﻿1
00:00:07,627 --> 00:00:09,420
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:09,503 --> 00:00:14,091
‫إن بدأنا بقتل العلماء على الأراضي
‫الأمريكية، فمن يعلم إلى أين سيقودنا ذلك؟

3
00:00:14,175 --> 00:00:16,260
‫في أفضل الأحوال، ستتصاعد الحرب السرية.

4
00:00:17,345 --> 00:00:19,096
‫وفي أسوأ الأحوال...

5
00:00:20,681 --> 00:00:23,017
‫- قتل أحد العلماء.
‫- اللعنة.

6
00:00:23,100 --> 00:00:25,770
‫هذا أسوأ فشل لنا خلال 15 عامًا.

7
00:00:25,853 --> 00:00:28,773
‫أقسم بالرب، سيدفعون الثمن.
‫لن نقبل بعدم الرد.

8
00:00:28,856 --> 00:00:30,650
‫أنا متوتر للغاية مؤخرًا.

9
00:00:30,733 --> 00:00:33,527
‫يمكنني الحصول على أي شيء
‫لدى العميل "غاد".

10
00:00:34,195 --> 00:00:35,446
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

11
00:00:35,529 --> 00:00:36,989
‫لقد أخفتني.

12
00:00:37,073 --> 00:00:39,200
‫هل حدث شيء بينك وبين "آيرينا"؟

13
00:00:39,867 --> 00:00:42,745
‫لم يحدث أي شيء. لا يوجد سواك.

14
00:00:42,828 --> 00:00:46,249
‫- طلبت منك ألا تكذب عليّ.
‫- ارتكبت خطأ مريعًا.

15
00:00:46,791 --> 00:00:48,459
‫هل يمكننا من فضلك...

16
00:00:50,211 --> 00:00:51,504
‫المحاولة والبدء من جديد؟

17
00:00:51,587 --> 00:00:53,381
‫كلا، لا يمكننا ذلك.

18
00:00:55,549 --> 00:00:58,511
‫- أيمكنني الحصول على قطعة أخرى؟
‫- بالطبع.

19
00:00:58,594 --> 00:01:00,513
‫- أنا أيضًا.
‫- لحم أبيض أم غامق؟

20
00:01:00,596 --> 00:01:01,973
‫- أبيض.
‫- غامق.

21
00:01:04,475 --> 00:01:05,559
‫شكرًا لك.

22
00:01:06,936 --> 00:01:10,147
‫شكرًا، أتمنى لو كنا نستطيع
‫تناول الدجاج المقليّ كل أسبوع.

23
00:01:10,231 --> 00:01:11,899
‫- مرتين في الأسبوع.
‫- كل يوم.

24
00:01:16,988 --> 00:01:20,241
‫نريد أنا ووالدكما التحدث إليكما
‫عن أمر ما.

25
00:01:23,995 --> 00:01:26,706
‫يا للهول، أنت كبيرة جدًا.

26
00:01:27,456 --> 00:01:30,084
‫- كبيرة جدًا على ماذا؟
‫- على إنجاب طفل.

27
00:01:31,002 --> 00:01:35,131
‫والدة "جين" مسنّة، وهي حامل،
‫وهي أصغر منك بسنوات ضوئية.

28
00:01:35,214 --> 00:01:38,968
‫- أأنت حامل؟
‫- لا، من أين أتيت بهذه الفكرة؟

29
00:01:39,051 --> 00:01:41,137
‫- قلت للتو...
‫- كلا.

30
00:01:44,015 --> 00:01:48,602
‫سيمكث والدكما
‫في مكان آخر فترة من الزمن.

31
00:01:50,271 --> 00:01:51,939
‫أأنت ذاهب في رحلة عمل؟

32
00:01:52,398 --> 00:01:53,482
‫كلا.

33
00:01:54,567 --> 00:01:55,693
‫هل ستنفصلان؟

34
00:01:57,486 --> 00:02:00,114
‫حسنًا، كلا، نحن لن...
‫نحن لن ننفصل.

35
00:02:00,197 --> 00:02:03,701
‫ليس بالضبط.
‫نحن... الأمر أشبه بـ...

36
00:02:03,784 --> 00:02:04,910
‫سنضغط زر الإيقاف المؤقت.

37
00:02:06,495 --> 00:02:07,580
‫حتى متى؟

38
00:02:08,414 --> 00:02:09,915
‫- لا أعرف.
‫- نحن لا نعرف.

39
00:02:11,917 --> 00:02:13,294
‫تمزحان، صحيح؟

40
00:02:13,753 --> 00:02:15,921
‫أعني، هذه دعابة، أليست كذلك؟

41
00:02:20,259 --> 00:02:21,385
‫لماذا؟

42
00:02:22,428 --> 00:02:24,430
‫أنا ووالدكما...

43
00:02:25,222 --> 00:02:28,434
‫- كنا نتشاجر كثيرًا.
‫- دائمًا ما تتشاجران كثيرًا.

44
00:02:28,517 --> 00:02:30,311
‫- كثيرًا.
‫- إذن توقفا.

45
00:02:30,394 --> 00:02:32,063
‫- لا يمكننا.
‫- حاولنا فعل ذلك.

46
00:02:32,146 --> 00:02:34,357
‫حين نتشاجر أنا و"هنري"،
‫تقولان لنا أن نتوقّف.

47
00:02:34,440 --> 00:02:35,733
‫إن كنا نستطيع فعل ذلك،
‫فلم لا تستطيعان؟

48
00:02:37,401 --> 00:02:38,611
‫لا أعرف.

49
00:02:39,779 --> 00:02:41,447
‫الأمر المهم هو...

50
00:02:42,907 --> 00:02:46,035
‫إلى جانب حقيقة أننا نحبكما كثيرًا...

51
00:02:47,286 --> 00:02:51,791
‫فأنا ووالدكما بحاجة
‫إلى بعض الوقت لنحلّ بعض الأمور.

52
00:02:53,334 --> 00:02:55,336
‫أما عدتما تحبان بعضكما البعض؟

53
00:02:56,712 --> 00:02:58,631
‫الأمر معقّد.

54
00:02:58,714 --> 00:03:01,634
‫وحينما تكبران، ستفهمان.

55
00:03:01,717 --> 00:03:02,885
‫هراء.

56
00:03:02,968 --> 00:03:05,971
‫- "بايج".
‫- لا يتوقف المرء عن حب شخص آخر ببساطة.

57
00:03:07,556 --> 00:03:10,601
‫- أستتوقفان عن حبنا؟
‫- كلا.

58
00:03:10,684 --> 00:03:13,604
‫ذلك... أعني، هذا مستحيل.
‫هذا لن يحدث أبداً.

59
00:03:13,687 --> 00:03:14,939
‫أبداً.

60
00:03:15,022 --> 00:03:16,732
‫هذا غبي للغاية.

61
00:03:17,650 --> 00:03:20,236
‫إنه خطؤك.
‫دائماً ما تصعّبين الأمور على أبي.

62
00:03:20,319 --> 00:03:22,571
‫- إنه ليس خطأ أمك.
‫- لماذا تدافع عنها؟

63
00:03:22,655 --> 00:03:25,866
‫لست أدافع عنها. هذا قرارنا.

64
00:03:25,950 --> 00:03:28,160
‫اتخذنا هذا القرار معاً.

65
00:03:45,636 --> 00:03:48,097
‫"هنري"، أرجوك افتح الباب.
‫أريد التحدث فحسب.

66
00:04:06,407 --> 00:04:08,242
‫أحبك كثيراً.

67
00:04:10,703 --> 00:04:12,413
‫أكثر مما تتخيل.

68
00:04:35,644 --> 00:04:37,938
‫إذن، هل سأراك غداً عند آل "بيمان"؟

69
00:04:39,356 --> 00:04:41,484
‫هل سنذهب حقاً إلى الحفلة معاً؟

70
00:04:42,109 --> 00:04:45,321
‫سيكون أصدقاء "ستان" هناك،
‫أظن أن علينا الحضور أيضاً.

