.

296
00:26:35,505 --> 00:26:37,173
‫لم يكن هذا سهلاً.

297
00:26:37,757 --> 00:26:39,425
‫تعرفان ما على المحك.

298
00:26:40,176 --> 00:26:43,429
‫لو كان هناك احتمالية بسيطة أنكما تخوناننا،

299
00:26:43,513 --> 00:26:46,474
‫فستكون ضربة ليس بوسعنا تحمّلها.

300
00:26:46,891 --> 00:26:48,810
‫كان علينا التأكد.

301
00:26:49,352 --> 00:26:51,312
‫هل حصلت على إذن لفعل هذا؟

302
00:26:51,395 --> 00:26:53,564
‫هل وافق "جوكوف" على هذا؟

303
00:26:54,357 --> 00:26:58,110
‫هذا القرار اتخذته سلطات أعلى من "جوكوف".

304
00:27:08,830 --> 00:27:09,914
‫يكفي!

305
00:27:10,706 --> 00:27:11,791
‫يكفي!

306
00:27:15,127 --> 00:27:17,713
‫سأقتلك أيتها العاهرة الحمقاء!

307
00:27:26,889 --> 00:27:31,352
‫أخبري من أعطاك الإذن
‫أن وجهك هدية مني لهم!

308
00:27:31,435 --> 00:27:33,896
‫أريهم وجهك، أريهم!

309
00:27:34,438 --> 00:27:35,898
‫أين سيارتي؟

310
00:27:36,357 --> 00:27:37,817
‫أين سيارتي؟

311
00:27:41,279 --> 00:27:42,363
‫اجلس.

312
00:27:44,991 --> 00:27:45,992
‫هيا.

313
00:28:00,590 --> 00:28:01,591
‫حسناً.

314
00:28:04,719 --> 00:28:08,306
‫"غراني" كانت تعرف كل شيء
‫نعرفه عن رموز الشيفرات.

315
00:28:08,389 --> 00:28:10,600
‫ماذا سيفعلون؟ سيشنقونها أيضاً؟

316
00:28:11,434 --> 00:28:13,811
‫كدت أقتلها. هل أنت بخير؟

317
00:28:13,895 --> 00:28:15,354
‫- نعم، ماذا عنك؟
‫- نعم.

318
00:28:16,522 --> 00:28:18,316
‫كيف فعلوا هذا بنا؟

319
00:28:18,941 --> 00:28:20,568
‫ماذا فعلوا بك؟

320
00:28:20,651 --> 00:28:22,570
‫ضغط نفسي، صور الطفلين.

321
00:28:22,653 --> 00:28:24,363
‫- ألم يستجوبوك؟
‫- كلا.

322
00:28:28,075 --> 00:28:29,952
‫- توقفوا؟
‫- أجل.

323
00:28:36,959 --> 00:28:38,085
‫لقد أخبرتهم.

324
00:28:38,920 --> 00:28:41,130
‫ماذا؟ عمّ تتحدث؟

325
00:28:41,213 --> 00:28:44,592
‫أخبرتيهم أنني فكّرت في الانشقاق
‫ومن ثم حدث كل هذا.

326
00:28:46,677 --> 00:28:47,970
‫لم أفعل ذلك.

327
00:28:48,638 --> 00:28:50,097
‫ماذا أخبرتهم؟

328
00:28:52,767 --> 00:28:53,768
‫لا شيء.

329
00:28:55,937 --> 00:28:58,856
‫أنت تكذبين، يمكنني رؤية ذلك.
‫ماذا أخبرتهم؟

330
00:29:01,484 --> 00:29:04,528
‫"فيليب". يفترض أن نخبرهم أشياء
‫يا "فيليب".

331
00:29:04,612 --> 00:29:06,572
‫إنه جزء من العمل. أنا...

332
00:29:07,865 --> 00:29:10,493
‫إن قلت شيئاً جعلهم يعتقدون...

333
00:29:10,576 --> 00:29:13,120
‫إن قلت أي شيء قد...

