﻿1
00:00:08,127 --> 00:00:09,629
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:09,712 --> 00:00:12,048
‫- انظروا إلى ما أحضره القط.
‫- بل انظروا إلى القط.

3
00:00:12,131 --> 00:00:15,134
‫أتت لزيارتي قبل شهر من ولادة "بايج".

4
00:00:15,468 --> 00:00:17,553
‫هذه منطقته يا رجل، يستحيل أن نجده.

5
00:00:18,054 --> 00:00:19,096
‫توقف!

6
00:00:20,181 --> 00:00:21,265
‫ابتعدوا عن الطريق!

7
00:00:21,349 --> 00:00:24,936
‫لماذا يهتم شخص من العصابات
‫بعميل في الاستخبارات السوفييتية؟

8
00:00:25,019 --> 00:00:27,146
‫هل حدث شيء بينك وبين "آيرينا"؟

9
00:00:27,521 --> 00:00:28,606
‫لم يحدث أي شيء.

10
00:00:28,689 --> 00:00:31,859
‫- طلبت منك ألا تكذب عليّ.
‫- ارتكبت خطأ فادحاً.

11
00:00:31,943 --> 00:00:34,153
‫هل يمكننا محاولة البدء من جديد؟

12
00:00:34,237 --> 00:00:36,113
‫لا، لا يمكننا ذلك.

13
00:00:36,197 --> 00:00:37,490
‫ستنفصلان؟

14
00:00:37,573 --> 00:00:39,992
‫- ليس تماماً. سوف...
‫- سنأخذ استراحة فحسب.

15
00:00:40,076 --> 00:00:41,202
‫هل أستطيع مساعدتك؟

16
00:00:41,285 --> 00:00:43,079
‫أنا من مكتب التحقيقات الفدرالي.

17
00:00:46,249 --> 00:00:48,918
‫اعرفي من خطف "أمادور"
‫واعرفي أين هو.

18
00:00:50,544 --> 00:00:51,545
‫هل أنت بخير؟

19
00:00:51,629 --> 00:00:52,922
‫أنت من الاستخبارات السوفييتية، صحيح؟

20
00:00:53,756 --> 00:00:55,132
‫- أجل.
‫- أتريد شيئاً لتشربه؟

21
00:00:57,635 --> 00:00:59,887
‫لم أكن أريد أن يحدث هذا، لكنه حدث.

22
00:01:00,680 --> 00:01:02,682
‫تصاعدت الأحداث بشكل جنوني فحسب.

23
00:01:18,948 --> 00:01:20,032
‫لا تفعل ذلك.

24
00:01:21,158 --> 00:01:23,160
‫- ماذا؟
‫- إعادة التفكير في الأمر

25
00:01:23,244 --> 00:01:25,371
‫والتفكير في ما كان يمكن
‫أو يجب فعله بطريقة مختلفة.

26
00:01:25,454 --> 00:01:27,039
‫أجل، حسناً...

27
00:01:28,708 --> 00:01:29,792
‫ما أجمل المنزل.

28
00:01:35,339 --> 00:01:36,382
‫لا يبدو الأمر بهذا السوء.

29
00:01:37,383 --> 00:01:39,135
‫أعلميني عندما ترغبين في المبادلة.

30
00:01:41,887 --> 00:01:43,180
‫- "فيليب".
‫- عودي إلى المنزل.

31
00:01:43,681 --> 00:01:45,224
‫كلانا نحتاج إلى الراحة.

32
00:02:01,198 --> 00:02:03,617
‫تحدثت للتوّ مع والدي "أمادور".

33
00:02:04,493 --> 00:02:06,162
‫سيصلان غداً،

34
00:02:06,245 --> 00:02:09,498
‫وهما يقدّران جميع أفكاركم.

35
00:02:10,916 --> 00:02:15,880
‫ستطلعكم "مارثا" على جميع تفاصيل
‫خدمات الجنازة عندما نحصل عليها.

36
00:02:18,299 --> 00:02:19,425
‫إذن...

37
00:02:21,886 --> 00:02:25,556
‫عرفت "كريس" منذ أن بدأ العمل هنا
‫في مكافحة التجسس.

38
00:02:25,639 --> 00:02:28,934
‫إنه... كان عميلاً جيداً

39
00:02:29,685 --> 00:02:30,936
‫وصديقاً طيباً،

40
00:02:31,854 --> 00:02:32,938
‫ورجلاً طيباً.

41
00:02:33,022 --> 00:02:35,941
‫أنا واثق بأن كل شخص منكم
‫لديه قصة خاصة معه.

42
00:02:38,319 --> 00:02:40,321
‫كنت قاسياً معه بعض الأحيان.

43
00:02:40,821 --> 00:02:44,950
‫لكنه قدّم الكثير لهذا القسم ولبلاده.

44
00:02:46,327 --> 00:02:48,579
‫وإليكم ما سنفعله من أجله.

45
00:02:50,331 --> 00:02:52,917
‫سنستفيد من كل مصدر لدينا،

46
00:02:53,334 --> 00:02:56,212
‫وكل ذرّة طاقة وتركيز،

47
00:02:56,295 --> 00:03:01,509
‫وسنطارد المسؤول عمّا حدث له أياً كان.

48
00:03:01,592 --> 00:03:06,222
‫ولن نرتاح أبداً حتى نزجّ بهم خلف القضبان.

49
00:03:06,639 --> 00:03:10,768
‫أو ربما أفضل،
‫إلى أن نغلّفهم بأكياس الجثث.

50
00:03:28,077 --> 00:03:30,204
‫- آسفة جداً.
‫- شكراً لك.

51
00:03:30,746 --> 00:03:32,456
‫- كان...
‫- ماذا؟

52
00:03:33,999 --> 00:03:35,793
‫في تلك الليلة، كان...

53
00:03:37,545 --> 00:03:39,713
‫كان يطلب مني الخروج معه مجدداً،
‫هذا كل شيء.

54
00:03:40,589 --> 00:03:41,590
‫بعد أن...

55
00:03:42,925 --> 00:03:45,219
‫ذلك الرجل، يمكنه أن يقود المرأة
‫إلى الجنون، صحيح؟

56
00:03:45,302 --> 00:03:48,722
‫أجل، يمكنه ذلك بالتأكيد.
‫كان مولعاً جداً بك يا "مارثا".

57
00:03:50,766 --> 00:03:51,851
‫وأنا أيضاً.

58
00:03:54,645 --> 00:03:57,898
‫يريد العميل "غاد" رؤيتك
‫في الغرفة الآمنة. هلّا تعذرني.؟

59
00:04:09,493 --> 00:04:12,037
‫- هل من جديد بخصوص الخاتم؟
‫- ليس بعد. تفضل بالجلوس.

60
00:04:12,121 --> 00:04:14,582
‫لم يكن مع جثته، وليس في شقته أيضاً.

61
00:04:14,665 --> 00:04:17,460
‫- دائماً ما كان يرتدي هذا الخاتم.
‫- إن كان في مكان ما فسنعثر عليه.

62
00:04:17,543 --> 00:04:19,128
‫- إنه في مكان ما.
‫- اجلس.

63
00:04:21,964 --> 00:04:24,717
‫اسمعني، أعلم أن المسؤول
‫عن مقر الاستخبارات كان الهدف،

64
00:04:24,800 --> 00:04:27,636
‫لكن إن لم نرد على هؤلاء الأشخاص
‫بعد أن بدؤوا باستهداف رجالنا...

65
00:04:27,720 --> 00:04:29,805
‫لا أحد يتهمك بأي شيء.

66
00:04:30,306 --> 00:04:31,640
‫أنا إلى جانبك.

67
00:04:32,641 --> 00:04:36,520
‫إننا نخوض حرباً الآن.
‫حرب سرية ربما، لكنها حرب.

68
00:04:37,146 --> 00:04:40,649
‫علينا القتال كالجنود الآن.
‫وأنت أحد النخبة لدينا.

69
00:04:43,444 --> 00:04:47,281
‫- حسناً، الأمر لا يبدو كذلك الليلة.
‫- لا أتخيّل أنها تبدو كذلك، لا.

70
00:04:48,365 --> 00:04:50,910
‫لكن في الحروب تُراق الدماء.

71
00:04:50,993 --> 00:04:52,578
‫هكذا تجري الأمور.

72
00:04:52,661 --> 00:04:56,248
‫فلا تعد التفكير في ما فعلته.
‫هل هذا مفهوم؟

73
00:04:58,667 --> 00:05:00,002
‫والآن اذهب إلى المنزل،
‫خذ قسطاً من الراحة.