71
00:05:41,085 --> 00:05:43,754
‫لديّ لحم طازج. أتريد قطعة؟

72
00:05:43,837 --> 00:05:45,339
‫أجل، سآخذ واحدة.

73
00:05:46,131 --> 00:05:48,092
‫- "بايج"، أتريدين بيرغر؟
‫- كلا.

74
00:05:50,886 --> 00:05:52,137
‫أكانت ليلة صعبة؟

75
00:05:52,846 --> 00:05:55,307
‫لا أحد في حالة جيدة في الأوقات الحالية.

76
00:05:56,100 --> 00:05:57,726
‫نامت "بايج" في غرفة "هنري"؟

77
00:05:58,852 --> 00:06:00,020
‫كيف حال "هنري"؟

78
00:06:00,521 --> 00:06:01,939
‫ليس في أحسن أحواله.

79
00:06:02,856 --> 00:06:04,441
‫أين تقيم؟

80
00:06:04,525 --> 00:06:06,485
‫في نزل في "بيتربورو".

81
00:06:07,570 --> 00:06:08,862
‫يبدو ذلك كئيباً.

82
00:06:08,946 --> 00:06:10,447
‫لا بأس به حالياً.

83
00:06:12,449 --> 00:06:13,951
‫هذا للأفضل.

84
00:06:16,328 --> 00:06:17,621
‫أجل، أعرف.

85
00:06:20,916 --> 00:06:22,585
‫أظن أن علينا الاختلاط بالناس.

86
00:06:24,795 --> 00:06:28,048
‫المباراة 7 من ربع نهائي المنطقة الشرقية
‫هنا في "فيلادلفيا".

87
00:06:28,132 --> 00:06:30,301
‫- مرحباً، كيف أحوالكم؟
‫- نحن في أحسن حال.

88
00:06:30,384 --> 00:06:32,303
‫ذلك طبق كبير من اللحم.

89
00:06:32,386 --> 00:06:34,263
‫- أجل.
‫- اجلس، أرح كلابك.

90
00:06:34,346 --> 00:06:36,015
‫هذا مضحك يا رجل.

91
00:06:36,765 --> 00:06:39,435
‫- حسناً.
‫- إذن سنفعل شيئاً.

92
00:06:42,313 --> 00:06:45,024
‫سنقضي على أحدهم هنا في العاصمة.

93
00:06:48,861 --> 00:06:50,029
‫هل وُوفق على هذا؟

94
00:06:50,571 --> 00:06:52,573
‫إن توجّب على أحد السؤال، كلا.

95
00:06:53,282 --> 00:06:54,575
‫من الهدف؟

96
00:06:55,284 --> 00:06:56,869
‫القائم بأعمال المخابرات الروسية
‫في مقر الاستخبارات.

97
00:06:57,494 --> 00:06:59,913
‫- "أركادي"؟
‫- إنه هدف كبير.

98
00:07:01,206 --> 00:07:03,000
‫قتلوا 3 منّا للتوّ.

99
00:07:03,083 --> 00:07:06,295
‫إن لم نضربهم بقوة وبسرعة،
‫فلن يكونوا آخر ضحايانا.

100
00:07:07,421 --> 00:07:08,797
‫كيف سيتمّ ذلك؟

101
00:07:09,340 --> 00:07:12,384
‫يحب "أركادي" الجري
‫بعد ظهيرة يومي الاثنين والأربعاء.

102
00:07:12,468 --> 00:07:14,261
‫يعود إلى المكتب في الـ5.

103
00:07:14,345 --> 00:07:15,971
‫- متى؟
‫- غداً.

104
00:07:16,889 --> 00:07:18,807
‫وهذه ليست مهمّة.

105
00:07:18,891 --> 00:07:21,852
‫المشاركة طوعية.

106
00:07:22,311 --> 00:07:23,812
‫- أنا مشترك.
‫- أنا أيضاً.

107
00:07:26,774 --> 00:07:29,026
‫آسف، إن كان هذا غير قانونيّ...

108
00:07:30,527 --> 00:07:32,196
‫أفضّل عدم المشاركة.

109
00:07:34,406 --> 00:07:35,407
‫حسناً.

110
00:07:39,620 --> 00:07:41,497
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

111
00:07:42,873 --> 00:07:45,918
‫ما خطب أخيك؟
‫يبدو كأنه فقد صديقه المقرّب.

112
00:07:47,127 --> 00:07:48,212
‫هذا صحيح.

113
00:07:49,380 --> 00:07:52,174
‫سيأخذ والداي استراحة من بعضهما البعض.

114
00:07:55,010 --> 00:07:56,720
‫انتقل أبي للسكن خارج المنزل البارحة.

115
00:07:57,262 --> 00:07:58,806
‫بشكل نهائي؟

116
00:07:58,889 --> 00:08:02,101
‫من يدري؟
‫قالا إنهما يضغطان زر الإيقاف المؤقت.

117
00:08:02,976 --> 00:08:04,978
‫- أياً كان معنى هذا.
‫- لا، أنا بخير، شكراً.

118
00:08:05,604 --> 00:08:06,939
‫حسناً. لا بأس.

119
00:08:08,107 --> 00:08:09,191
‫عفواً.

120
00:08:11,151 --> 00:08:13,612
‫هناك طريقة واحدة لإيقاف المتنمّر، "ستان".

121
00:08:14,655 --> 00:08:16,907
‫لا يمكنني المشاركة في ذلك، "كريس".

122
00:08:16,990 --> 00:08:18,784
‫حذاؤك يصرصر، أفهم هذه.

123
00:08:18,867 --> 00:08:22,705
‫أنا؟ حذائي لا يصرصر،
‫إنه مشحّم بالكامل.

124
00:08:24,540 --> 00:08:25,958
‫من...

125
00:08:27,209 --> 00:08:29,753
‫من هذه الجميلة؟
‫ليست زوجتك، بل المرأة الأخرى.

126
00:08:30,713 --> 00:08:32,423
‫هذه جارتي.

127
00:08:32,506 --> 00:08:33,966
‫أهذه جارتك؟

128
00:08:34,049 --> 00:08:36,552
‫لو كنت مكانك لاقترضت بعض السكر منها.

129
00:08:36,635 --> 00:08:38,053
‫أنت أحمق.

130
00:08:40,514 --> 00:08:42,975
‫كنت جالسة بجانب النافذة ليلة البارحة أقرأ

131
00:08:43,058 --> 00:08:45,060
‫ورأيت "فيليب" يغادر.

132
00:08:46,437 --> 00:08:49,481
‫- لم أكن أتجسس.
‫- لا، بالطبع لا.

133
00:08:49,565 --> 00:08:51,567
‫هل كل شيء بخير بينكما؟

134
00:08:52,943 --> 00:08:55,237
‫نحن نقضي بعض الوقت منفصلين.

135
00:08:56,488 --> 00:08:59,074
‫أظن أن هذا ليس شيئاً
‫يمكن كتمانه مدة طويلة.

136
00:08:59,158 --> 00:09:01,160
‫كلا. لماذا تريدين ذلك؟

137
00:09:01,910 --> 00:09:03,120
‫الخصوصية، على ما أظن.

138
00:09:03,912 --> 00:09:05,330
‫لا ضير في ذلك.

139
00:09:06,790 --> 00:09:08,208
‫هل يعرف الطفلان؟

140
00:09:08,917 --> 00:09:10,627
‫أخبرناهما البارحة.

141
00:09:12,755 --> 00:09:15,966
‫حسناً، إن احتجت شيئاً،
‫فلا تتردّدي في سؤالي، اتفقنا؟

142
00:09:18,260 --> 00:09:19,595
‫- شكراً.
‫- نعم.

143
00:09:20,429 --> 00:09:23,932
‫أبي! أريدك أن تأتي إلى المنزل.
‫كلانا نريد هذا.

144
00:09:25,434 --> 00:09:27,603
‫- لا أستطيع.
‫- لم لا؟

145
00:09:29,480 --> 00:09:31,356
‫- لا أستطيع فحسب يا عزيزتي.
‫- أرجوك؟

146
00:09:31,440 --> 00:09:32,524
‫آسف.