334
00:29:13,537 --> 00:29:15,373
‫فقد حدث من زمن بعيد.

335
00:29:15,456 --> 00:29:17,249
‫ماذا أخبرتهم؟

336
00:29:21,170 --> 00:29:23,756
‫أخبرتهم أنك تحب هذا المكان كثيراً.

337
00:29:33,474 --> 00:29:35,643
‫- "فيليب".
‫- لا تلمسيني.

338
00:29:36,394 --> 00:29:40,356
‫لا تتصرف كأنني كذبت بخصوص ذلك.
‫سألوني فأجبت.

339
00:29:40,439 --> 00:29:42,942
‫أحببت المكان وبدأت تحبه أكثر فأكثر،

340
00:29:43,025 --> 00:29:45,319
‫- والآن انظر إلى ما حدث!
‫- لقد اندمجت!

341
00:29:46,278 --> 00:29:48,990
‫اندمجت كما كان يفترض بي أن أفعل.

342
00:29:49,073 --> 00:29:51,993
‫ونعم! أحببت البلاد، ماذا في ذلك؟

343
00:29:53,452 --> 00:29:56,747
‫كان من المفترض أن أكون قادراً
‫على الثقة بك، ولقد فعلت.

344
00:29:57,456 --> 00:29:59,458
‫ما كان عليّ ذلك أبداً!

345
00:29:59,542 --> 00:30:01,043
‫هذا غير صحيح.

346
00:30:28,446 --> 00:30:29,447
‫هل أنت بخير؟

347
00:30:31,198 --> 00:30:33,868
‫ماذا لو لم يكن سيفعل لنا شيئاً؟

348
00:30:34,827 --> 00:30:36,662
‫كان غريب الأطوار يا "هنري".

349
00:30:40,291 --> 00:30:43,627
‫ما فعلته اليوم تطلّب شجاعة.

350
00:30:44,503 --> 00:30:45,963
‫لكنني كنت خائفاً.

351
00:30:46,630 --> 00:30:47,465
‫أعرف ذلك.

352
00:30:51,218 --> 00:30:55,681
‫ما حدث اليوم يجب
‫أن يكون سرّنا، مفهوم؟

353
00:30:58,392 --> 00:30:59,393
‫حسناً.

354
00:31:05,941 --> 00:31:07,485
‫ماذا؟ ما الأمر؟

355
00:31:10,237 --> 00:31:12,031
‫حصل حادث بسيط.

356
00:31:17,661 --> 00:31:21,165
‫هيا بنا إلى الأسفل، سأغسلهم لك.

357
00:31:21,248 --> 00:31:22,249
‫حسناً.

358
00:32:33,445 --> 00:32:34,488
‫"نينا"؟

359
00:32:38,325 --> 00:32:39,285
‫هل أنت ذاهب لتناول العشاء؟

360
00:32:39,869 --> 00:32:42,663
‫رأيتني أتناول الطعام
‫على مكتبي منذ 10 دقائق.

361
00:32:44,665 --> 00:32:48,210
‫نعم، تلك الشطيرة.
‫في الواقع، أنا لم آكل بعد.

362
00:32:48,586 --> 00:32:49,879
‫يجب أن تأكلي.

363
00:32:51,755 --> 00:32:53,340
‫هل أنت بخير يا "نينا"؟

364
00:32:54,967 --> 00:32:56,093
‫أجل، بالطبع.

365
00:34:25,224 --> 00:34:26,225
‫شكراً لك.

366
00:34:33,148 --> 00:34:36,694
‫3 دولارات و49 سنتاً. هناك تخفيض سعر
‫على شاي "إيرل غراي".

367
00:34:37,278 --> 00:34:38,654
‫سأكتفي بهذا.

368
00:34:40,906 --> 00:34:43,993
‫هذا نوع جيد. عليك وضعه
‫في الماء قبل أن يغلي.

369
00:34:44,076 --> 00:34:46,870
‫أعرف كيف أعدّ الشاي، شكراً لك.