74
00:05:00,878 --> 00:05:02,963
‫أفضل البقاء والعمل على القضية
‫إذا أذنت لي لي يا سيدي.

75
00:05:03,047 --> 00:05:07,593
‫مكتب التحقيقات الفدرالي بأكمله يعمل على
‫القضية. إن استجدّ أي شيء فسأطلعك عليه.

76
00:05:07,968 --> 00:05:11,597
‫غداً صباحاً، تواصل مع مصدرك
‫واكتشف ما تعرفه عن "أمادور".

77
00:05:12,223 --> 00:05:13,682
‫اذهب، هذا أمر.

78
00:05:14,558 --> 00:05:15,768
‫حسناً يا سيدي.

79
00:05:28,781 --> 00:05:30,699
‫- أجل؟
‫- مكتب التحقيقات الفدرالي.

80
00:05:31,200 --> 00:05:32,451
‫افتح الباب.

81
00:05:40,501 --> 00:05:42,294
‫أأنت متفرغ لمشروب ليلي؟

82
00:05:42,378 --> 00:05:44,129
‫بالتأكيد، تفضل بالدخول.

83
00:05:48,801 --> 00:05:50,803
‫كيف علمت أنني هنا؟

84
00:05:50,886 --> 00:05:54,431
‫إن لم أستطع إيجاد عميل سفريات
‫ينزل في فندق باسمه الحقيقي

85
00:05:54,515 --> 00:05:56,559
‫فأنا أعمل في المجال الخاطئ إذن.

86
00:05:58,185 --> 00:05:59,395
‫"إليزابيث" أخبرت "ساندرا".

87
00:06:00,312 --> 00:06:01,522
‫أجل.

88
00:06:01,605 --> 00:06:04,775
‫حسناً، تصرّف كأنك في منزلك،
‫سأرتدي بعض الثياب.

89
00:06:10,614 --> 00:06:13,784
‫لا أقصد الإهانة يا "فيل"،
‫لكن هذا المكان يبدو كئيباً.

90
00:06:13,867 --> 00:06:15,119
‫أجل، أعلم.

91
00:06:15,202 --> 00:06:16,620
‫إنه قذر جداً.

92
00:06:16,704 --> 00:06:19,331
‫حسناً، إنه مؤقت.

93
00:06:20,416 --> 00:06:21,709
‫أجل، إنه كذلك.

94
00:06:23,294 --> 00:06:24,920
‫كل شيء كذلك.

95
00:06:26,422 --> 00:06:27,673
‫كل شيء ماذا؟

96
00:06:28,716 --> 00:06:31,343
‫- مؤقت.
‫- سأشرب نخب هذا.

97
00:06:32,011 --> 00:06:33,596
‫أيمكنني الحصول على واحدة؟

98
00:06:33,679 --> 00:06:34,763
‫بالتأكيد.

99
00:06:35,389 --> 00:06:36,932
‫- بصحتك.
‫- بصحتك.

100
00:06:38,517 --> 00:06:43,188
‫قضيت الكثير من الوقت
‫في غرف فنادق سيئة كهذه.

101
00:06:43,272 --> 00:06:44,607
‫هل كنت تعلم هذا؟

102
00:06:45,441 --> 00:06:46,525
‫لا، لم أعلم.

103
00:06:46,609 --> 00:06:49,612
‫أجل، في السابق عندما عملت متخفّياً...

104
00:06:50,613 --> 00:06:53,616
‫بصرف النظر عن المدينة التي كنت فيها
‫فقد كانت الغرفة نفسها تقريباً.

105
00:06:54,575 --> 00:06:56,702
‫- سرير غير مريح، صحيح؟
‫- صحيح.

106
00:06:56,785 --> 00:06:58,871
‫- ناعم جداً، مقعّر من المنتصف.
‫- أجل.

107
00:06:59,246 --> 00:07:02,291
‫يتوقّع المرء أن يدفعوا ثمن سريراً جيداً.

108
00:07:02,958 --> 00:07:04,835
‫أعتقد أن هذا المغزى، صحيح؟

109
00:07:04,918 --> 00:07:08,631
‫لا يهم أين أنت،
‫ولا يهم في أي مدينة أو بلدة،

110
00:07:08,714 --> 00:07:11,175
‫دائماً ما ستكون في المكان ذاته.

111
00:07:12,217 --> 00:07:13,844
‫ذات الغرفة السيئة.

112
00:07:14,678 --> 00:07:15,763
‫هنا.

113
00:07:18,766 --> 00:07:22,102
‫ألديك أي شيء مالح، كعك مالح
‫أو مكسرات أو شيء كهذا؟

114
00:07:23,270 --> 00:07:25,272
‫لا، ليس لديّ، أعتذر.

115
00:07:36,617 --> 00:07:38,619
‫عُثر على شريكي مقتولاً الليلة.

116
00:07:40,371 --> 00:07:43,248
‫يا للهول. أنا آسف جداً.

117
00:07:43,999 --> 00:07:45,501
‫"كريس أمادور".

118
00:07:46,669 --> 00:07:48,379
‫كان رجلاً طيباً.

119
00:07:49,546 --> 00:07:50,839
‫ليس مثلي.

120
00:07:52,174 --> 00:07:54,468
‫لم يتزوج أبداً، ربما هذا هو السبب.

121
00:07:55,177 --> 00:07:56,261
‫ماذا؟

122
00:07:57,054 --> 00:07:59,848
‫لم يكن لديه أسرار، أتعلم؟

123
00:08:01,308 --> 00:08:03,769
‫لا يمكن أن تكون متزوجاً
‫من دون أن تملك أسراراً.

124
00:08:06,063 --> 00:08:07,648
‫صحيح يا "فيل"؟

125
00:08:09,483 --> 00:08:11,026
‫صحيح، هذا غير ممكن.

126
00:08:12,528 --> 00:08:13,737
‫ما الذي حدث؟

127
00:08:14,488 --> 00:08:16,198
‫طُعن.

128
00:08:17,533 --> 00:08:18,867
‫من فعل هذا؟

129
00:08:20,160 --> 00:08:21,745
‫الأشرار.

130
00:08:24,415 --> 00:08:26,041
‫سنعثر عليهم.

131
00:08:31,213 --> 00:08:34,425
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير.

132
00:08:34,925 --> 00:08:36,760
‫يمكنك البقاء هنا إن أردت.

133
00:08:37,094 --> 00:08:40,222
‫على سريرك السيئ؟ لا، شكراً.

134
00:08:40,305 --> 00:08:42,599
‫في الواقع كنت أفكر في الكرسي.

135
00:08:43,267 --> 00:08:44,601
‫هذا أسوأ.

136
00:08:45,769 --> 00:08:49,940
‫لا، لا أظن أني سأنام كثيراً الليلة.

137
00:08:55,988 --> 00:08:57,489
‫لم لا أوصلك إلى المنزل؟

138
00:08:57,573 --> 00:09:00,075
‫لا، أنا بخير. أنا على ما يرام.
‫أنا بخير، شكراً لك.

139
00:09:01,076 --> 00:09:02,119
‫شكراً.

140
00:09:06,081 --> 00:09:08,125
‫أعنيها حقاً، بصدق.

141
00:09:08,834 --> 00:09:11,253
‫- شكراً.
‫- على الرحب والسعة.

142
00:09:12,254 --> 00:09:13,297
‫بالتأكيد.

143
00:09:52,085 --> 00:09:54,379
‫- أخبريني من قتل "أمادور"؟
‫- من قتل "أمادور"؟

144
00:09:54,463 --> 00:09:56,507
‫- أجل.
‫- من قتل "فلاد"؟

145
00:09:56,590 --> 00:09:58,383
‫- لا أعلم.
‫- لا تكذب عليّ.

146
00:09:58,467 --> 00:10:00,177
‫لست أكذب يا "نينا"، يا إلهي.

147
00:10:00,260 --> 00:10:03,263
‫"فلاد" صديقي.

148
00:10:04,640 --> 00:10:06,517
‫آسفة لأنك فقدت شريكك.

149
00:10:07,059 --> 00:10:08,143
‫حقاً.

150
00:10:08,644 --> 00:10:10,103
‫وأنا فقدت صديقي.

151
00:10:10,854 --> 00:10:13,148
‫إنه يوم سيئ حقاً، صحيح؟

152
00:10:14,608 --> 00:10:16,527
‫أجل، إنه يوم سيئ جداً.