147
00:09:34,318 --> 00:09:35,736
‫أراكما قريباً.

148
00:09:48,207 --> 00:09:50,250
‫اقذف في داخلي يا "كلارك"!

149
00:09:54,379 --> 00:09:55,589
‫خذني!

150
00:09:56,715 --> 00:09:58,133
‫يا للروعة، خذني!

151
00:10:01,261 --> 00:10:04,640
‫عليّ الذهاب،
‫هناك ظرف طارئ في القسم.

152
00:10:07,392 --> 00:10:08,644
‫ماذا يحدث؟

153
00:10:09,186 --> 00:10:11,772
‫قُتل 3 عملاء، وعالم.

154
00:10:12,314 --> 00:10:14,107
‫أعرف، الجميع منزعجون.

155
00:10:15,317 --> 00:10:16,318
‫نعم.

156
00:10:17,319 --> 00:10:18,320
‫"كلارك"؟

157
00:10:21,031 --> 00:10:22,407
‫أنا واقعة في حبك.

158
00:10:24,159 --> 00:10:26,203
‫انتظرتك طوال حياتي.

159
00:10:28,497 --> 00:10:30,833
‫وسأفعل أي شيء من أجلك.

160
00:10:33,627 --> 00:10:34,795
‫أي شيء.

161
00:10:36,004 --> 00:10:37,798
‫كل ما عليك فعله هو الطلب.

162
00:10:38,590 --> 00:10:39,883
‫فقط، أرجوك...

163
00:10:41,134 --> 00:10:42,553
‫أخبرني أمراً واحداً؟

164
00:10:46,765 --> 00:10:48,141
‫أهذا حقيقي؟

165
00:10:51,353 --> 00:10:52,437
‫أجل.

166
00:10:56,859 --> 00:10:57,943
‫أجل.

167
00:11:02,656 --> 00:11:04,491
‫إذن، ابق معي.

168
00:11:06,952 --> 00:11:08,161
‫أرجوك؟

169
00:11:09,705 --> 00:11:11,373
‫هذه المرة فقط؟

170
00:11:28,056 --> 00:11:29,349
‫أين "هنري"؟

171
00:11:29,975 --> 00:11:31,602
‫كيف لي أن أعرف؟

172
00:11:31,685 --> 00:11:32,853
‫"هنري"!

173
00:11:37,608 --> 00:11:39,234
‫ماذا سأقول لأصدقائي؟

174
00:11:40,068 --> 00:11:41,862
‫ولماذا تقولين لأصدقائك أي شيء؟

175
00:11:42,571 --> 00:11:43,614
‫إن سألوا.

176
00:11:45,449 --> 00:11:47,618
‫أخبريهم ما تريدين، أخبريهم الحقيقة.

177
00:11:48,243 --> 00:11:49,620
‫وما هي؟

178
00:11:51,663 --> 00:11:54,291
‫أن والديك لا يعيشان معًا
‫في الوقت الحالي.

179
00:11:55,250 --> 00:11:57,920
‫"هنري"، انزل إلى هنا الآن! سنتأخر!

180
00:12:07,721 --> 00:12:09,097
‫استيقظ أيها النائم.

181
00:12:13,185 --> 00:12:14,186
‫مذهل.

182
00:12:14,269 --> 00:12:15,979
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا.

183
00:12:16,063 --> 00:12:18,982
‫مرّت فترة طويلة
‫منذ أن نام رجل في سريري.

184
00:12:21,234 --> 00:12:22,945
‫أظن أن باستطاعتي اعتياد هذا.

185
00:12:25,572 --> 00:12:27,199
‫لكن عليّ الذهاب إلى العمل.

186
00:12:27,282 --> 00:12:28,742
‫لم العجلة؟

187
00:12:30,118 --> 00:12:31,870
‫حسنًا، يحدث الكثير.

188
00:12:33,205 --> 00:12:36,458
‫تلقى العميل "غاد" مكالمة
‫من "البيت الأبيض" منذ بضعة أيام.

189
00:12:37,209 --> 00:12:41,546
‫منذ ذلك الحين، يعقد اجتماعات سرية
‫مع أصدقائه من وكالة الاستخبارات المركزية.

190
00:12:42,172 --> 00:12:46,718
‫يظن أنني لا أعرف، لكنني سكرتيرته،
‫ولست نبات الزينة خاصّته.

191
00:12:46,802 --> 00:12:48,387
‫ما الذي يخطّطون له؟

192
00:12:49,554 --> 00:12:53,392
‫حسنًا، أظنهم سيقتلون
‫عميلاً للاستخبارات الروسية.

193
00:12:54,935 --> 00:12:56,478
‫العين بالعين يا "كلارك".

194
00:12:57,771 --> 00:13:00,315
‫لكن يمكنك البقاء بقدر ما تريد.

195
00:13:05,821 --> 00:13:07,739
‫- وداعًا.
‫- وداعًا.

196
00:13:44,943 --> 00:13:45,986
‫أيمكنني مساعدتك؟

197
00:13:47,279 --> 00:13:48,530
‫لا أعرف.

198
00:13:49,531 --> 00:13:52,075
‫أنا مع مكتب التحقيقات الفدرالي.

199
00:13:52,159 --> 00:13:54,703
‫- أيمكنني طرح بضع أسئلة عليك؟
‫- بشأن ماذا؟

200
00:13:55,787 --> 00:13:57,831
‫لم لا نبدأ بمن تكون؟

201
00:13:59,291 --> 00:14:01,418
‫من أنا... أنا مجرد رجل.

202
00:14:01,501 --> 00:14:04,254
‫أنت مجرد رجل قضى ليلة مع فتاة.

203
00:14:04,880 --> 00:14:06,006
‫"مارثا".

204
00:14:08,133 --> 00:14:11,011
‫- انظر يا صديقي، لا...
‫- لست صديقك يا صديقي.

205
00:14:13,388 --> 00:14:14,890
‫ماذا تفعل هنا؟

206
00:14:16,933 --> 00:14:20,353
‫أتعرف ماذا؟ قبضت عليّ متلبساً.
‫كنا أنا و"مارثا" نتضاجع

207
00:14:20,437 --> 00:14:23,523
‫بشهوة كبيرة خلال آخر
‫10 ساعات.

208
00:14:23,607 --> 00:14:25,442
‫لم لا ننقل هذه المحادثة إلى مركزنا؟

209
00:14:28,487 --> 00:14:30,030
‫أقفل سيارتك.

210
00:14:30,530 --> 00:14:31,531
‫حسناً.

211
00:15:03,230 --> 00:15:04,397
‫اللعنة.

212
00:15:14,866 --> 00:15:16,618
‫كلا.

213
00:15:44,312 --> 00:15:46,648
‫- ماذا حدث؟
‫- تبعني حين خرجت من منزل "مارثا".

214
00:15:46,731 --> 00:15:49,025
‫عليّ العودة لنقل سيارته.

215
00:15:49,109 --> 00:15:52,779
‫- رأيته من قبل.
‫- أجل، في حفلة عائلة "بيمان".

216
00:15:52,863 --> 00:15:53,864
‫إنه من مكتب التحقيقات الفدرالي.

217
00:15:56,741 --> 00:15:58,952
‫- أيعرف أنك تعمل مع "مارثا"؟
‫- لا أعرف.

218
00:15:59,035 --> 00:16:01,371
‫أظن ذلك، أو أن هذا قد يكون...

219
00:16:02,038 --> 00:16:03,331
‫ماذا؟

220
00:16:03,415 --> 00:16:07,252
‫فوضى كاملة،
‫ربما كان يواعد "مارثا".

221
00:16:07,335 --> 00:16:09,045
‫عاشق غيور؟

222
00:16:09,129 --> 00:16:11,256
‫لكنني حصلت على شيء من "مارثا".

223
00:16:11,339 --> 00:16:15,010
‫يخطط مكتب التحقيقات الفدرالي للانتقام.
‫سيقتلون عميلاً في الاستخبارات الروسية هنا.