370
00:34:53,002 --> 00:34:54,169
‫أعتذر.

371
00:35:03,721 --> 00:35:04,847
‫استمتع به.

372
00:35:19,320 --> 00:35:20,446
‫تمّ الأمر.

373
00:35:31,540 --> 00:35:32,541
‫مركز تحويل الاتصالات.

374
00:35:32,624 --> 00:35:36,045
‫صليني بكشك الهاتف عند
‫تقاطع شارع "بنسلفانيا" و11.

375
00:35:39,965 --> 00:35:41,800
‫المكتب الثقافي، كيف يمكنني مساعدتك؟

376
00:35:41,884 --> 00:35:44,261
‫أيمكنني التحدث
‫إلى "فاسيلي نيكولايفيتش"؟

377
00:35:44,345 --> 00:35:45,637
‫لحظة واحدة.

378
00:35:48,265 --> 00:35:50,642
‫إنه غير موجود،
‫أيمكنني إيصال رسالة له؟

379
00:35:51,810 --> 00:35:54,646
‫أجل، أخبره أن هناك متجراً لبيع الشاي
‫في ميدان "بيكاديللي"

380
00:35:54,730 --> 00:35:57,441
‫أعلم أنه سيعجبه
‫عندما لا يكون تحت ضغط شديد.

381
00:35:58,525 --> 00:36:00,235
‫أيمكنني إخباره من المتصل؟

382
00:36:01,153 --> 00:36:02,446
‫أخبره أنه "ثيو".

383
00:36:03,113 --> 00:36:04,323
‫من "ثيو"؟

384
00:36:04,948 --> 00:36:06,158
‫هو سيعرف.

385
00:36:42,653 --> 00:36:43,904
‫يا رفاق؟

386
00:36:47,282 --> 00:36:48,992
‫- رباه!
‫- ماذا حدث؟

387
00:36:49,076 --> 00:36:52,913
‫كنت أغيّر محطة المذياع أثناء القيادة،
‫وكان شيئاً غبياً، و...

388
00:36:52,996 --> 00:36:54,706
‫اصطدمنا بالقليل من الثلج،
‫لكن لا بأس.

389
00:36:54,790 --> 00:36:58,043
‫نحن بخير. وكل شيء بخير.

390
00:36:59,336 --> 00:37:00,754
‫هل يؤلمك؟

391
00:37:01,922 --> 00:37:03,882
‫أجل، قليلاً.

392
00:37:03,966 --> 00:37:06,677
‫أنا آسفة لأنني لم آتي لأقلّكما.

393
00:37:06,760 --> 00:37:08,679
‫- لا بأس.
‫- كيف عدتما إلى المنزل؟

394
00:37:08,762 --> 00:37:10,264
‫أوصلتنا والدة "شيلي".

395
00:37:11,890 --> 00:37:13,350
‫حسناً، هذا جيد.

396
00:37:14,435 --> 00:37:15,686
‫جيد.

397
00:37:17,062 --> 00:37:20,399
‫لقد كان يوماً طويلاً للغاية،

398
00:37:20,482 --> 00:37:22,776
‫لذا ما رأيكما أن نستعدّ للنوم؟

399
00:37:22,860 --> 00:37:25,988
‫- حسناً. سأسابقك.
‫- لا تتسابقا.

400
00:37:34,705 --> 00:37:36,790
‫سأذهب لرؤية "مارثا"،

401
00:37:36,874 --> 00:37:39,668
‫- فلم أتمكّن من الذهاب إليها هذا الصباح.
‫- حسناً.

402
00:37:39,751 --> 00:37:43,172
‫أريد أن آخذ لها بعض المجوهرات
‫للتعويض عن تفويت الموعد.

403
00:37:43,255 --> 00:37:44,882
‫ألديك شيء؟

404
00:37:49,928 --> 00:37:51,054
‫ألديك شيء؟

405
00:38:11,617 --> 00:38:13,118
‫متأكدة أنه سيعجبها.