153
00:10:18,570 --> 00:10:20,864
‫لكن عليّ أن أعرف
‫ما حدث يا "نينا".

154
00:10:21,532 --> 00:10:23,575
‫لم يكن لدينا أي فكرة عمّا كان يجري.

155
00:10:23,992 --> 00:10:26,286
‫ا لا نقتل عملاء مكتب التحقيق
‫الفدرالي. عليك أن تصدّق ذلك.

156
00:10:26,370 --> 00:10:30,040
‫حسناً، قُتل 3 من رجالي
‫أثناء حمايتهم لعالم منذ أسبوعين.

157
00:10:30,833 --> 00:10:34,670
‫أجل، وأخبرتك في ذلك اليوم،
‫"أركادي" كان يخفي شيئاً.

158
00:10:34,753 --> 00:10:36,630
‫أخبرتك أن ثمّة شيء ما يجري.

159
00:10:37,214 --> 00:10:38,841
‫لكن البارحة، لا شيء.

160
00:10:38,924 --> 00:10:41,468
‫- حقاً؟ لا شيء؟
‫- لا شيء إلى أن اتصل شخص ما،

161
00:10:41,552 --> 00:10:44,680
‫مهدداً بقتل "فلاد" إن حدث شيء ما لشريكك.

162
00:10:45,597 --> 00:10:48,809
‫ما حدث لاحقاً أن الشرطة اتصلت
‫وقالت إنه قُتل في حادثة سلب.

163
00:10:48,892 --> 00:10:50,310
‫ماذا علينا أن نعتقد؟

164
00:10:54,064 --> 00:10:58,026
‫لا أعلم من قتل "فلاد" يا "نينا".
‫وإن اكتشفت ذلك فسأخبرك.

165
00:10:59,528 --> 00:11:01,446
‫- حقاً؟
‫- أجل.

166
00:11:01,530 --> 00:11:05,158
‫لسنا وحوشاً يا "نينا".
‫لكن عليّ أن أعرف ماذا حدث لـ"أمادور".

167
00:11:05,659 --> 00:11:07,077
‫هل تفهمين هذا؟

168
00:11:10,914 --> 00:11:14,251
‫"فلاد"، لم يرغب في أن يصبح
‫عضواً في الاستخبارات السوفييتية.

169
00:11:15,043 --> 00:11:16,628
‫انضم لكي يسعد عمه.

170
00:11:17,588 --> 00:11:22,092
‫كان ضابطاً في الجيش الأحمر،
‫وربى "فلاد" بعد وفاة والده.

171
00:11:23,468 --> 00:11:25,888
‫استخدم سلطته لإدخاله في هذا العمل.

172
00:11:26,513 --> 00:11:29,224
‫و"فلاد" كان يستجمع شجاعته
‫ليخبره أنه في العام القادم

173
00:11:29,308 --> 00:11:31,184
‫سيدخل كلية الطب.

174
00:11:33,103 --> 00:11:37,149
‫كان يريد أن يصبح طبيباً.
‫هذا كل ما أراده من الحياة.

175
00:11:38,442 --> 00:11:39,443
‫آسف.

176
00:11:40,193 --> 00:11:42,321
‫أعلم أنك تقول لي
‫ما أريد سماعه فحسب.

177
00:11:42,905 --> 00:11:44,031
‫هذا ليس صحيحاً.

178
00:11:46,325 --> 00:11:48,827
‫اسمعني، أعلم.

179
00:11:50,579 --> 00:11:54,416
‫لكن إن استطعت، أريدك أن تعرف
‫ماذا حدث لـ"فلاد".

180
00:11:55,000 --> 00:11:56,543
‫وكيف حدث هذا.

181
00:11:57,127 --> 00:11:58,629
‫هلّا تفعل هذا.

182
00:12:00,339 --> 00:12:01,423
‫سأفعل.

183
00:12:03,759 --> 00:12:06,094
‫أريد أن أخبر عائلته...

184
00:12:07,137 --> 00:12:08,305
‫بأي شيء.

185
00:12:09,264 --> 00:12:12,935
‫هيا، أنهيا طبقيكما، نظفا أسنانكما.
‫هل عليّ إملاء كل شيء عليكما هكذا؟

186
00:12:13,018 --> 00:12:15,395
‫- "هنري"، هل أخذت واجباتك المنزلية؟
‫- لا أعلم.

187
00:12:15,479 --> 00:12:16,939
‫هلّا تتأكد من فضلك.

188
00:12:17,689 --> 00:12:21,568
‫هيا، أريد المزيد من النشاط منكما
‫للخروج من الباب.

189
00:12:21,652 --> 00:12:23,862
‫أنت من اختار هذه الحالة.

190
00:12:25,656 --> 00:12:27,157
‫عفواً؟

191
00:12:28,158 --> 00:12:29,493
‫قفي.

192
00:12:34,331 --> 00:12:37,668
‫أتعلمين ماذا كانت أمي لتفعل
‫لو تحدثت معها بهذه الطريقة؟

193
00:12:37,751 --> 00:12:41,505
‫يمكنك ارتداء ما تشائين
‫واستعمال الهاتف ومشاهدة التلفاز.

194
00:12:41,588 --> 00:12:45,092
‫لكن لا تتحدثي إليّ بهذه الطريقة.
‫هل هذا مفهوم؟

195
00:12:46,259 --> 00:12:47,302
‫- مرحباً.
‫- أبي.

196
00:12:47,386 --> 00:12:49,680
‫- لم ينته حديثنا هذا.
‫- مرحباً يا أبي.

197
00:12:51,390 --> 00:12:53,642
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- فكرت في إيصالك و"هنري" إلى المدرسة.

198
00:12:53,725 --> 00:12:56,520
‫مرحباً يا بطل.
‫أتظن أنك تستطيع أن تستعدّ بسرعة؟

199
00:12:56,603 --> 00:12:57,646
‫أجل.

200
00:12:58,355 --> 00:13:00,107
‫- هيا.
‫- حسناً.

201
00:13:00,190 --> 00:13:01,650
‫تعال يا "هنري".

202
00:13:01,733 --> 00:13:04,069
‫سأكون ممتنّة
‫إن توقفت عن الظهور هكذا فجأة،

203
00:13:04,152 --> 00:13:06,405
‫خاصة بما أننا نعتاد على روتين جديد.

204
00:13:07,823 --> 00:13:08,991
‫بالتأكيد.

205
00:13:16,373 --> 00:13:18,625
‫- تحدث "كلارك" مع "مارثا" البارحة.
‫- ثم؟

206
00:13:19,084 --> 00:13:21,878
‫"أمادور" كان يرتدي خاتماً.
‫وعلى ما يبدو لم يكن مع جثته.

207
00:13:24,172 --> 00:13:27,050
‫- نظّفنا المنزل الآمن.
‫- أجل، وفريق "غريغوري" نظّف السيارة.

208
00:13:27,968 --> 00:13:29,928
‫كنا نسير بسرعة كبيرة.

209
00:13:30,554 --> 00:13:32,597
‫هل لديك أدنى فكرة
‫أين تخلّصوا من السيارة؟

210
00:13:34,099 --> 00:13:36,810
‫سأتواصل مع "غريغوري"
‫وأجعله ينظر في الأمر.

211
00:13:36,893 --> 00:13:39,104
‫مكتب التحقيقات الفدرالي
‫سيسعى خلف هذا بقدر الإمكان.

212
00:13:39,187 --> 00:13:41,773
‫سأتأكد من بقائه متوارياً
‫إلى أن نكتشف ماذا يجري.

213
00:13:43,358 --> 00:13:46,486
‫أتى "ستان" إلى الفندق البارحة مخموراً.

214
00:13:47,320 --> 00:13:48,822
‫ماذا اكتشفت؟

215
00:13:49,698 --> 00:13:52,701
‫أن شريكه قد قُتل.
‫لم أستطع الحصول على الكثير منه.

216
00:13:53,535 --> 00:13:55,746
‫أنت من أراد أن يصبح صديقه، صحيح؟

217
00:13:56,413 --> 00:13:58,707
‫لأنه قد يكون مصدراً جيداً؟

218
00:13:58,790 --> 00:13:59,875
‫حسناً.

219
00:14:00,709 --> 00:14:04,004
‫- اتصل في المرة القادمة، اتفقنا؟
‫- لا أحتاج إذناً لرؤية ولديّ.