224
00:16:16,303 --> 00:16:18,221
‫- إنه يعرف ما الذي يخططون له.
‫- أجل.

225
00:16:18,805 --> 00:16:21,433
‫- أحضرت المورفين.
‫- يجب أن يكون في مستشفى.

226
00:16:21,516 --> 00:16:23,059
‫سنفعل ما باستطاعتنا.

227
00:16:26,563 --> 00:16:27,898
‫الجرح عميق للغاية.

228
00:16:27,981 --> 00:16:30,692
‫علينا إغلاق الجرح أو كيّه
‫بمجرد أن نخرج السكين.

229
00:16:59,137 --> 00:17:00,555
‫أرأيت "أمادور"؟

230
00:17:01,181 --> 00:17:04,059
‫كلا، كان يُفترض أن يقابلني
‫منذ ساعة، لكنه لم يأت.

231
00:17:05,060 --> 00:17:06,436
‫هذا ليس من عادته.

232
00:17:19,991 --> 00:17:23,995
‫وصلت إلى "أمادور"، إن لم أكن أعمل،
‫فأنا أستمتع، اترك رسالتك بعد الصافرة.

233
00:17:24,079 --> 00:17:25,497
‫مرحباً، أنا "ستان".

234
00:17:25,580 --> 00:17:27,832
‫أين أنت؟ اتصل بي.

235
00:17:33,672 --> 00:17:36,174
‫- ماذا فعلت بسيارته؟
‫- مسحت البصمات عنها،

236
00:17:36,258 --> 00:17:38,510
‫ثم ركنتها في الزاوية المجاورة لشقته.

237
00:17:39,261 --> 00:17:41,304
‫حسناً، الآن.

238
00:17:41,805 --> 00:17:45,308
‫عندما أسحب هذا، فسيتدفّق الدم
‫كأنه أنبوب مكسور.

239
00:17:48,728 --> 00:17:50,021
‫- مستعدة؟
‫- أجل.

240
00:18:01,241 --> 00:18:02,450
‫حسناً، ارفعه.

241
00:18:10,667 --> 00:18:11,918
‫حسناً، أنزله.

242
00:18:16,589 --> 00:18:19,592
‫لا بأس، انتهى الأمر.
‫انتهى الجزء الصعب.

243
00:18:41,156 --> 00:18:42,282
‫شكراً.

244
00:18:46,870 --> 00:18:47,954
‫"كريس"؟

245
00:18:49,164 --> 00:18:50,332
‫"كريس"؟

246
00:19:05,513 --> 00:19:09,225
‫وصلت إلى "أمادور"، إن لم أكن أعمل،
‫فأنا أستمتع، اترك رسالتك بعد الصافرة.

247
00:19:10,560 --> 00:19:13,605
‫مرحباً، أنا "شيريل"،
‫تقابلنا في مطعم "كراب شاك".

248
00:19:13,688 --> 00:19:15,774
‫ظننت أن باستطاعتنا الالتقاء مجدداً.

249
00:19:16,316 --> 00:19:17,984
‫لديك رقمي، صحيح؟

250
00:19:20,070 --> 00:19:23,114
‫مرحباً يا "أمادور"، هذه "جولي".

251
00:19:23,198 --> 00:19:26,910
‫أنا في البلدة لعدة أيام
‫وأردت معرفة إن كان باستطاعتنا الالتقاء.

252
00:19:26,993 --> 00:19:28,578
‫اتصل بي أيها الظريف.

253
00:19:32,040 --> 00:19:35,418
‫"كريس"، الخالة "ليليا"
‫قادمة إلى العشاء غداً مساء.

254
00:19:35,502 --> 00:19:38,713
‫أخبرتها أنك مشغول،
‫لكن تعرف كيف هي.

255
00:19:38,797 --> 00:19:41,383
‫يمكنك أنت ووالدك
‫مشاهدة المباراة على التلفاز، حسناً؟

256
00:19:43,551 --> 00:19:45,970
‫إذن ستأتي؟ جيد؟

257
00:19:47,138 --> 00:19:48,181
‫تعال.

258
00:19:49,808 --> 00:19:52,602
‫مرحباً، أنا "ستان"، أين أنت؟

259
00:20:17,377 --> 00:20:20,755
‫من المستحيل أن يختفي "أمادور" هكذا
‫من دون إخبار أحد.

260
00:20:20,839 --> 00:20:22,841
‫لم يجب على هاتفه،
‫لم يظهر هذا الصباح.

261
00:20:22,924 --> 00:20:24,801
‫ذهبت إلى شقته.
‫لم يكن في المنزل طيلة الصباح.

262
00:20:24,884 --> 00:20:28,012
‫سيارته كانت عند الزاوية المجاورة لشقته،
‫طلبت من قسم جمع الأدلة فحصها.

263
00:20:28,096 --> 00:20:29,305
‫- ثم؟
‫- ليس هناك بصمات.

264
00:20:30,181 --> 00:20:32,642
‫إطلاقاً، ماذا؟
‫هل مسح بصماته عن سيارته؟

265
00:20:32,725 --> 00:20:35,103
‫- لا نعرف إن كان لدى الاستخبارات الروسية.
‫- أعرف ذلك.

266
00:20:35,186 --> 00:20:38,064
‫انظر، جعلت كل عميل متاح يبحث عنه.

267
00:20:38,148 --> 00:20:40,650
‫إن قضى الليلة خارج البلدة
‫واستيقظ في الغرفة الخاطئة...

268
00:20:40,733 --> 00:20:42,193
‫ليس هذا ما يحدث هنا.

269
00:20:42,277 --> 00:20:45,655
‫أو إن كان لدى الاستخبارات الروسية،
‫فسنجده.

270
00:20:47,907 --> 00:20:51,536
‫دعنا لا نقفز إلى الاستنتاجات.
‫فلنقم بعملنا فحسب.

271
00:20:55,081 --> 00:20:56,207
‫عليّ العودة.

272
00:20:56,291 --> 00:20:58,543
‫- سيعود الطفلان من المدرسة.
‫- نعم، اذهبي.

273
00:20:58,626 --> 00:21:00,628
‫سأعطيه مزيداً من المورفين
‫حينما يستيقظ.

274
00:21:00,712 --> 00:21:02,464
‫لا يوجد شيء آخر يمكننا فعله الآن.

275
00:21:03,381 --> 00:21:04,424
‫حسناً.

276
00:21:34,412 --> 00:21:36,539
‫فنان مكافحة التجسس؟

277
00:21:36,623 --> 00:21:39,834
‫أجل، أنا مثل "بيكاسو"،
‫لكن بمسدس وليست فرشاة.

278
00:21:40,668 --> 00:21:44,297
‫عملي هو حياتي، وحياتي هي فني.

279
00:21:44,380 --> 00:21:48,551
‫ليس لديّ زوجة ولا أطفال
‫ولا حيوانات أليفة ولا هوايات،

280
00:21:48,635 --> 00:21:50,220
‫لا إلهاء.

281
00:21:50,720 --> 00:21:51,804
‫باستثناء النساء.

282
00:21:52,764 --> 00:21:54,682
‫ليس لديّ ارتباطات.

283
00:21:54,766 --> 00:21:58,770
‫أنا حر مثل بقّ الفراش في فندق رخيص.

284
00:22:00,188 --> 00:22:02,315
‫ويعجبني الأمر، إنه يناسبني.

285
00:22:08,655 --> 00:22:11,282
‫أجل، أنا ذئب وحيد.

286
00:22:12,867 --> 00:22:14,369
‫ذلك جيد يا "ستان".

287
00:22:45,900 --> 00:22:47,485
‫أيوجد أحد في المنزل؟

288
00:22:48,903 --> 00:22:50,613
‫أحتاج إلى المساعدة.

289
00:22:52,949 --> 00:22:54,367
‫مرحباً.

290
00:22:54,450 --> 00:22:57,161
‫أحضرت معكرونة بالجبن
‫والكعك الذي تحبينه.

291
00:22:57,245 --> 00:22:59,789
‫الكعك القاسي مثل الحلوى السكريّة.