406
00:38:31,470 --> 00:38:33,180
‫المكتب الثقافي، كيف أساعدك؟

407
00:38:33,263 --> 00:38:34,598
‫هل "فاسيلي" موجود؟

408
00:38:36,099 --> 00:38:37,392
‫ليس بعد.

409
00:38:37,476 --> 00:38:39,311
‫أخبر "فاسيلي" أنه أمر طارئ.

410
00:38:39,394 --> 00:38:41,688
‫سيدي، ما لم تخبرني عن المشكلة
‫فلن أستطيع مساعدتك.

411
00:39:05,045 --> 00:39:07,381
‫عندما تتصل السيدة، آتي حالاً.

412
00:39:07,464 --> 00:39:09,591
‫هذا ما تعتمد عليه السيدة.

413
00:39:14,137 --> 00:39:15,180
‫ماذا حدث؟

414
00:39:16,682 --> 00:39:17,975
‫هلّا تعطيني واحدة.

415
00:39:19,560 --> 00:39:20,852
‫ظننتك أقلعت.

416
00:39:21,687 --> 00:39:23,647
‫التخلص من العادات القديمة أمر صعب.

417
00:39:33,740 --> 00:39:35,450
‫ماذا تريدينني أن أراقب؟

418
00:39:35,534 --> 00:39:37,119
‫ولديّ.

419
00:39:37,786 --> 00:39:38,787
‫و"فيليب".

420
00:39:39,913 --> 00:39:41,665
‫أفضل أن أبقي عينيّ عليك.

421
00:39:43,208 --> 00:39:44,626
‫عليّ أيضاً إذن.

422
00:39:57,431 --> 00:39:59,099
‫ماذا يحدث يا "إليزابيث"؟

423
00:40:03,687 --> 00:40:05,063
‫هناك جاسوس.

424
00:40:06,106 --> 00:40:08,108
‫أريد أن أعرف إن كنت مراقبة.

425
00:40:08,900 --> 00:40:10,235
‫لا أحد يعلم أنك موجودة.

426
00:40:10,319 --> 00:40:11,612
‫شخص ما يعلم.

427
00:40:28,128 --> 00:40:29,630
‫سأكون بمنزلة عينيك.

428
00:40:56,198 --> 00:40:57,741
‫سمعت أنك كنت مطلوباً هذا المساء.

429
00:40:58,492 --> 00:40:59,743
‫كان ذلك غريباً.

430
00:41:00,494 --> 00:41:03,914
‫لم أفهم أيّاً من الرسائل.

431
00:41:09,127 --> 00:41:11,171
‫هذا غريب...

432
00:41:12,589 --> 00:41:14,091
‫مع ذلك، أيّاً كان المتصل...

433
00:41:15,050 --> 00:41:17,386
‫فقد طلبك بالاسم.

434
00:41:17,844 --> 00:41:18,929
‫هذا ما أخبروني به.

435
00:41:19,596 --> 00:41:20,972
‫رجل اسمه "ثيو".

436
00:41:22,140 --> 00:41:23,850
‫اتصل من 3 مواقع مختلفة

437
00:41:23,934 --> 00:41:25,727
‫خلال عدة ساعات.

438
00:41:26,103 --> 00:41:27,896
‫لا أعرف أحداً باسم "ثيو" حتى.

439
00:41:28,355 --> 00:41:29,981
‫صدرت أحد المكالمات من كشك هاتف

440
00:41:30,065 --> 00:41:31,274
‫خارج مقرّ مكتب التحقيق الفدرالي.

441
00:41:31,525 --> 00:41:33,568
‫يبدو أنه نوع من التحريض.

442
00:41:34,027 --> 00:41:36,405
‫بالطبع يا "فاسيلي نيكولايفيتش".

443
00:41:36,947 --> 00:41:40,075
‫لكنك تفهم أنه بأوقات كهذه

444
00:41:40,534 --> 00:41:41,743
‫لا أحد خارج دائرة الشك.