220
00:14:04,087 --> 00:14:05,088
‫حسناً، ابق هنا.

221
00:14:05,964 --> 00:14:07,716
‫ونظّف المطبخ بما أنك هنا.

222
00:14:08,842 --> 00:14:10,302
‫"بايج"، "هنري".

223
00:14:11,511 --> 00:14:12,971
‫- جاهزان؟
‫- أجل.

224
00:14:13,055 --> 00:14:14,056
‫هيا بنا.

225
00:14:30,614 --> 00:14:32,074
‫"(ووبي كوشن)"

226
00:14:32,949 --> 00:14:35,911
‫احتفظ بتلك الابتسامة يا "بيمان".
‫وردنا دليل بشأن خاتمه.

227
00:14:35,994 --> 00:14:38,789
‫- كيف؟
‫- عبقرية "جاي إدغار": زيادة القوى البشرية.

228
00:14:38,872 --> 00:14:41,666
‫أرسل جميع العملاء المتاحين إلى الميدان
‫وضاعف الضباط المحليين

229
00:14:41,750 --> 00:14:43,710
‫- وسرعان ما ستحصل على دليل.
‫- أين وجدوه؟

230
00:14:43,794 --> 00:14:47,923
‫مالك ساحة خردة حاول بيعه
‫في متجر في "كينغمان بارك".

231
00:14:48,965 --> 00:14:52,010
‫ساحة خردة؟ لا بد أنه المكان الذي تخلصوا
‫فيه من السيارة التي نقلت "أمادور".

232
00:14:52,094 --> 00:14:56,014
‫لكننا وصلنا إليها قبل أن يسحقوها.
‫"دوهيرتي" و"ماكميلان" ذاهبان الآن.

233
00:14:56,098 --> 00:14:57,641
‫سأذهب يا سيدي.

234
00:14:57,724 --> 00:15:01,436
‫أجل، لكن أريدك أن تذهب معهما.
‫لا أريدك أن تعمل بمفردك على هذا.

235
00:15:21,581 --> 00:15:22,707
‫مرحباً؟

236
00:15:39,141 --> 00:15:42,144
‫الخاتم الذي حاولت بيعه هذا الصباح
‫يعود إلى عميل فدرالي.

237
00:15:42,227 --> 00:15:45,689
‫اسمع، أنا لا أطرح الأسئلة،
‫وأحياناً يترك الناس بعض الأشياء.

238
00:15:45,981 --> 00:15:47,149
‫إنها مقايضة عادلة.

239
00:15:47,232 --> 00:15:49,484
‫حسناً، قُتل العميل الذي أتحدث عنه.

240
00:15:49,568 --> 00:15:52,904
‫لذا سأطرح أسئلة وستجيب عليها.
‫هل يبدو هذا جيداً؟

241
00:15:53,947 --> 00:15:55,240
‫- أجل.
‫- جيد.

242
00:15:55,657 --> 00:15:58,493
‫من سلّم السيارة، ومتى؟

243
00:15:58,577 --> 00:16:00,704
‫تُركت هنا، الليلة الماضية.

244
00:16:01,329 --> 00:16:02,497
‫لم أر أي أحد.

245
00:16:02,581 --> 00:16:04,583
‫- تركوها فحسب؟
‫- بعض الناس يفعلون هذا.

246
00:16:05,208 --> 00:16:08,128
‫- يعلمون أنني أبيع المعدن...
‫- والخاتم كان في الصندوق؟

247
00:16:08,211 --> 00:16:09,588
‫المفاتيح معك؟

248
00:16:18,638 --> 00:16:21,933
‫- كان محشوراً هناك.
‫- تظهر سيارة في منتصف الليل،

249
00:16:22,017 --> 00:16:24,978
‫بلا لوحات والصندوق مجرّد
‫من السجاد حيث تجد خاتماً

250
00:16:25,061 --> 00:16:27,022
‫وأول ما تفعله هو الذهاب إلى المتجر؟

251
00:16:27,105 --> 00:16:28,690
‫مُحيت أرقام المحرك.

252
00:16:28,773 --> 00:16:30,692
‫مع أرقام محرك ممحوّة؟

253
00:16:34,863 --> 00:16:35,906
‫"دوهيرتي".

254
00:16:38,617 --> 00:16:40,869
‫- الخاتم كان محشوراً هنا.
‫- أتظن أنه سقط منه؟

255
00:16:41,578 --> 00:16:43,330
‫لا. تركه من أجلنا.

256
00:16:45,790 --> 00:16:47,959
‫أمهلني دقيقة هنا، من فضلك.

257
00:16:48,043 --> 00:16:49,252
‫"ماكميلان".

258
00:16:55,550 --> 00:16:57,052
‫أريد أن أسألك مجدداً.

259
00:16:58,345 --> 00:17:01,097
‫- من ترك هذه السيارة؟
‫- اسمع، سبق أن أخبرتك...

260
00:17:06,269 --> 00:17:08,313
‫اسمعني أيها الوضيع.

261
00:17:08,396 --> 00:17:13,068
‫ربما تظن أنك تعرف من أنا أو ما قد
‫أفعله أو لا أفعله في موقف كهذا،

262
00:17:13,151 --> 00:17:15,237
‫لكنك لا تملك أدنى فكرة.

263
00:17:15,320 --> 00:17:17,530
‫لا أظن أن شخصاً قتل عميلاً فدرالياً

264
00:17:17,614 --> 00:17:20,033
‫سيترك سيارته في ساحة خردة عشوائية.

265
00:17:20,867 --> 00:17:23,703
‫لذا أريدك أن تخبرني
‫بكل ما تعرفه عن هذا.

266
00:17:24,287 --> 00:17:25,497
‫هل تفهم؟

267
00:17:25,580 --> 00:17:28,583
‫هناك بعض الرجال السود.
‫تجار مخدرات على ما أظن.

268
00:17:28,667 --> 00:17:32,462
‫يتركون لي بعض السيارات أحياناً.
‫أتوا إليّ في وقت متأخر البارحة.

269
00:17:32,963 --> 00:17:36,007
‫لا أعرف أسماءهم، أقسم لك.

270
00:17:36,716 --> 00:17:39,886
‫أترى؟ لم يكن هذا صعباً، صحيح؟

271
00:17:41,972 --> 00:17:44,641
‫سنذهب معاً لنشاهد صور بعض المجرمين.

272
00:17:56,861 --> 00:17:58,196
‫مرحباً.

273
00:17:58,697 --> 00:18:00,782
‫- ما مدى سوء الأمر؟
‫- لا نعرف.

274
00:18:01,908 --> 00:18:04,244
‫ربما ترك الرجل خاتماً في صندوق السيارة.

275
00:18:05,662 --> 00:18:07,372
‫- تباً.
‫- أجل.

276
00:18:07,455 --> 00:18:09,040
‫سنعلمك بما نعرفه.

277
00:18:09,124 --> 00:18:11,876
‫ابق بأمان وبعيداً عن الأنظار
‫إلى أن ينتهي هذا الأمر.

278
00:18:13,628 --> 00:18:14,629
‫هل أنت بخير؟

279
00:18:15,588 --> 00:18:16,881
‫ليس بالواقع.

280
00:18:18,633 --> 00:18:21,886
‫"فيليب" يقيم في فندق.

281
00:18:22,679 --> 00:18:25,807
‫- والطفلان ليسا بأفضل حال.
‫- اللعنة يا "إليزابيث".

282
00:18:27,767 --> 00:18:29,477
‫أخبرتني أن هذا سيحصل، صحيح؟

283
00:18:30,770 --> 00:18:32,314
‫لماذا تخبرينني بهذا؟

284
00:18:33,815 --> 00:18:35,108
‫لا أعلم.

285
00:18:37,110 --> 00:18:39,279
‫من غيرك يمكنني إخباره؟

286
00:18:48,455 --> 00:18:52,250
‫لا، لا يمكنني، أنا مشتّتة الآن.

287
00:18:53,293 --> 00:18:54,294
‫ستكونين بخير.

288
00:19:02,427 --> 00:19:03,887
‫جميعنا سنكون كذلك.

289
00:19:04,429 --> 00:19:05,680
‫وأنت أيضاً.

290
00:19:05,764 --> 00:19:09,100
‫سينتهي هذا الأمر،
‫إننا نحاول تخطّيه فحسب.

291
00:19:09,184 --> 00:19:10,685
‫وإن لم ينته؟

292
00:19:11,061 --> 00:19:13,438
‫دعنا لا نفكر في ذلك إلا إن اضطُررنا.