292
00:23:00,331 --> 00:23:03,251
‫- وأحضرت مقلاة صينية.
‫- لأجل ماذا؟

293
00:23:04,586 --> 00:23:06,462
‫لكيّ أعدّ طعاماً صينياً.

294
00:23:06,546 --> 00:23:09,424
‫- لم تعدّي طعاماً صينياً من قبل.
‫- هناك مرة أولى لكل شيء.

295
00:23:11,509 --> 00:23:13,011
‫أهكذا يسير الأمر؟

296
00:23:14,721 --> 00:23:18,766
‫تنفصلين أنت ووالدي،
‫وتبدئين بتحضير الطعام الصيني؟

297
00:23:19,309 --> 00:23:21,936
‫سنأكل معكرونة وصلصة اللحم إذن.

298
00:23:22,937 --> 00:23:24,689
‫لا يهمني ماذا سنأكل.

299
00:23:24,772 --> 00:23:28,526
‫ولا أريدك أن تتظاهري أن حياتك عادية،
‫لأن حياتي ليست كذلك.

300
00:23:29,402 --> 00:23:31,946
‫إذن هذا ما لا تريدينه،
‫فماذا تريدين؟

301
00:23:37,118 --> 00:23:40,038
‫أريد أن تعود الأمور كما كانت.

302
00:23:45,043 --> 00:23:46,294
‫أعرف.

303
00:23:46,836 --> 00:23:50,590
‫"بايج"، أعرف أن الأمور صعبة حاليًا.

304
00:23:53,009 --> 00:23:54,552
‫لكن هذا للأفضل.

305
00:23:55,053 --> 00:23:56,429
‫بالنسبة إلى من؟

306
00:24:04,729 --> 00:24:05,730
‫مرحبًا؟

307
00:24:05,813 --> 00:24:08,650
‫مرحباً، سيدة "جينينغز"؟
‫معك السيدة "كوستا"، معلّمة "هنري".

308
00:24:08,733 --> 00:24:10,568
‫سيدة "كوستا"، لا.

309
00:24:10,652 --> 00:24:13,738
‫- أهذا وقت سيئ؟
‫- كلا، هذا ليس وقتًا سيئًا.

310
00:24:24,290 --> 00:24:25,708
‫"هنري"، أأنت بخير؟

311
00:24:26,709 --> 00:24:27,710
‫أجل.

312
00:24:28,586 --> 00:24:29,712
‫متعب؟

313
00:24:42,892 --> 00:24:45,269
‫تلقيت للتوّ مكالمة من السيدة "كوستا".

314
00:24:47,105 --> 00:24:49,107
‫أهناك شيء تودّ إخباري به؟

315
00:24:49,691 --> 00:24:50,775
‫كلا.

316
00:24:52,527 --> 00:24:55,530
‫"هنري"، أعرف أن...

317
00:24:58,116 --> 00:25:00,576
‫ما نفعله بك حالياً أمر فظيع.

318
00:25:02,453 --> 00:25:06,165
‫والداي لم يكونا ليفكرا في هذا حتى.

319
00:25:06,249 --> 00:25:08,835
‫لكان أمراً لا يفكر المرء فيه.

320
00:25:11,045 --> 00:25:13,715
‫لكن الزمن تغيّر، ووالدك وأنا...

321
00:25:25,059 --> 00:25:28,354
‫قالت السيدة "كوستا" إنك لم تنجز
‫مشروع الدراسات الاجتماعية.

322
00:25:28,438 --> 00:25:29,731
‫بلى.

323
00:25:30,356 --> 00:25:32,358
‫أتقول إنها لا تقول الحقيقة؟

324
00:25:37,947 --> 00:25:39,782
‫أرني إياه، من فضلك.

325
00:25:59,218 --> 00:26:01,512
‫"الحرب الثورية، انتصرت (أميركا)"

326
00:26:04,140 --> 00:26:05,349
‫أهذا هو؟

327
00:26:06,350 --> 00:26:07,602
‫أجل.

328
00:26:08,686 --> 00:26:10,772
‫لكنك كتبت جملة واحدة فقط.

329
00:26:13,608 --> 00:26:15,610
‫لم يكن لديّ شيء آخر لأقوله.

330
00:26:39,842 --> 00:26:42,845
‫تريد الاستخبارات الروسية معرفة
‫ما هي خطوتكم التالية.

331
00:26:42,929 --> 00:26:46,307
‫لا يظنون أنكم ستجلسون ساكتين
‫بعد خسارتكم لعالمكم

332
00:26:46,390 --> 00:26:48,226
‫و3 من عملائكم.

333
00:26:53,105 --> 00:26:54,148
‫أحدث شيء ما؟

334
00:26:54,232 --> 00:26:56,192
‫من أبلغ عن "أمادور"؟

335
00:26:57,902 --> 00:27:00,446
‫- من؟
‫- شريكي.

336
00:27:00,530 --> 00:27:03,783
‫- لا أعرف عمّا تتحدث.
‫- لا تكذبي عليّ، "نينا".

337
00:27:03,866 --> 00:27:07,203
‫- لا تكذبي عليّ.
‫- أنت تؤلمني، لا أعرف، أقسم.

338
00:27:07,286 --> 00:27:09,413
‫لا أعرف، أقسم، لا أعرف.

339
00:27:10,414 --> 00:27:13,501
‫ستكتشفين من أخذ "أمادور"، وأين هو.

340
00:27:15,419 --> 00:27:16,420
‫الآن.

341
00:27:47,159 --> 00:27:48,244
‫ماء.

342
00:28:10,600 --> 00:28:11,642
‫أتريد المزيد؟

343
00:28:17,106 --> 00:28:18,274
‫الجو بارد.

344
00:28:38,044 --> 00:28:39,545
‫ماذا تريد؟

345
00:28:40,504 --> 00:28:42,048
‫معلومات.

346
00:28:44,383 --> 00:28:46,594
‫من الذي يخطّط
‫مكتب التحقيقات الفدرالي قتله؟

347
00:28:49,847 --> 00:28:51,223
‫لا أعرف.

348
00:28:56,062 --> 00:28:57,480
‫أظن أنك تعرف.

349
00:29:05,237 --> 00:29:10,368
‫سيعمل معنا عدة أصدقاء لي
‫من وكالة الاستخبارات المركزية على هذا.

350
00:29:11,118 --> 00:29:12,536
‫هذه السيدة "كاندال".

351
00:29:18,209 --> 00:29:20,920
‫سيغادر "أركادي" السفارة خلال ساعة.

352
00:29:21,003 --> 00:29:23,297
‫تقريباً بعد ساعة و14 دقيقة،

353
00:29:23,381 --> 00:29:26,842
‫سيركض "أركادي" في مساره المعتاد
‫عبر حديقة "دانبوري".

354
00:29:26,926 --> 00:29:29,178
‫سيجلس العميل "ساميولز" على مقعد

355
00:29:29,261 --> 00:29:33,015
‫على بعد 30 متراً من المسار
‫من موقعكم عند نقطة الاعتراض.

356
00:29:33,099 --> 00:29:35,267
‫إن رفع صحيفته،

357
00:29:35,351 --> 00:29:38,229
‫فهذه ستكون إشارتكم
‫لوجود الهدف في الميدان.

358
00:29:38,312 --> 00:29:43,192
‫لكن إن أسقط العميل "ساميولز" صحيفته
‫في أيّ لحظة، فسنلغي المهمة.

359
00:29:43,275 --> 00:29:45,528
‫بسبب القيمة العالية للهدف،

360
00:29:45,611 --> 00:29:50,282
‫فأي قرار بالتحرك
‫سنوافق عليه عبر الإشارة.

361
00:29:50,866 --> 00:29:52,243
‫ألديكم أي أسئلة؟

362
00:30:02,920 --> 00:30:04,046
‫"ستان".

363
00:30:05,965 --> 00:30:07,466
‫سعيد أنك معنا.

364
00:30:08,467 --> 00:30:10,553
‫أسمعت شيئاً عن "أمادور"؟

365
00:30:10,636 --> 00:30:12,722
‫ما زلنا نعمل على ذلك.