445
00:41:41,827 --> 00:41:43,036
‫لا أنا...

446
00:41:44,788 --> 00:41:46,331
‫ولا حتى الجاسوس المقيم.

447
00:41:48,500 --> 00:41:50,127
‫سيكون علينا إجراء بحث خفيف.

448
00:41:50,419 --> 00:41:51,503
‫أنت تفهم الأمر.

449
00:41:52,546 --> 00:41:53,547
‫أمر طبيعي.

450
00:41:54,715 --> 00:41:57,801
‫"أركادي"، لم أكن لأفعل أقلّ من ذلك.

451
00:42:00,470 --> 00:42:01,471
‫"غريغوري".

452
00:42:09,479 --> 00:42:11,606
‫أفرغ جيوبك من فضلك.

453
00:42:20,031 --> 00:42:21,533
‫ما هذا؟

454
00:42:22,033 --> 00:42:22,868
‫شاي.

455
00:42:27,956 --> 00:42:30,542
‫هل هذا حقاً ضروري؟

456
00:42:42,971 --> 00:42:46,516
‫ليس لديّ فكرة من أين أتى هذا.

457
00:43:00,030 --> 00:43:02,824
‫بربك يا "أركادي". إني أعترض.

458
00:43:06,077 --> 00:43:09,581
‫لا تشوب سجلّي شائبة، أنا...

459
00:43:09,664 --> 00:43:11,958
‫"فاسيلي نيكولايفيتش".
‫ستكون على ما يرام.

460
00:43:12,542 --> 00:43:15,128
‫إن كان كل شيء جيداً هنا.

461
00:43:15,879 --> 00:43:17,005
‫سيدي...

462
00:43:30,310 --> 00:43:33,772
‫ألماس مقابل معلومات.

463
00:43:39,569 --> 00:43:41,404
‫أُوقع بي.

464
00:43:41,863 --> 00:43:46,117
‫بطريقة جيدة جداً، ألا تظن ذلك؟

465
00:44:22,737 --> 00:44:23,780
‫"بيمان".

466
00:44:23,864 --> 00:44:26,241
‫أنا "غاد". وصلتني معلومة للتو.

467
00:44:26,324 --> 00:44:30,495
‫لقد سافر الجاسوس المقيم
‫من دون إخطار وزارة الخارجية.

468
00:44:30,579 --> 00:44:31,705
‫هل أنت متأكد أنه هو؟

469
00:44:32,122 --> 00:44:35,500
‫أنا أحدّق إلى صورة له وهو يدخل
‫الطائرة بينما نتحدث.

470
00:44:35,584 --> 00:44:37,419
‫إنه في طريقه إلى "روسيا" الآن.

471
00:44:37,878 --> 00:44:38,962
‫وحده؟

472
00:44:39,045 --> 00:44:40,547
‫وحده.

473
00:44:43,592 --> 00:44:45,051
‫أقدّر لك اتصالك.

474
00:44:45,427 --> 00:44:46,803
‫ظننت أنك ستفعل.

475
00:44:52,517 --> 00:44:53,768
‫كل شيء على ما يرام؟

476
00:44:55,061 --> 00:44:57,939
‫أجل، كل شيء على ما يرام.

477
00:45:03,445 --> 00:45:04,446
‫اسمعني،

478
00:45:05,071 --> 00:45:10,327
‫أفهم أنه لا يمكنك
‫إخباري بالأشياء السرية، لكن...

479
00:45:11,578 --> 00:45:13,830
‫لكن لا بد أن هناك شيئاً ما
‫يمكنك مشاركتي به بخصوص عملك.

480
00:45:13,914 --> 00:45:16,082
‫أقصد، لا أدري،

481
00:45:16,166 --> 00:45:18,627
‫مثلاً مديرك يستفزّك...

482
00:45:19,878 --> 00:45:22,881
‫أو شريكك يعتقد أنه مضحك
‫وهو ليس كذلك،

483
00:45:22,964 --> 00:45:25,258
‫لست أدري. أي شيء.