293
00:19:13,521 --> 00:19:16,775
‫في الوقت الحالي، ابق بعيداً عن الأنظار،
‫وابق على تواصل.

294
00:19:21,654 --> 00:19:23,031
‫سأكون في الانتظار.

295
00:19:37,545 --> 00:19:40,048
‫أقسم إنني لا أحاول افتعال أي مشاكل لكن...

296
00:19:40,882 --> 00:19:44,511
‫دائماً ما يرتدون قبعات ومجوهرات
‫كما هي عادة أمثالهم.

297
00:19:45,553 --> 00:19:48,807
‫- هؤلاء الأشخاص يبدون...
‫- لا تقلها حتى.

298
00:19:58,817 --> 00:20:00,443
‫الوغد.

299
00:20:01,694 --> 00:20:03,071
‫"بيمان".

300
00:20:07,742 --> 00:20:09,661
‫- أظن أننا عثرنا عليه.
‫- من؟

301
00:20:09,744 --> 00:20:12,580
‫لا أعلم، الرجل الذي قتل "كريس"،
‫الروس، كل شيء ربما.

302
00:20:12,664 --> 00:20:14,999
‫- أتريد الجلوس؟
‫- مالك ساحة الخردة الذي حاول بيع الخاتم،

303
00:20:15,083 --> 00:20:18,837
‫إنه يتعامل مع بعض الرعاع من المجمعات
‫الرخيصة. وهم من أحضروا له السيارة.

304
00:20:18,920 --> 00:20:21,172
‫لا يعرف أسماءهم ولا يستطيع تمييزهم
‫لأنهم دائماً ما يرتدون القبعات.

305
00:20:21,256 --> 00:20:24,217
‫لكنه لكنه ميّز صورة أحدهم.

306
00:20:24,300 --> 00:20:25,885
‫ها نحن أولاء.

307
00:20:25,969 --> 00:20:28,638
‫رأيته من قبل، في "فيلادلفيا".

308
00:20:28,721 --> 00:20:30,682
‫حسناً، هذا لم يكون متوقعاً.

309
00:20:30,765 --> 00:20:32,809
‫أنا و"كريس" كنا في الموقع
‫عندما فقدنا "جويس راميرز".

310
00:20:32,892 --> 00:20:35,395
‫- زوجة الضابط الاستخبارات الخارجية الميت؟
‫- بالضبط.

311
00:20:35,478 --> 00:20:39,023
‫وهذا الشخص كان هناك.
‫لاحظت وجوده، وكنت لأنساه،

312
00:20:39,107 --> 00:20:41,985
‫لو لا أنه بعد ساعة كان في شركة المقطورات
‫حيث كنا نتبع دليلاً.

313
00:20:42,068 --> 00:20:44,487
‫- هل تتبّعك؟
‫- هذا التفسير المنطقي الوحيد.

314
00:20:44,571 --> 00:20:47,323
‫- ألم تمسك به؟
‫- كان أسرع مني بقليل.

315
00:20:48,199 --> 00:20:49,325
‫هذا متوقّع.

316
00:20:49,868 --> 00:20:51,286
‫والآن بتّ أعرفه.

317
00:21:09,888 --> 00:21:11,514
‫اللعنة. هيا!

318
00:21:13,641 --> 00:21:15,226
‫- انخفضي.
‫- لا تطلق النار.

319
00:21:15,310 --> 00:21:16,644
‫"كورتس"!

320
00:21:18,480 --> 00:21:20,440
‫"كورتس"!

321
00:21:21,232 --> 00:21:22,775
‫من الخارج.

322
00:21:47,425 --> 00:21:50,094
‫على ركبتيك! ضع يديك على رأسك!

323
00:21:52,889 --> 00:21:54,015
‫أوقفاه.

324
00:21:55,683 --> 00:21:56,768
‫"كورتس"، صحيح؟

325
00:21:58,645 --> 00:22:01,856
‫كان عليك أن تدعني أمسكك بك
‫في المرة الأولى. أنا غاضب الآن.

326
00:22:27,006 --> 00:22:29,551
‫ألقى مكتب التحقيقات الفدرالي
‫القبض على فرد من فريق "غريغوري".

327
00:22:29,968 --> 00:22:32,220
‫لن نتمكّن من إخراج أنفسنا
‫من هذا المأزق إذن.

328
00:22:32,303 --> 00:22:33,346
‫لا.

329
00:22:39,227 --> 00:22:41,980
‫- متى كانت آخر مرة تواصل معك فيها؟
‫- ساعة ونصف.

330
00:22:43,523 --> 00:22:46,943
‫تواصلي معه، ضعيه في منزل آمن.

331
00:22:47,026 --> 00:22:49,862
‫سأعد خطة الاستخراج في أقرب وقت.

332
00:22:49,946 --> 00:22:54,075
‫سيراقبونه، علينا أن نكون حذرين،
‫لكنه ليس أمراً لم نفعله من قبل.

333
00:22:54,158 --> 00:22:57,620
‫- فريقه؟
‫- خبؤوا المال، بدؤوا خطة الطوارئ.

334
00:22:57,704 --> 00:23:00,915
‫جميعهم يعرفون كيفية الاختفاء أو مواجهتهم
‫لمدة سجن طويلة لتجارة المخدرات.

335
00:23:03,042 --> 00:23:04,419
‫ماذا عنه؟

336
00:23:05,753 --> 00:23:06,796
‫ماذا عنه؟

337
00:23:07,547 --> 00:23:09,132
‫هلّا تطفئ هذه.

338
00:23:13,303 --> 00:23:15,305
‫هل سيرحل من دون مشاكل؟

339
00:23:16,723 --> 00:23:19,767
‫قد تصبح "موسكو" مخيفة
‫بالنسبة إلى شخص لم ير العالم.

340
00:23:19,851 --> 00:23:21,936
‫إنه مخلص للقضية.
‫أعتقد أنه سيحب ذلك المكان.

341
00:23:22,020 --> 00:23:24,647
‫- هل توافقها الرأي يا "فيليب"؟
‫- لست متأكداً.

342
00:23:26,274 --> 00:23:27,650
‫أخبريه الحقيقة.

343
00:23:28,276 --> 00:23:31,487
‫شقة جيدة وراتب دوري
‫لكنه لن يكون غنياً.

344
00:23:31,571 --> 00:23:34,282
‫دروس في اللغة بقدر ما سيحتاج.

345
00:23:35,283 --> 00:23:37,785
‫سيستدعونه لمحاضرة المجندين لكنه...

346
00:23:37,869 --> 00:23:40,038
‫لن يحصل على مكتب في "ديرجانسكي".

347
00:23:41,998 --> 00:23:43,791
‫إنه تغيير صعب، لكن...

348
00:23:44,584 --> 00:23:47,128
‫بعد مرور السنين الأولى
‫سيكون على ما يرام.

349
00:23:47,211 --> 00:23:48,212
‫سأخبره.

350
00:23:48,296 --> 00:23:50,423
‫عليك أن تتأكدي من أنه ينوي المجيء.

351
00:23:50,882 --> 00:23:54,969
‫خياراته شحيحة جداً،
‫وأحدها هو الانقلاب علينا.

352
00:23:55,053 --> 00:23:58,806
‫- لطالما كان وفياً.
‫- لم يُختبر حقاً.

353
00:23:58,890 --> 00:24:00,850
‫ترعرع هنا وانقلب على حكومته.

354
00:24:00,933 --> 00:24:03,353
‫هذا أصعب من أي شيء فعله أي منا.

355
00:24:03,436 --> 00:24:07,231
‫والآن يواجه سجناً مؤبداً
‫أو الإعدام بالكرسي الكهربائي.

356
00:24:07,315 --> 00:24:08,524
‫أقنعيه بالذهاب إلى "موسكو".

357
00:24:09,317 --> 00:24:12,320
‫إن لم تستطيعي،
‫فاتّخذي الخيار الآخر المتاح الوحيد.

358
00:24:13,571 --> 00:24:16,908
‫مهما كان الحزن الذي سنشعر به
‫إن اتجهنا في هذا الاتجاه.

359
00:24:32,215 --> 00:24:34,801
‫لديّ سؤال واحد فقط لك يا "كورتس".

360
00:24:35,635 --> 00:24:39,806
‫وهو هل لديك أدنى فكرة
‫عمّا كنت تفعله؟

361
00:24:41,057 --> 00:24:44,977
‫لأنك إن كنت تعلم
‫فأبق فمك مغلقاً.