366
00:30:12,805 --> 00:30:15,266
‫لو هاجمنا الاستخبارات الروسية
‫في وقت أبكر، لما حصلوا عليه.

367
00:30:15,349 --> 00:30:16,600
‫ربما، من يدري؟

368
00:30:18,644 --> 00:30:24,358
‫اسمع، إن قتلنا "أركادي"،
‫فنحن نوقّع على شهادة وفاة "أمادور".

369
00:30:24,859 --> 00:30:26,068
‫علينا أخذه حياً.

370
00:30:26,152 --> 00:30:28,738
‫هناك شيء آخر علينا أخذه بعين الاعتبار.

371
00:30:28,821 --> 00:30:32,033
‫يعرف "أمادور" اسم جاسوستك في السفارة.

372
00:30:32,575 --> 00:30:35,494
‫إن كان لدى الاستخبارات الروسية، وتكلّم،

373
00:30:36,162 --> 00:30:37,538
‫فسينتهي أمرها.

374
00:30:42,084 --> 00:30:43,919
‫اتصلت معلمة "هنري".

375
00:30:44,003 --> 00:30:45,129
‫لماذا؟

376
00:30:45,629 --> 00:30:47,798
‫كان يحدّق من النافذة طوال اليوم.

377
00:30:47,882 --> 00:30:51,302
‫لم يكن يشارك،
‫ولم يتحدّث في الفصل.

378
00:30:53,137 --> 00:30:54,555
‫كيف حال "بايج"؟

379
00:30:54,638 --> 00:30:57,683
‫إنها تكرهني بشدة
‫ولا تخجل من إعلامي بذلك.

380
00:30:59,518 --> 00:31:01,062
‫آسف.

381
00:31:01,812 --> 00:31:03,022
‫كيف حال "أمادور"؟

382
00:31:03,105 --> 00:31:05,816
‫إنه ضعيف، لكنه مستيقظ.
‫يقول إنه لا يعرف أي شيء.

383
00:31:05,900 --> 00:31:07,526
‫- إنه يكذب.
‫- أجل، أعلم ذلك.

384
00:31:08,319 --> 00:31:11,072
‫سيبحثون عنه في كل أنحاء البلدة،
‫علينا إخراجه من هنا.

385
00:31:11,155 --> 00:31:12,531
‫كلا، إنه أضعف من أن يتحرك.

386
00:31:12,615 --> 00:31:15,868
‫لا يمكننا انتظاره ليتعافى،
‫نريد المعلومات حالاً.

387
00:31:16,702 --> 00:31:18,370
‫إنه دوري لأحاول.

388
00:31:26,003 --> 00:31:27,254
‫ألن نذهب إلى الركض؟

389
00:31:28,089 --> 00:31:29,215
‫حرقت يدي بسبب ثمرة بطاطس.

390
00:31:29,590 --> 00:31:31,425
‫انفجرت في المايكرويف.

391
00:31:31,509 --> 00:31:35,596
‫يريدون ترقيع جلدي.

392
00:31:36,180 --> 00:31:38,265
‫تكنولوجيا أميركية.

393
00:31:39,558 --> 00:31:40,935
‫حسناً.

394
00:31:51,487 --> 00:31:52,780
‫التقينا سابقاً.

395
00:31:54,281 --> 00:31:56,700
‫لا أظن ذلك، كنت لأتذكّر.

396
00:31:58,494 --> 00:31:59,912
‫في حانة.

397
00:32:01,872 --> 00:32:05,292
‫احتسينا كمية كبيرة من الشراب،
‫ومارسنا الجنس.

398
00:32:08,003 --> 00:32:09,797
‫لم تستطيعي الاكتفاء مني.

399
00:32:10,506 --> 00:32:11,757
‫وأنت؟

400
00:32:13,425 --> 00:32:14,552
‫أتيت ورحلت.

401
00:32:19,974 --> 00:32:21,892
‫لا أعرف شيئاً عن أيّ عملية.

402
00:32:24,687 --> 00:32:26,522
‫لو كنت أعرف، لأخبرتك يا عزيزتي.

403
00:32:27,731 --> 00:32:28,899
‫أقسم بشرف الكشافة.

404
00:32:30,192 --> 00:32:32,486
‫يعرف كلانا أن هذا ليس صحيحاً.

405
00:32:37,241 --> 00:32:38,993
‫ستخسرون هذه الحرب.

406
00:32:41,078 --> 00:32:42,746
‫تعرفين هذا، صحيح؟

407
00:32:44,415 --> 00:32:46,125
‫يمكنك تعذيبي...

408
00:32:48,085 --> 00:32:49,712
‫يمكنك قتلي...

409
00:32:53,424 --> 00:32:56,552
‫لكننا سنلقّن بلادك درساً.

410
00:32:58,220 --> 00:33:00,389
‫ولا يمكنك فعل شيء بشأن هذا.

411
00:33:06,020 --> 00:33:07,313
‫إنه في المسار.

412
00:33:11,358 --> 00:33:13,861
‫- حسناً، نحن مستعدون للانطلاق.
‫- استعدوا.

413
00:33:25,831 --> 00:33:27,333
‫أين "أركادي"؟

414
00:33:27,875 --> 00:33:28,959
‫ألغ المهمة.

415
00:33:29,627 --> 00:33:30,711
‫ألغ المهمة.

416
00:33:31,879 --> 00:33:34,340
‫- اقبضا عليه.
‫- أوامرنا تنصّ على أن نلغي المهمة.

417
00:33:34,423 --> 00:33:35,925
‫تبّاً لذلك، اقبضا عليه الآن.

418
00:33:42,848 --> 00:33:44,725
‫أغلق فمك، تحرك.

419
00:33:56,028 --> 00:33:58,948
‫اللعنة يا "بيمان". ماذا ظننت أنك تفعل؟

420
00:33:59,031 --> 00:34:01,825
‫أخذوا شريكي. ماذا كنت لتفعل؟

421
00:34:06,872 --> 00:34:09,667
‫انطلق، سنخوض في هذا لاحقاً.

422
00:34:17,007 --> 00:34:18,467
‫فكّ قيوده.

423
00:34:23,931 --> 00:34:25,391
‫وفمه.

424
00:34:37,528 --> 00:34:38,904
‫أتصطاد؟

425
00:34:41,407 --> 00:34:42,783
‫لا أفهم.

426
00:34:43,534 --> 00:34:44,785
‫أتصطاد؟

427
00:34:45,244 --> 00:34:47,746
‫أي تطلق النار، وتقتل الأشياء.

428
00:34:48,831 --> 00:34:49,873
‫الحيوانات.

429
00:34:49,957 --> 00:34:51,083
‫كلا.

430
00:34:55,879 --> 00:34:59,550
‫حين تطلق النار على طائر،
‫كبطة أو طائر التدرج،

431
00:34:59,633 --> 00:35:04,054
‫يلتقطه كلب صيدك بفمه الناعم.

432
00:35:04,138 --> 00:35:08,517
‫الفم الناعم هو السر، وإلا فإن الكلب
‫سيغرز أسنانه في لحم الطائر.

433
00:35:09,435 --> 00:35:14,773
‫على أي حال، يحضره الكلب إليك
‫ويلقيه عند أقدامك.

434
00:35:16,483 --> 00:35:19,862
‫لكن أحياناً حين تطلق النار
‫على الطائر، لا يموت.

435
00:35:20,696 --> 00:35:22,197
‫يُجرح فحسب.

436
00:35:23,324 --> 00:35:26,327
‫الأمر الغريب هو،
‫إن كان الطائر ميتاً أو جريحاً فقط،

437
00:35:26,410 --> 00:35:28,620
‫فبمجرد أن يضعه الكلب في فمه...

438
00:35:30,289 --> 00:35:32,458
‫يرتخي الطائر، مثل خرقة.

439
00:35:32,541 --> 00:35:35,502
‫لا يتحرك، يدّعي أنه ميت.

440
00:35:36,462 --> 00:35:41,133
‫لا يقاوم ولا يصرخ، إنه...
‫يرتخي فحسب.