484
00:45:25,342 --> 00:45:27,135
‫- أنت محقة.
‫- أي شيء؟

485
00:45:30,972 --> 00:45:31,973
‫لا أعلم.

486
00:45:34,809 --> 00:45:36,353
‫أحياناً...

487
00:45:39,981 --> 00:45:43,568
‫أحياناً ما أفعله يصبح مخيفاً.

488
00:45:45,278 --> 00:45:49,074
‫ليس بالنسبة لي، ليس عليك
‫القلق حيال ذلك بعد الآن.

489
00:45:51,743 --> 00:45:53,870
‫لكن يجب أن أقلق بشأن أشخاص.

490
00:45:55,622 --> 00:45:59,125
‫واليوم أصبح الوضع مخيفاً جداً.

491
00:46:01,044 --> 00:46:02,087
‫لكنه نجح في النهاية.

492
00:46:05,924 --> 00:46:08,677
‫يوم صعب، لكنه كان جيداً.

493
00:46:11,012 --> 00:46:12,138
‫هذا جيد.

494
00:46:13,723 --> 00:46:14,724
‫سعيدة بذلك.

495
00:46:16,142 --> 00:46:17,227
‫وأنا أيضاً.

496
00:46:41,584 --> 00:46:44,004
‫- حادث سيارة؟
‫- أجل.

497
00:46:44,087 --> 00:46:45,255
‫تجاوزت إشارة حمراء.

498
00:46:46,131 --> 00:46:49,175
‫- اعتقدت أنك تخليت عن موعدنا.
‫- أتمازحينني؟

499
00:46:49,676 --> 00:46:51,886
‫أعتقد أنني كنت متحمساً لرؤيتك.

500
00:46:57,684 --> 00:46:59,019
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

501
00:47:00,437 --> 00:47:01,855
‫هل رأيت طبيباً؟

502
00:47:01,938 --> 00:47:04,899
‫أجل، مسعف. قال إنني بخير.

503
00:47:07,027 --> 00:47:08,653
‫"كلارك"...

504
00:47:10,113 --> 00:47:12,032
‫أعلم أنه لا يُفترض أن نفعل هذا...

505
00:47:12,490 --> 00:47:15,368
‫لكن ربما يمكنهم تعيين شخص آخر

506
00:47:15,452 --> 00:47:17,412
‫من مكتبكم ليعمل معي؟

507
00:47:20,540 --> 00:47:21,666
‫لا أستطيع.

508
00:47:22,250 --> 00:47:26,004
‫لا أستطيع حقاً. وأنا آسف، لكن...

509
00:47:28,173 --> 00:47:30,550
‫هناك شيء أودّ إعطاءك إياه

510
00:47:30,633 --> 00:47:33,094
‫حتى تفهمي حقيقة شعوري.

511
00:47:59,120 --> 00:48:00,330
‫كيف سار الأمر؟

512
00:48:01,039 --> 00:48:02,457
‫تخطّت ما حدث.

513
00:48:04,542 --> 00:48:07,170
‫ماذا تريد مني يا "فيليب"؟

514
00:48:07,545 --> 00:48:08,880
‫لا يهم.

515
00:48:09,672 --> 00:48:12,300
‫لقد فعلتها بالفعل، لا مجال للتراجع.

516
00:48:20,767 --> 00:48:23,978
‫لست الوحيد الذي جُرح اليوم، اتفقنا؟

517
00:48:25,313 --> 00:48:29,275
‫اختطفوني من منزلي وهاجمني
‫الأشخاص الذين كنت أؤمن بهم.

518
00:48:29,359 --> 00:48:31,611
‫الأشخاص الذين وثقت بهم طوال حياتي.

519
00:48:34,781 --> 00:48:36,533
‫أعتقد أن هذا يفسّر كل شيء.

520
00:49:11,317 --> 00:49:13,319
‫ترجمة "شادي مازن"