362
00:24:45,061 --> 00:24:46,604
‫الوضع سيئ إلى هذه الدرجة.

363
00:24:48,398 --> 00:24:53,027
‫لكن إن كنت لا تعلم،
‫وإن خُدعت بطريقة ما للتورّط في هذا،

364
00:24:53,111 --> 00:24:55,947
‫فربما تودّ البدء بالحديث.

365
00:25:01,703 --> 00:25:03,496
‫اعتُقلت مرتين.

366
00:25:04,706 --> 00:25:06,666
‫تجارة مخدّرات بسيطة.

367
00:25:10,628 --> 00:25:12,755
‫أعمل في مكافحة التجسس.

368
00:25:14,173 --> 00:25:17,343
‫- هل تعلم ما يعنيه هذا؟
‫- لن أقول أي شيء لك.

369
00:25:17,969 --> 00:25:19,637
‫مهمتي هي مطاردة الجواسيس.

370
00:25:20,888 --> 00:25:22,473
‫الاستخبارات السوفييتية،
‫هل سمعت بهم؟

371
00:25:23,266 --> 00:25:24,559
‫هؤلاء هم الروس.

372
00:25:25,309 --> 00:25:28,521
‫تعلم أنني لا أبالي بشأن المخدّرات.

373
00:25:28,604 --> 00:25:30,273
‫لست أهتم أبداً.

374
00:25:31,441 --> 00:25:34,068
‫ربما أبدو كأحمق لكنني لست كذلك.

375
00:25:35,153 --> 00:25:36,779
‫لا تبدو كأحمق.

376
00:25:37,822 --> 00:25:39,532
‫الشرطة لديها ألاعيب مختلفة.

377
00:25:44,120 --> 00:25:46,706
‫قُتل شريكي منذ ليلتين.

378
00:25:48,207 --> 00:25:50,293
‫تخطّيت مرحلة الألاعيب يا "كورتس".

379
00:25:51,669 --> 00:25:54,380
‫اسمه كان "كريس أمادور".

380
00:25:55,298 --> 00:25:57,008
‫طُعن.

381
00:25:57,759 --> 00:25:59,802
‫لا أعلم ما عليّ فعله. أنا...

382
00:26:01,512 --> 00:26:02,972
‫أشعر...

383
00:26:04,474 --> 00:26:07,143
‫برغبة في الانتقام، أفهمت؟

384
00:26:08,436 --> 00:26:10,938
‫لكن من يبالي حقاً؟
‫ما الذي سيجلبه هذا لي؟

385
00:26:11,898 --> 00:26:15,818
‫لكن هؤلاء الروس الذين أتحدث عنهم،
‫أنا واثق بأنهم من قتلوه.

386
00:26:17,236 --> 00:26:20,948
‫لذا فأنا لا أخدعك.
‫إن كنت تعمل لدى الروس وتعلم هذا،

387
00:26:21,032 --> 00:26:22,700
‫فانتظر محاميك.

388
00:26:23,451 --> 00:26:25,495
‫لأنك ارتكبت الخيانة.

389
00:26:28,080 --> 00:26:30,041
‫لكني لا أظن أنك كنت تعلم.

390
00:26:33,044 --> 00:26:34,879
‫أنا وأنت لا نشترك في الكثير من الأمور.

391
00:26:35,963 --> 00:26:40,134
‫- بلا شك.
‫- لكن كلينا أمريكيان، صحيح؟

392
00:26:42,845 --> 00:26:43,971
‫صحيح؟

393
00:26:56,108 --> 00:26:57,151
‫عجباً!

394
00:26:58,110 --> 00:26:59,237
‫عجباً!

395
00:27:00,321 --> 00:27:02,240
‫لطالما علمنا أن هذا اليوم قد يأتي.

396
00:27:02,949 --> 00:27:04,242
‫أنت من قالها.

397
00:27:12,542 --> 00:27:15,586
‫العالم مكان سيئ يا "غريغوري"،
‫هذا ما أظنه حقاً.

398
00:27:15,670 --> 00:27:17,171
‫نتفق على هذا.

399
00:27:19,006 --> 00:27:22,760
‫أريد التركيز على الحاضر،
‫لأنه كما تحدثنا دائماً،

400
00:27:22,844 --> 00:27:26,514
‫هناك خطط جاهزة لمساعدتك
‫والاهتمام بك.

401
00:27:26,597 --> 00:27:29,308
‫وهذه الخطط قيد التنفيذ الآن.

402
00:27:29,392 --> 00:27:31,853
‫لا أعرف التفاصيل لكن...

403
00:27:31,936 --> 00:27:35,106
‫أعتقد أننا سننقلك عبر البلاد في سيارة...

404
00:27:35,189 --> 00:27:36,649
‫"موسكو" يا "إليزابيث"؟

405
00:27:37,859 --> 00:27:39,569
‫هل تتخيّلينني هناك حقاً؟

406
00:27:40,903 --> 00:27:43,114
‫أريد التحدث إليك بهذا الخصوص
‫لأنني أستطيع الآن.

407
00:27:43,197 --> 00:27:46,242
‫- ستكون فترة تأقلم...
‫- انقليني إلى "لوس أنجلوس".

408
00:27:46,325 --> 00:27:48,202
‫إنها أقرب بكثير.

409
00:27:48,286 --> 00:27:51,372
‫بداية جديدة في "كمبتون".
‫يمكنني تغيير هويتي واسمي.

410
00:27:51,455 --> 00:27:54,709
‫"غريغوري"، هذا سيئ.
‫مكتب التحقيقات الفدرالي يطاردك.

411
00:27:54,792 --> 00:27:57,795
‫يمكنني إجراء تغيير في وجهي ربما؟

412
00:27:59,088 --> 00:28:02,675
‫أعني إن كنت تستطيعين تحمّل هذا.
‫أنتم أسياد التنكر يا رفاق.

413
00:28:05,303 --> 00:28:07,305
‫لا أظن أنهم سيقبلون بهذا.

414
00:28:08,264 --> 00:28:11,893
‫إن طلبت منهم
‫سيفعلون أي شيء من أجلك.

415
00:28:21,277 --> 00:28:24,572
‫"غريغوري"، أرجوك،
‫دعنا نتحدث عن الأمر.

416
00:28:24,655 --> 00:28:26,574
‫لنخرج من هنا فحسب، أنا وأنت.

417
00:28:28,910 --> 00:28:30,328
‫لا يمكنني، عليّ...

418
00:28:48,554 --> 00:28:49,972
‫"غريغوري توماس"؟

419
00:28:50,473 --> 00:28:54,060
‫آخر نشاط سياسي له
‫كان مظاهرة في مدينة "ممفيس"

420
00:28:54,143 --> 00:28:56,896
‫مع "مارتن لوثر كينغ"
‫في مارس عام 1968.

421
00:28:57,480 --> 00:29:01,108
‫جميعنا نعلم أن الاستخبارات السوفييتية
‫حاولت اختراق حركة الحقوق المدنية.

422
00:29:01,192 --> 00:29:05,905
‫أقلّيات "أمريكا" المضطهدة كانت
‫قد بدأت تثور فارتأوا استغلال ذلك.

423
00:29:05,988 --> 00:29:10,576
‫لكن السؤال هو هل تعمّقوا
‫وجنّدوا نشطاء الحقوق المدنية؟

424
00:29:22,755 --> 00:29:25,299
‫"فيليب" و"إليزابيث" قالا إنك تتوقّع قدومي.

425
00:29:29,428 --> 00:29:31,514
‫- "كلوديا".
‫- "غريغوري".

426
00:29:32,348 --> 00:29:34,350
‫مقابلتك تعني لي الكثير يا "غريغوري".

427
00:29:35,434 --> 00:29:37,395
‫أرجوك، دعنا نجلس.

428
00:29:41,774 --> 00:29:45,361
‫علينا التحرّك بسرعة،
‫لكن علينا التأكد أولاً

429
00:29:45,444 --> 00:29:48,572
‫أننا نبذل ما بوسعنا
‫لجعل الأمر أسهل ما يمكن عليك.

430
00:29:48,656 --> 00:29:52,702
‫أفهم سبب رغبتك بالذهاب
‫إلى "كاليفورنيا" بدلاً من "موسكو".

431
00:29:52,785 --> 00:29:55,371
‫أتمنّى من كل قلبي
‫أن نتمكن من جعل هذا ممكناً.