441
00:35:44,261 --> 00:35:46,180
‫ألا تظن أن هذا غريب؟

442
00:35:51,560 --> 00:35:53,395
‫أتعرف ما أظنه السبب؟

443
00:35:54,605 --> 00:35:55,773
‫الخوف.

444
00:35:57,441 --> 00:36:01,862
‫يشعر الطائر بالخوف الشديد. أعني،
‫من لن يشعر بذلك؟ أعرف أنني كنت لأشعر بذلك.

445
00:36:05,574 --> 00:36:07,493
‫لكن ربما الطائر يدّعي الأمر.

446
00:36:07,576 --> 00:36:09,203
‫أتفهم ما أقوله؟

447
00:36:10,788 --> 00:36:14,500
‫ربما يريدك...
‫أتحدث عن الطائر الآن...

448
00:36:15,125 --> 00:36:16,835
‫أن تظنه ميتاً.

449
00:36:18,087 --> 00:36:22,591
‫لذا حين يلقيه الكلب
‫من فمه الناعم عند أقدام سيده،

450
00:36:22,674 --> 00:36:24,093
‫يمكنه الطيران.

451
00:36:29,139 --> 00:36:30,808
‫هذا ينجح، أحيانًا.

452
00:36:30,891 --> 00:36:34,061
‫لم تكن لتظن ذلك، لكن هذا يحدث.

453
00:36:35,312 --> 00:36:36,647
‫ليس كثيرًا.

454
00:36:37,523 --> 00:36:39,108
‫مرة بين الحين والآخر.

455
00:36:40,025 --> 00:36:41,151
‫أرجوك.

456
00:36:41,777 --> 00:36:43,070
‫أقسم.

457
00:36:43,779 --> 00:36:45,489
‫لست في الاستخبارات الروسية.

458
00:36:46,532 --> 00:36:48,283
‫لا أعرف شيئًا.

459
00:36:49,284 --> 00:36:50,327
‫أرجوك.

460
00:36:51,620 --> 00:36:52,913
‫أقسم.

461
00:36:55,499 --> 00:36:57,167
‫أنت خائف، أعرف هذا.

462
00:36:58,085 --> 00:36:59,878
‫كنت لأخاف أنا أيضًا.

463
00:37:00,337 --> 00:37:02,840
‫لأني ممسك بك بفمي الناعم.

464
00:37:03,507 --> 00:37:06,510
‫وأنت لست ميتًا، ليس بعد.

465
00:37:07,136 --> 00:37:10,806
‫ربما تظن أن باستطاعتك الهرب
‫حين أرميك عند أقدام سيدي.

466
00:37:10,889 --> 00:37:12,724
‫ربما تستطيع، ربما ستفعل.

467
00:37:14,268 --> 00:37:16,770
‫لكن الأمر أن شريكي لديكم.

468
00:37:18,647 --> 00:37:20,524
‫إن لم تخبرني أين هو،

469
00:37:20,607 --> 00:37:23,527
‫فلن تُرمى أبدًا عند أقدام سيدي.

470
00:37:23,610 --> 00:37:26,029
‫عضتي ستكون قوية،

471
00:37:26,655 --> 00:37:30,742
‫وستعرف أنك ميت
‫قبل أن يتوقف خفقان قلبك.

472
00:37:30,826 --> 00:37:32,786
‫أرجوك.

473
00:37:33,704 --> 00:37:36,373
‫أقسم، أنا دبلوماسي.

474
00:37:37,624 --> 00:37:39,209
‫لا أعرف.

475
00:37:40,169 --> 00:37:41,378
‫أرجوك.

476
00:37:42,379 --> 00:37:43,547
‫أرجوك.

477
00:37:50,220 --> 00:37:52,264
‫- أنا بحاجة إلى المورفين.
‫- ستحصل عليه

478
00:37:52,347 --> 00:37:54,516
‫عندما تخبرني بما أحتاج إلى معرفته.

479
00:38:01,064 --> 00:38:02,524
‫كم الساعة؟

480
00:38:04,818 --> 00:38:05,986
‫الساعة تجاوزت الـ5.

481
00:38:10,574 --> 00:38:11,617
‫"أركادي".

482
00:38:12,367 --> 00:38:13,452
‫ماذا؟

483
00:38:16,830 --> 00:38:17,915
‫"أركادي".

484
00:38:18,540 --> 00:38:20,834
‫- العميل المقيم هو المستهدف.
‫- فات الأوان.

485
00:38:22,336 --> 00:38:23,879
‫مات بالفعل.

486
00:38:33,680 --> 00:38:35,807
‫السفارة السوفيتية، أيمكنني مساعدتك؟

487
00:38:35,891 --> 00:38:39,311
‫أنا بحاجة إلى التحدث
‫مع رئيس الشؤون الثقافية.

488
00:38:39,394 --> 00:38:41,271
‫بخصوص ماذا؟

489
00:38:41,855 --> 00:38:45,901
‫لديّ معلومات بشأن "فلاديمير كوسيغين".

490
00:38:46,443 --> 00:38:48,028
‫دقيقة، من فضلك.

491
00:38:51,698 --> 00:38:54,076
‫مرحبًا؟ مع من أتحدث؟

492
00:38:54,535 --> 00:38:58,247
‫إنه لديّ، رجلك، "فلاد".

493
00:39:03,043 --> 00:39:05,963
‫إنه غير مهم، ليس لديه ما يقدمه لك.

494
00:39:08,173 --> 00:39:09,800
‫حسنًأ، هذا صحيح في الأغلب.

495
00:39:10,592 --> 00:39:12,302
‫إذن أطلق سراحه.

496
00:39:13,053 --> 00:39:14,846
‫الأمور لا تسير هكذا.

497
00:39:14,930 --> 00:39:16,807
‫أخبرني، كيف يسير الأمر؟

498
00:39:17,558 --> 00:39:18,809
‫"أمادور".

499
00:39:19,726 --> 00:39:20,852
‫أطلق سراحه.

500
00:39:23,063 --> 00:39:24,439
‫هذا الرجل...

501
00:39:25,399 --> 00:39:26,942
‫أنا لا أعرفه.

502
00:39:27,025 --> 00:39:30,862
‫استمع إليّ جيدًا.

503
00:39:30,946 --> 00:39:32,030
‫أنا مصغ.

504
00:39:32,573 --> 00:39:36,535
‫إن حدث أي شيء لـ"أمادور"،
‫فسيموت "فلاد".

505
00:39:37,494 --> 00:39:41,331
‫سأرسل إليك خصيتيه بنفسي
‫لترتديهما حول عنقك

506
00:39:41,415 --> 00:39:43,375
‫في مراسم عيد العمال القادم.

507
00:39:57,097 --> 00:39:59,349
‫اكتشف كل ما يمكنك اكتشافه
‫عن شخص يُدعى "أمادور".

508
00:39:59,433 --> 00:40:00,267
‫أميركي؟

509
00:40:00,350 --> 00:40:02,311
‫أجل، عميل مكتب تحقيقات فيدرالي،
‫على ما أظن.

510
00:40:03,061 --> 00:40:04,438
‫لماذا؟ ماذا حدث؟

511
00:40:04,521 --> 00:40:05,939
‫يظنّ مكتب التحقيقات الفدرالي أنه لدينا.

512
00:40:07,274 --> 00:40:08,108
‫أهو لدينا؟

513
00:40:09,526 --> 00:40:10,444
‫ليس لديّ فكرة.

514
00:40:12,487 --> 00:40:14,740
‫لديك مكالمة أخرى يا سيدي.

515
00:40:16,825 --> 00:40:17,659
‫أهو نفس الرجل؟

516
00:40:18,118 --> 00:40:20,621
‫إنها امرأة، لديها رمز الطوارئ.

517
00:40:27,002 --> 00:40:28,211
‫مرحباً؟

518
00:40:29,338 --> 00:40:31,423
‫- مرحباً؟
‫- "أركادي"؟

519
00:40:31,506 --> 00:40:32,674
‫أجل.