432
00:29:55,788 --> 00:29:58,874
‫كنا لنفعل هذا من أجلك
‫يا "غريغوري" على الفور.

433
00:29:58,958 --> 00:30:03,295
‫كنا لنفعل أي شيء ونحرّك الجبال،
‫لكن هذا لن ينجح.

434
00:30:04,005 --> 00:30:06,841
‫مستندات جديدة وتاريخ جديد ووجه جديد.

435
00:30:07,800 --> 00:30:11,637
‫مع ما هو على المحك، أخشى أن هذا
‫ليس كافياً لإيقاف مكتب التحقيقات الفدرالي.

436
00:30:12,430 --> 00:30:16,892
‫أنت خائفة منهم أكثر مني
‫وأنا الشخص الذي سيخاطر.

437
00:30:16,976 --> 00:30:21,480
‫المشكلة هي أن المخاطرة لا تتعلق بك فحسب،
‫بل بـ"إليزابيث" و"فيليب" أيضاً.

438
00:30:22,023 --> 00:30:24,859
‫لم أكن لأخونهما أبداً.

439
00:30:24,942 --> 00:30:26,318
‫لا أظن أنك ستفعل.

440
00:30:27,445 --> 00:30:30,364
‫لكن هل تعلم
‫لماذا أنا الأفضل في عملي؟

441
00:30:31,615 --> 00:30:32,783
‫أنا أشبه بكلب حراسة.

442
00:30:33,701 --> 00:30:36,245
‫لا أخاطر أبداً بالأشخاص الذين أحميهم.

443
00:30:36,328 --> 00:30:41,417
‫لهذا السبب يرسلونني أنا، العجوز،
‫عبر نصف الكرة الأرضية للقيام بهذا.

444
00:30:42,752 --> 00:30:45,713
‫كنت رائعاً، بطلاً.

445
00:30:45,796 --> 00:30:48,049
‫وجائزتك تنتظرك.

446
00:30:48,591 --> 00:30:51,761
‫إن كانت لديك أيّ أفكار أخرى
‫بالهرب إلى "كاليفورنيا"

447
00:30:51,844 --> 00:30:56,640
‫فأرجو أن تدرك أن مكتب التحقيقات
‫الفدرالي سيتبعك إلى نهاية الأرض.

448
00:30:56,724 --> 00:30:58,934
‫وضعنا أدلة في شقتك.

449
00:30:59,602 --> 00:31:02,271
‫تربطك بقضية قتل
‫عميل في مكتب التحقيقات الفدرالي

450
00:31:02,813 --> 00:31:06,108
‫الذي كان ينزف في صندوق السيارة
‫التي تخلّص منها أصدقاؤك.

451
00:31:06,650 --> 00:31:10,905
‫بعض الألياف الملطخة بالدماء من بدلته،
‫جُلبت من المنزل الآمن.

452
00:31:10,988 --> 00:31:13,324
‫وعندما تتوقّف الأدلة على عتبة بابك،

453
00:31:13,407 --> 00:31:16,160
‫فليس علينا القلق
‫بخصوص تعمّقهم أكثر من ذلك

454
00:31:16,243 --> 00:31:17,995
‫والوصول إلى "فيليب" و"إليزابيث".

455
00:31:18,079 --> 00:31:20,498
‫هذا عملك الأخير بالخدمة.

456
00:31:26,128 --> 00:31:27,880
‫أنتم لا تعبثون أبداً، صحيح؟

457
00:31:29,256 --> 00:31:31,509
‫صحيح، لا نفعل.

458
00:31:37,681 --> 00:31:39,433
‫لن أقبل بـ"موسكو".

459
00:31:40,559 --> 00:31:43,354
‫هذا يستغرق وقتاً
‫لكن فعلها غيرك من قبل.

460
00:31:44,688 --> 00:31:46,440
‫ستحبها في النهاية.

461
00:31:47,942 --> 00:31:49,235
‫أنا لم يسبق...

462
00:31:50,653 --> 00:31:52,488
‫أن رغبت في الكثير، حقاً.

463
00:31:54,115 --> 00:31:57,576
‫أردت العيش من أجل شيء ما فحسب،
‫وفعلت هذا.

464
00:32:00,412 --> 00:32:01,497
‫حسناً.

465
00:32:03,374 --> 00:32:04,875
‫وأن أعرف متى سأكتفي.

466
00:32:07,336 --> 00:32:08,838
‫اكتفيت الآن.

467
00:32:16,929 --> 00:32:19,515
‫هل أخبرته كم تبدو "موسكو"
‫جميلة في الربيع؟

468
00:32:20,516 --> 00:32:23,853
‫بعض الناس غير مستعدين
‫لرحلة خارجية.

469
00:32:23,936 --> 00:32:26,981
‫أتظنين أنه يتفاوض،
‫يحاول تليينك للذهاب إلى "كاليفورنيا"؟

470
00:32:27,606 --> 00:32:31,110
‫أظن أنه يحاول التهرب منا،
‫أو أنه يخدع نفسه، لا أعلم لكن...

471
00:32:31,193 --> 00:32:34,697
‫- علينا نقله إلى "موسكو" يا "فيليب".
‫- وإن رفض الذهاب؟

472
00:32:34,780 --> 00:32:38,200
‫كان مجنّد "إليزابيث" الأول، عميلها هي.

473
00:32:39,535 --> 00:32:41,120
‫لديّ اختلافات معها، لكن...

474
00:32:41,203 --> 00:32:44,623
‫إن انتهى الأمر بالطريقة الصعبة،
‫فلا أريدها أن تُضطّر إلى فعل ذلك.

475
00:32:44,707 --> 00:32:47,084
‫- هل ستفعلها؟
‫- بالطبع.

476
00:33:01,473 --> 00:33:03,309
‫نعلم من قتل "كريس".

477
00:33:04,268 --> 00:33:06,937
‫- يا إلهي، هذا جيد.
‫- أجل.

478
00:33:08,147 --> 00:33:09,648
‫لم نقبض عليه بعد.

479
00:33:10,316 --> 00:33:11,692
‫لكنكم ستفعلون، صحيح؟

480
00:33:11,775 --> 00:33:13,235
‫أجل، أظن ذلك.

481
00:33:14,195 --> 00:33:15,404
‫أظن أننا سنمسك به.

482
00:33:16,322 --> 00:33:17,323
‫جيد.

483
00:33:18,115 --> 00:33:19,700
‫- هذا جيد.
‫- أجل.

484
00:33:29,877 --> 00:33:31,045
‫كما تعلمين...

485
00:33:33,047 --> 00:33:36,884
‫معظم العملاء لا يضغطون على الزناد فعلاً.

486
00:33:38,761 --> 00:33:41,931
‫لكن ذلك لم يكن قدري.

487
00:33:43,265 --> 00:33:46,185
‫- أعلم.
‫- لا تعلمين كل شيء يا "ساندرا".

488
00:33:46,268 --> 00:33:48,103
‫حميتك من بعض الأشياء.

489
00:33:49,355 --> 00:33:51,857
‫لم أطلب هذا،
‫لم أطلب الحماية أبداً.

490
00:33:51,941 --> 00:33:54,693
‫إن أردت الحصول على عائلة،
‫أو تكوني جزء من واحدة...

491
00:33:55,736 --> 00:33:57,154
‫هذا ما تفعلينه، صحيح؟

492
00:33:59,782 --> 00:34:02,409
‫- هل حدث شيء آخر؟
‫- الأمر فقط...

493
00:34:03,786 --> 00:34:05,829
‫العالم الذي نعيش فيه...

494
00:34:06,956 --> 00:34:08,499
‫أكثر ظلاماً

495
00:34:09,083 --> 00:34:12,086
‫وأبشع مما أظن أنك تعرفين.

496
00:34:13,254 --> 00:34:14,338
‫حسناً.

497
00:34:15,381 --> 00:34:18,509
‫لذا، أحياناً...

498
00:34:22,263 --> 00:34:23,555
‫ماذا؟

499
00:34:30,354 --> 00:34:31,397
‫"ستان"،

500
00:34:34,191 --> 00:34:35,734
‫يمكننا الخروج فحسب.

501
00:34:36,652 --> 00:34:37,903
‫يمكننا الرحيل.

502
00:34:38,445 --> 00:34:42,241
‫لا أهتم إلى أين سنذهب.
‫يمكننا أن نعيش في كوخ، لا يهمني.

503
00:34:44,243 --> 00:34:48,414
‫أنا وأنت و"ماثيو" كل ما يهم.
‫يمكننا ترك كل شيء آخر خلفنا.

504
00:34:50,916 --> 00:34:52,042
‫أرجوك.

505
00:34:58,424 --> 00:35:00,259
‫ألديهم طعام صيني في "موسكو"؟

506
00:35:00,759 --> 00:35:03,053
‫أترين؟ هذه إحدى المشاكل.

507
00:35:05,514 --> 00:35:07,057
‫صديقتك، "كلوديا"...

508
00:35:07,766 --> 00:35:10,269
‫وقفت بيني وبين هذا الباب.

509
00:35:11,312 --> 00:35:14,523
‫أتظن حقاً أن بإمكانها إيقافي
‫إن أردت الخروج؟

510
00:35:14,606 --> 00:35:16,150
‫ستتفاجأ.

511
00:35:18,068 --> 00:35:19,653
‫هذا مضحك.

512
00:35:19,737 --> 00:35:22,948
‫الفتيات الروسيات، جميعكنّ قويات، صحيح؟

513
00:35:24,992 --> 00:35:26,827
‫أظن أن علينا ذلك.

514
00:35:32,666 --> 00:35:34,376
‫لهذا السبب أحببتك.

515
00:35:35,794 --> 00:35:37,463
‫لأني فتاة قوية؟

516
00:35:49,641 --> 00:35:51,185
‫لأنك ملتزمة...

517
00:35:52,770 --> 00:35:55,981
‫صلبة وعنيدة.

518
00:35:58,108 --> 00:35:59,318
‫أتحب كل هذا؟

519
00:36:02,696 --> 00:36:04,031
‫لا تعودي إليه.

520
00:36:04,907 --> 00:36:06,033
‫اعثري على شخص آخر.

521
00:36:06,742 --> 00:36:08,285
‫سيجعلك لينة.

522
00:36:11,747 --> 00:36:13,624
‫- "غريغوري".
‫- اسمعي.

523
00:36:15,709 --> 00:36:19,588
‫اعثري على شخص
‫سيحبك لأنك قوية جداً.

524
00:37:12,808 --> 00:37:14,309
‫لن أذهب معك يا "إليزابيث".

525
00:37:15,185 --> 00:37:16,687
‫لا يوجد مكان آخر للذهاب إليه.

526
00:37:17,646 --> 00:37:19,857
‫أتعلمين أنهم لفّقوا لي
‫تهمة قتل العميل الفدرالي؟

527
00:37:21,525 --> 00:37:23,235
‫ليس لي علاقة بهذا.

528
00:37:23,318 --> 00:37:25,237
‫كان فعلاً ذكياً.

529
00:37:25,320 --> 00:37:28,574
‫مكتب التحقيقات الفدرالي سيواصل العمل
‫على هذا إلى أن يجدوا شخصاً.

530
00:37:29,908 --> 00:37:31,702
‫ماذا ستفعل إذن؟

531
00:37:31,785 --> 00:37:34,955
‫سأخرج من هذا الباب،
‫وأجد بعض الأشخاص مع أسلحتهم،

532
00:37:35,038 --> 00:37:39,209
‫وأضع نهاية لهذه المطاردة
‫لكي تستمري بالعمل الذي أتيت من أجله.

533
00:37:39,293 --> 00:37:41,879
‫"غريغوري"، لا أحد يريد هذا.
‫لا أريد هذا.

534
00:37:42,463 --> 00:37:45,215
‫كنت مخلصاً للقضية منذ سنوات.
‫نريد أن نقدم لك مكافأة.

535
00:37:45,299 --> 00:37:46,717
‫هذه مكافأتي.

536
00:37:48,135 --> 00:37:51,472
‫أنت تتحامق.
‫لدينا حياة جديدة كاملة من أجلك.

537
00:37:55,809 --> 00:37:57,769
‫لا أريد حياة جديدة.

538
00:37:57,853 --> 00:38:00,856
‫لا تعلم كم قد تكون الأمور جيدة.
‫"موسكو" جميلة.

539
00:38:00,939 --> 00:38:03,108
‫وهي عالمية أكثر من "واشنطن".

540
00:38:03,650 --> 00:38:05,986
‫هناك فن وهناك حضارة.

541
00:38:06,069 --> 00:38:09,740
‫- تتحدثين ككتيب رحلات.
‫- اسمع، سيُعجب الناس بك.

542
00:38:09,823 --> 00:38:11,867
‫الطريقة التي عشت بها، وما فعلته.

543
00:38:11,950 --> 00:38:14,369
‫أنت تعرفينني، حسناً؟

544
00:38:14,828 --> 00:38:16,830
‫عشت هنا وقاتلت هنا.

545
00:38:16,914 --> 00:38:18,665
‫لن يدعوك تبقى، لا يمكنهم ذلك.

546
00:38:18,749 --> 00:38:22,461
‫لا يمكنهم المخاطرة بأن تغيّر رأيك
‫أو أن تسوء الأمور.

547
00:38:22,544 --> 00:38:23,795
‫أنت تثقين بي.

548
00:38:24,505 --> 00:38:25,797
‫لن أغيّر رأيي.

549
00:38:27,966 --> 00:38:29,384
‫أثق بك.

550
00:38:30,385 --> 00:38:33,388
‫- لكنك تعلم أنه لا يمكنني تركك تفعل هذا.
‫- هذا ليس عائداً لك يا "إليزابيث".

551
00:38:36,433 --> 00:38:39,061
‫لا يمكنني! "غريغوري"، أرجوك.

552
00:38:41,813 --> 00:38:42,856
‫بل يمكنك.

553
00:38:43,649 --> 00:38:44,650
‫أرجوك.

554
00:38:55,118 --> 00:38:57,913
‫- وداعاً يا "إليزابيث".
‫- "غريغوري".

555
00:39:01,833 --> 00:39:03,252
‫انظروا من هنا.

556
00:39:04,461 --> 00:39:05,796
‫يرفض مرافقتنا.

557
00:39:06,755 --> 00:39:10,259
‫يريد إيجاد بعض الشرطة ليطلقوا النار عليه
‫ظناً منه أن هذا سينهي الأمور بالنسبة إلينا.

558
00:39:10,842 --> 00:39:12,052
‫بالنسبة إلينا؟

559
00:39:12,135 --> 00:39:13,554
‫وفيّ حتى النهاية.

560
00:39:15,889 --> 00:39:18,642
‫- هيا يا "غريغوري".
‫- اسمعا، تدينان لي بهذا.

561
00:39:18,725 --> 00:39:20,686
‫- انتظري في الخارج يا "إليزابيث".
‫- "غريغوري"، أرجوك.

562
00:39:20,769 --> 00:39:22,938
‫- انتهيت من الكلام.
‫- "إليزابيث"، انتظري في الخارج.

563
00:39:24,565 --> 00:39:26,858
‫- لا.
‫- ليس عليك فعل هذا.

564
00:39:36,326 --> 00:39:37,953
‫أنا أثق به يا "فيليب".

565
00:39:39,371 --> 00:39:42,374
‫- سيفعل ما يقوله.
‫- أظن أن هذه ستكون غلطة.

566
00:39:43,625 --> 00:39:46,128
‫إننا مدينون له، إنه محق.

567
00:39:48,088 --> 00:39:49,590
‫وأنا أعرفه جيداً.

568
00:39:50,465 --> 00:39:52,634
‫لطالما فعل كل ما قال إنه سيفعله.

569
00:39:54,011 --> 00:39:55,512
‫هذه هي طبيعته.

570
00:39:59,808 --> 00:40:00,934
‫أرجوك يا "فيليب".

571
00:40:02,394 --> 00:40:04,688
‫أطلب هذا منك، أرجوك.

572
00:42:52,189 --> 00:42:53,565
‫"شرطة (ميترو)"

573
00:43:56,169 --> 00:43:58,839
‫اندلع اشتباك في شوارع "واشنطن"

574
00:43:58,922 --> 00:44:03,885
‫حيث "غريغوري توماس"،
‫المشتبه به في قضية مقتل عميل فدرالي،

575
00:44:03,969 --> 00:44:07,639
‫مات في تبادل إطلاق دموي
‫مع السلطات وسط المدينة اليوم.

576
00:44:07,722 --> 00:44:11,309
‫الشهود في المكان
‫قالوا إن "توماس" بدأ إطلاق النار...

577
00:45:17,125 --> 00:45:19,127
‫ترجمة "ماجد أحمد"