520
00:40:40,182 --> 00:40:42,476
‫"أركادي" حيّ وبصحة جيدة.

521
00:40:42,559 --> 00:40:44,853
‫- كيف تعرفين؟
‫- اتصلت بمقر الاستخبارات وتحدثت معه.

522
00:40:44,936 --> 00:40:47,147
‫- إذن علينا الاتصال بـ"غراني".
‫- فعلت ذلك.

523
00:40:47,230 --> 00:40:50,859
‫قالت إن هناك هدفاً آخر،
‫"فلاديمير كوسيغين"، موظف هنا لأول مرة.

524
00:40:50,942 --> 00:40:53,070
‫خرج ليركض، ولم يعد أبداً.

525
00:40:53,153 --> 00:40:54,780
‫لا أعرف السبب.

526
00:40:55,238 --> 00:40:58,742
‫لماذا قد يكذب "أمادور"
‫بخصوص كون "أركادي" هو الهدف؟

527
00:40:58,825 --> 00:41:02,120
‫أيشير إلى رئيس الاستخبارات الخارجية
‫لحماية موظف هنا لأول مرة؟

528
00:41:02,204 --> 00:41:06,291
‫- هذا ليس منطقياً.
‫- إنه يتلاعب بنا، إنه يخفي أمراً ما.

529
00:41:09,586 --> 00:41:11,380
‫ماذا ستفعلين؟

530
00:41:11,463 --> 00:41:13,674
‫أيّاً كان ما يتطلّبه الأمر لجعله يتكلم.

531
00:41:14,341 --> 00:41:15,634
‫سأفعلها أنا.

532
00:41:16,301 --> 00:41:17,511
‫سأفعلها أنا.

533
00:41:19,680 --> 00:41:21,932
‫لم أرغب في أن يحدث هذا،
‫لكنه حدث.

534
00:41:22,516 --> 00:41:25,394
‫الأمور أصبحت جنونية قليلاً، أتعلمين؟

535
00:41:25,477 --> 00:41:26,520
‫أجل.

536
00:41:28,980 --> 00:41:32,192
‫لم أكن لأدع كلباً يعاني هكذا،
‫أكنت لتفعلي هذا؟

537
00:41:34,111 --> 00:41:35,153
‫كلا.

538
00:41:36,279 --> 00:41:40,951
‫بعد أن يتكلم، أعطه المورفين.
‫دعه يغيب عن الوعي.

539
00:41:44,496 --> 00:41:46,915
‫حسناً، "كريس"، لا يوجد وقت.

540
00:41:46,998 --> 00:41:49,793
‫علينا معرفة ما تخفيه،
‫وعلينا معرفة...

541
00:42:01,263 --> 00:42:02,723
‫اللعنة.

542
00:42:26,955 --> 00:42:31,960
‫- 400 شارع "ساوثويست".
‫- المبنى 400 شارع "ساوثويست".

543
00:42:32,461 --> 00:42:34,546
‫دخل المشتبه بهم إلى المبنى...

544
00:42:59,154 --> 00:43:01,490
‫سأسحب كل عميل.

545
00:43:02,532 --> 00:43:05,327
‫ستكون هذه الأولوية القصوى.

546
00:43:06,369 --> 00:43:07,871
‫إنها العائلة.

547
00:43:10,665 --> 00:43:12,209
‫كيف مات؟

548
00:43:13,126 --> 00:43:16,129
‫ببطء، تعرّض للطعن.

549
00:43:17,339 --> 00:43:19,466
‫كان ميتاً قبل أن يلقوه هنا.

550
00:43:21,510 --> 00:43:26,973
‫الأمر الغريب أن أياً كان من فعل هذا
‫فقد خاطر وحاول إنقاذه.

551
00:43:29,226 --> 00:43:33,063
‫على الأرجح فات الأوان
‫على إنقاذ فتاتك في مقر الاستخبارات.

552
00:43:34,981 --> 00:43:36,858
‫لم يخبرهم عنها "أمادور".

553
00:43:38,443 --> 00:43:40,821
‫الجميع يتكلمون، إنها الطبيعة.

554
00:43:40,904 --> 00:43:43,114
‫لم يخبرهم عنها.

555
00:43:44,950 --> 00:43:46,868
‫وهل ستخاطر بحياتها لأجل هذا؟

556
00:43:48,912 --> 00:43:50,163
‫وحياتي.

557
00:44:21,695 --> 00:44:24,614
‫هل حوّلتك "فيتنام" إلى مطارد للنساء؟

558
00:44:24,698 --> 00:44:27,659
‫كنت مستقيماً كالسهم حينما تجنّدت.

559
00:44:27,742 --> 00:44:29,536
‫كنت خادماً للكنيسة حتى بلغت الـ17.

560
00:44:29,619 --> 00:44:32,539
‫- حقاً؟
‫- نعم، لكن "فيتنام" غيّرت بعض الأمور.

561
00:44:33,331 --> 00:44:35,750
‫كانت الأمور جنونية هناك.

562
00:44:36,710 --> 00:44:38,962
‫لم تكن لتعلم متى يُستدعى رقمك.

563
00:44:40,130 --> 00:44:44,843
‫تعلّمت أمرين، الأول: الوقت يطير.

564
00:44:44,926 --> 00:44:49,681
‫بطريقة أو بأخرى، إما يخطفك وإما تخطفه.

565
00:44:50,849 --> 00:44:52,392
‫لا يوجد زر إيقاف مؤقت.

566
00:44:53,560 --> 00:44:54,811
‫وثانياً:

567
00:44:56,021 --> 00:44:57,731
‫هناك أشياء أسوأ من الموت.

568
00:44:59,024 --> 00:45:00,901
‫- مثل ماذا؟
‫- العار.

569
00:45:04,738 --> 00:45:06,698
‫العار ليس خياراً بالنسبة إليّ.

570
00:45:09,534 --> 00:45:12,829
‫لا أفهم علاقة هذا بمطاردتك للنساء.

571
00:45:14,414 --> 00:45:17,584
‫النساء شيء ولا شيء يا "ستان".

572
00:45:18,126 --> 00:45:20,378
‫إنها حقيقة، وليست حقيقة.

573
00:45:20,462 --> 00:45:23,423
‫- إنه تعبير مجازي.
‫- لماذا؟

574
00:45:24,382 --> 00:45:25,884
‫للأمر بأكمله.

575
00:45:46,071 --> 00:45:47,530
‫رقم 7.

576
00:45:58,124 --> 00:45:59,209
‫شكراً.

577
00:46:13,098 --> 00:46:14,349
‫ماذا ستفعل؟

578
00:46:15,392 --> 00:46:16,559
‫سنأكل.

579
00:46:31,282 --> 00:46:32,659
‫استمتع.

580
00:46:46,006 --> 00:46:47,799
‫إذن أنت عميل للاستخبارات الروسية، صحيح؟

581
00:46:50,468 --> 00:46:53,221
‫كلانا نعلم أن هذا صحيح.
‫أريد سماعها فقط.

582
00:46:57,809 --> 00:46:58,852
‫أجل.

583
00:47:00,562 --> 00:47:02,105
‫لكنني لا أعرف شيئًا.

584
00:47:05,608 --> 00:47:06,776
‫أصدّقك.

585
00:47:10,447 --> 00:47:11,614
‫هذا جيد، صحيح؟

586
00:47:13,324 --> 00:47:15,326
‫لا شيء يتفوق
‫على الوجبات السريعة الأمريكية.

587
00:47:16,369 --> 00:47:19,789
‫من الأرجح أنه ممتلئ بأشياء قذرة
‫عديدة ستقتلك، لكن، يا رجل...

588
00:47:20,832 --> 00:47:22,125
‫إنه لذيذ بالتأكيد.

589
00:47:25,336 --> 00:47:26,796
‫أتريد شيئاً لتشربه؟

590
00:47:28,506 --> 00:47:29,716
‫أجل، من فضلك.

591
00:47:31,926 --> 00:47:33,470
‫أظن أن لديّ "كولا" هنا.

592
00:48:30,026 --> 00:48:32,028
‫ترجمة "ياسين فوزي"
